Текст книги "Заставь меня любить"
Автор книги: Вирджиния Спайс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
– Правда, милый? Ты не обманываешь меня?
– Я могу тебе в этом поклясться всем, чем только захочешь.
– Не надо, я верю тебе. Но почему тогда ты ушел? Обиделся на меня?
– А ты считаешь, есть за что?
Она тяжело вздохнула и села на кровати, обхватив руками колени.
– Я не знаю, почему так получается, Джерри, милый! Я ужасно не хочу, чтобы между нами были размолвки, но постоянно чем-нибудь обижаю тебя. Или сама обижаюсь.
– Наверное, это я стал очень многого требовать от тебя, бедная моя. Но обещаю, что больше не допущу ничего подобного, – твердо заверил он, обнимая ее за плечи.
– Скажи мне, милый, что ты любишь меня по-прежнему!
– По-прежнему? О нет, родная моя, я люблю тебя с каждым днем все сильнее!
Касси вся засветилась от радости и крепко-крепко прижалась к любимому. А потом как-то странно посмотрела на него.
– Джерри, ты знаешь… я ужасно хочу есть!
– Что?
– Я ничего не ела с семи часов вечера, не могла, потому что переживала из-за нашей размолвки, а теперь, когда мы все выяснили, чувствую ужасный голод.
– Что? Ты не могла, есть из-за меня, бедняжка?
– Да.
– Боже мой, Касси! Ну, так в чем же проблема? Подожди немного, милая, я сейчас!
Торопливо натянув свой бархатный синий халат, который он еще ни разу не надевал и который нянюшка Джейн терпеливо раскладывала каждый вечер на кресле, Джеральд бросился вниз в поисках провизии. Оттуда он вернулся спустя десять минут, волоча перед собой огромную корзину, содержимым которой можно было бы накормить несколько человек. Касси восторженно захлопала в ладоши и принялась раскладывать все принесенное на туалетном столике и стульях, заранее придвинутых к кровати. Джеральд раскупорил бутылку с французским шампанским, и они устроили настоящий веселый ужин.
Когда большая часть провизии была уничтожена, Мейсон повел свою ночную гостью в соседнюю туалетную комнату, чтобы вымыть ей руки. Пока он поливал ей из серебряного кувшина, она вертела головой во все стороны, рассматривая изящный интерьер, а потом принялась по своей привычке все внимательнейшим образом изучать и трогать.
В этой комнате, примыкающей к ванной, отделанной мрамором, все дышало интимностью и утонченным комфортом. Стены были затянуты бледно-розовым мягким шелком с белым и бледно-зеленым вертикальным рисунком, а потолок расписан гризайлью, как и в спальне. Мебель тонкой работы казалась невесомой, а мягкий бело-розовый ковер полностью поглощал шаги. Перед изящным и в то же время огромным трельяжем, оправленным в сверкающее серебро, стояло мягкое просторное кресло, которое так и манило поудобнее усесться в него. Кроме этого зеркала, на стенах, одно напротив другого, было еще два, длинные, в серебряных рамах, они доставали до самого пола.
Перед одним из этих зеркал Кассандра застыла, с интересом и некоторым смущением разглядывая свое отражение.
– Мне еще никогда не приходилось видеть себя вот так, целиком, и притом совершенно без одежды, – вполголоса, словно опасаясь, что ее услышат, проговорила она.
– И мне тоже еще ни разу не приходилось рассматривать тебя вот так, – раздался за ее спиной голос Джеральда.
Словно завороженная, она смотрела на то, как его руки скользят по ее волосам, плечам, груди. Но вот их взгляды встретились в зеркале, и она, испуганно вскрикнув, вырвалась из его объятий и убежала в спальню. Джеральд мысленно обругал себя и поспешил за ней.
Но Касси уже оправилась от смущения. Она сидела в кровати, слегка прикрывшись простыней, и обольстительно улыбалась ему. Мейсон приблизился, девушка крепко прижалась к нему и неожиданно сладко зевнула, словно пригревшаяся кошечка. Джеральд понял, что плотный ужин и холодная вода, которой она мыла руки, навеяли на нее сонное состояние. И хотя Касси выражала желание снова броситься в любовный поединок, ему стало жалко ее. Он лег на спину и положил голову любимой себе на грудь, обнял и заботливо прикрыл одеялом, и Касси почти сразу заснула. Несколько минут Джеральд любовался ее прелестным лицом, таким наивным и беззащитным во сне, а потом и сам незаметно прикрыл глаза и крепко задремал.
Когда он проснулся, было уже довольно светло. Мейсон бросил взгляд на часы и обмер: начало седьмого. «Ну и Бог с ним, – мелькнуло в голове. – Если меня заставят жениться на ней, то я и не подумаю упираться». Но все же он решил разбудить Касси, пусть сама решает, что теперь делать.
А она, едва открыв глаза, тут же соскочила с постели и начала поспешно одеваться. Джеральд подумал, что она делает это скорее машинально и по привычке, нежели обдуманно, но не стал возражать. Его это даже слегка позабавило.
«Да, милейшая мисс Гамильтон, – мысленно улыбаясь, подумал он, – похоже, вы совсем запутались в своих чувствах. Ну, мыслимое ли это дело? То сами бросаетесь мне на шею, говорите, что не можете прожить без меня даже вечер, то так же внезапно убегаете от меня прочь!»
Но все-таки он не мог долго сердиться на нее. С той минуты, когда Кассандра отдалась ему, основными его чувствами к ней стали щемящая жалость и желание заботиться о ней. Поэтому Джеральд стал помогать ей собираться. И, прежде всего, извлек из ящика комода две черные бархатные полумаски – необходимую деталь гардероба любого порядочного человека того времени, и просторную черную накидку с капюшоном. В эту накидку он как следует закутал Касси, чтобы спрятать ее нарядное платье и светлый плащ, по которым любой встречный мог опознать ее. Маски же они надели вдвоем, что, впрочем, не являлось таким уж исключительным случаем на улицах города в восемнадцатом веке, да еще в столь ранний час.
Добравшись до калитки, они наскоро простились, не успев даже договориться о следующей встрече или сказать друг другу несколько ласковых слов на прощание. Но Джеральду этого и не требовалось. Он уже успел все обдумать и знал, что и следующую ночь они тоже проведут вместе. Иного он просто не допустит. Ни сегодня, ни завтра. Никогда.
Глава 4
Бедная мисс Гамильтон, незаметно пробравшись в свою комнату, только на несколько минут смогла прилечь в постель. Дом понемногу пробуждался, из коридора донеслись приглушенные голоса прислуги, затем послышались шаги дядюшки Томаса, встававшего всегда рано и спускавшегося сразу же после этого в гостиную. Касси обреченно вздохнула и зазвонила в колокольчик, призывая свою верную Розу, потом с неохотой вылезла из постели. Ничего не поделаешь, придется одеваться к завтраку, чтобы тетушка Гортензия ничего не заподозрила. Потом у нее еще будет время для отдыха, все равно сегодня не намечается никаких развлечений.
За завтраком мистер Томас сообщил, что обедать сегодня будет в мужском клубе и останется там до позднего вечера.
– Не был там уже две недели, – с извиняющейся улыбкой сказал он, поглядывая то на жену, то на племянницу. – Ужасно соскучился по мужскому обществу.
– Ну что ж, мой друг, поезжай себе на здоровье, а я проведу вечер в доме моей дорогой подруги Глэдис Смит. Сегодня у нее собираются наши приятельницы, чтобы поболтать о том, о сем и обсудить последние события, – отозвалась миссис Гортензия. – Ты поедешь со мной, Касси? – повернулась она к племяннице. – Там будет и несколько молодых девушек.
– Одни дамы… О нет, тетя, спасибо за приглашение, но я не поеду. Проведу вечер дома, по крайней мере, отдохну, как следует.
– Чтобы набраться сил перед новыми развлечениями? Ну что ж, поступай, как знаешь, душа моя. Кстати, послезавтра дают еще один большой бал.
– Я помню, тетя.
– В чем же ты пойдешь? Ведь мы так и не смогли сшить тебе новое платье. – Почтенная леди виновато вздохнула.
– О, не беспокойся об этом! Надену что-нибудь из того, что приобрела еще в Филадельфии. Я давно не надевала эти наряды, и вряд ли кто их помнит.
– Особенно мужчины, – подхватил мистер Томас. – Я могу со всей ответственностью сказать тебе, дорогая Кассандра, что ты единодушно признана мужской половиной нашего общества одной из самых прелестных девушек в независимой Америке. Так что можешь не усердствовать в выборе нарядов и других ухищрениях женского очарования, ты и так признанная красавица.
Касси обняла дядюшку и благодарно расцеловала в обе щеки. Вскоре разговор принял другое направление, но юная леди не могла так скоро забыть слова мистера Томаса и все утро украдкой бросала на себя взгляды в зеркало. Когда она жила в Гамильтон-холле, никто не считал ее красивой или хотя бы очень привлекательной. Может быть, она просто изменилась с возрастом или приобрела изящные манеры, научилась хорошо одеваться и причесываться? Интересно, что сказала бы Сюзанна, увидев ее сейчас.
Вспомнив о сестре, Касси немного загрустила. Она уже давно, наверное, более полугода, не получала никаких известий о своих родных. Вероятно, барон Гамильтон по-прежнему сражается с патриотами, защищая интересы своего короля, наделившего его землей и рабами за верную службу. А как живет все это время бедная Сюзанна? Ведь ей уже исполнилось двадцать два года. Смогла ли она устроить свою судьбу, нашла ли себе подходящего мужа или хотя бы жениха? Увы, на эти вопросы пока невозможно было получить ответы.
Касси просидела в гостиной с тетушкой и дядюшкой до часу дня, а потом поднялась в свою комнату и легла в постель, чтобы хорошенько отоспаться и забыть на время о всех нерешенных проблемах. Когда она проснулась, день уже клонился к закату. Роза сразу бросилась на кухню, чтобы разогреть для хозяйки обед, а Касси начала не спеша приводить себя в порядок. Подумав, что вечер ей предстоит провести лишь в обществе своих верных служанок, она надела простое ситцевое платье без фижм, а волосы даже не стала закалывать, решив дать им немного отдохнуть от сложных причесок.
Дядюшка и тетушка уже ушли из дому. Кассандра без аппетита пообедала в одиночестве, а после вышла в сад подышать свежим воздухом. Но там было еще жарко, и она вернулась в свою комнату. Хотела заняться чтением, но, промучившись, минут десять, оставила это занятие. И поняла, что вообще ничем не может заняться. Потому что ее мысли все время настойчиво возвращались к одному человеку.
Джеральд Мейсон! Боже мой, неужели она уже, заскучала по нему? Но ведь они виделись всего лишь несколько часов назад. Неужели ее так влечет к нему, что она не может спокойно прожить без него и дня?
В дверях появилась Роза с нарумяненным и несколько виноватым лицом. По ее нарядному платью и торжественной, сдержанно-просительной физиономии Касси догадалась, что та пришла отпроситься по своим делам.
– Что, Роза? И ты хочешь меня покинуть в этот прекрасный, но скучный вечер?
Виноватое выражение еще сильнее обозначилось на смуглом лице квартеронки.
– О мисс Касси! Моя подруга, что служит в кондитерской мистера Харпера, Мэри Грей, устраивает вечеринку с танцами, и она пригласила меня. Можно мне пойти хотя бы совсем ненадолго?
– Конечно, ты можешь пойти, милая моя, и оставайся там столько времени, сколько хочешь, – разрешила Касси служанке и неприметно грустно вздохнула, вспомнив, что и Молли ушла в гости, отпросившись еще утром.
Оставшись одна, она снова спустилась вниз и принялась неторопливо ходить из одной комнаты в другую. Не в силах думать ни о чем ином, она стала во всех подробностях вспоминать свои последние встречи с Мейсоном, все, что они говорили друг другу, его взгляды, его страстные и нежные объятия. И, наконец, до такой степени разволновалась, что сердце ее наполнилось острой, мучительной тоской. Желание быть с любимым рядом охватило девушку с неистовой силой, и она решила бежать к нему прямо сейчас, никого не стесняясь, лишь бы видеть его. В порыве нахлынувших чувств Касси бросилась к двери.
– Нет, это просто недопустимо, – прошептала она, остановившись на полпути. – Это становится похожим на безумие. Я добьюсь только того, что он перестанет уважать меня. «А разве это так важно?» – тут же спросила она себя и, не в силах совладать с ужасной тоской, упала на диван и расплакалась.
После этого ей стало заметно легче. Нервы успокоились, хотя томительное состояние не прошло. Поднявшись с дивана, она решительно оправила примявшееся платье и подошла к зеркалу, чтобы вытереть слезы. И в это мгновение раздался стук молотка у входной двери.
Касси вздрогнула от испуга и выронила платок. Торопливо пригладив волосы, бросилась в прихожую, чтобы встретить нежданного посетителя, но не успела сделать и двух шагов. В комнату уже входил стремительными шагами Джеральд Мейсон со своей неизменной добродушно-насмешливой улыбкой на чувственных губах, в светло-сером шелковом камзоле вместо привычного офицерского мундира.
Несколько секунд он смотрел на девушку, явно забавляясь ее растерянностью, потом поклонился и, подойдя поближе, прикоснулся губами к ее руке.
– Боже мой… Джеральд! Я не ожидала, что и сегодня увижу тебя! – порывисто проговорила Кассандра, не в силах скрыть охватившего ее волнения.
– Но ты ведь рада? Скажи, что рада! – он обхватил ее за плечи, настойчиво заглядывая в глаза.
– Да, да, не буду притворяться, я очень рада, что ты пришел, но как…
– Очень просто! Узнал, что Стивенсонов нет дома, и решил нагрянуть без предупреждения. И готов биться об заклад, что ты этого хотела, я же вижу по твоим глазам, любимая, признайся!
– Ну да, хотела, и перестань меня допрашивать!
Она засмеялась от неожиданной радости и, взяв его за руку, усадила рядом с собой на диван.
– Ну, чем мне угощать тебя, нежданный гость? – счастливо улыбаясь и не пытаясь этого скрывать, спросила Кассандра. – Хочешь кофе с пирожными? Или чего-нибудь покрепче?
– Пожалуй, всего лишь кофе. Но скажи: ты хотела, чтобы я пришел? – допытывался Джеральд, продолжая преследовать ее своим взглядом.
И Касси вдруг почувствовала, что больше не испытывает ни смущения, ни недоверия. Она посмотрела ему в глаза, и в этом взгляде ясно читался ответ на все его вопросы. А потом они завели милый, бесхитростный разговор как влюбленные, давно мечтавшие о встрече наедине.
После второй чашечки кофе Джеральд признался:
– Не могу даже представить себе, что мы проведем сегодняшний вечер порознь.
– Честно говоря, я тоже, – с чувством отозвалась Кассандра. – Но что же делать? Хочешь, давай встретимся в полночь на нашем месте?
– Ни за что! Не хочу терять ни минуты. Просто я сейчас же возьму и увезу тебя с собой.
– Увезешь меня с собой? Вот прямо так – открыто?
– Да, любовь моя. Я приехал в карете, и мы поедем ко мне. Проведем вечер вместе. Я выпроводил всех моих гостей, и мы будем только вдвоем.
– Но что я скажу тетушке и дяде Тому?
– Я все продумал, – глаза Джеральда задорно блеснули. – Ты оставишь записку, что заночуешь у подруги, чтобы не опоздать на утреннюю верховую прогулку. Заодно прихватишь с собой амазонку, а твой слуга отведет ко мне Женевьеву. Разумеется, имя подруги не стоит указывать.
– А если все-таки дядюшка станет меня искать? Ты ведь помнишь, как он примчался в Веллей-Фордж?
– Ну, что тогда останется делать? – Джеральд притворно вздохнул. – Наверное, мне придется жениться на тебе, как порядочному человеку.
– А эта прогулка, она действительно намечается завтра утром? – осторожно переменила тему Касси.
– Сущая, правда, и я обязательно пригласил бы тебя на нее, если бы у меня не было других планов насчет нас.
– Значит, мы не едем?
– Едем, но не завтра со всеми, а сегодня, и одни.
– Сегодня? Но уже восемь часов вечера!
– Знаю, любовь моя. Мы выедем в девять, когда начнет темнеть. Как раз и вода в озере уже нагрелась за день.
Зеленые глаза Кассандры загорелись неистовым восторгом.
– Джерри! Что ты задумал?
– Потом объясню. Пиши скорее записку, собирайся, и едем ко мне.
– Только платье переодену и волосы заколю.
– Ни в коем случае! Ты просто красавица в этом платье. Не вздумай менять что-либо. Набрось свой оранжевый плащ и идем. А костюм для верховой езды оденешь у меня.
Теплый ветерок ласкал лицо и руки, державшие поводья. Солнце совсем закатилось, но было еще светло, хотя первые золотистые звезды уже загорались в бездонном сиреневом небе. Кассандра с наслаждением вдыхала свежий, прохладный воздух, напоенный ароматами сочно-зеленой травы и душистых луговых цветов. Они скакали уже около часа, временами останавливаясь, чтобы полюбоваться величественной панорамой майской природы, особенно хорошо открывавшейся с высоты небольших пологих холмов, на которые им порой приходилось взбираться. Наконец Джеральд свернул на узкую, едва приметную тропинку, прятавшуюся в густых зарослях высокого кустарника.
– Вот мы и приехали, дорогая. Это озерцо совсем небольшое, но вода в нем чистая и теплая, а главное, здесь не будет никого, кроме нас.
– Откуда ты знаешь это место, Джерри?
– Я бывал здесь еще мальчишкой, а несколько дней назад снова навестил этот уголок.
Кустарник и невысокие деревья внезапно расступились, и прелестный водоем полностью открылся взорам. Джеральд спешился и помог спуститься с лошади своей спутнице.
– Тебе нравится, любимая?
Касси внимательно осмотрелась и подошла ближе к воде, чтобы потрогать ее рукой.
– У меня такое чувство, будто я уже была здесь когда-то. О, я знаю, почему это! – обрадовано воскликнула она. – Оно ужасно похоже на озеро в нашем виргинском поместье.
– Поэтому я и привез тебя сюда. Ну, искупаемся?
Они стали неторопливо раздеваться. У Кассандры было замечательно легко на душе, но, оставшись в одной сорочке, она почувствовала неловкость. А когда Джеральд, уже совершенно раздетый, подошел к ней и обнял за плечи, девушка еще больше смутилась.
– Мы что, никогда не видели друг друга нагими, да? – ласково пошутил он. – Или ты предпочитаешь плавать в купальном костюме, больше похожем на платье?
– Ты прекрасно знаешь, что нет! – Она деланно засмеялась. – Но я не знаю, почему мне стало неловко.
– Хочешь, я отвернусь, пока ты зайдешь в воду?
– Нет, думаю, это вовсе не обязательно. Отступив на пару шагов, девушка быстро сбросила сорочку и стремительно бросилась в прохладную воду. И сразу поплыла, не дожидаясь, пока Джеральд окажется рядом. Но минуту спустя он настиг ее, проворно работая руками и отфыркиваясь от попадающей в рот воды.
– Касси, да за тобой не угонишься! – весело крикнул он, и они поплыли рядом, с каждым взмахом оставляя берег все дальше позади.
Передохнув немного на противоположном берегу, они неторопливо поплыли назад и остановились там, где вода была им примерно по грудь. Уже совсем стемнело, и Касси видела рядом с собой лишь очертания смуглого тела Джеральда, не имея возможности разглядеть его лицо. Но ей казалось, что он внимательно наблюдает за ней, хотя смотрел он, похоже, мимо нее.
– Ну, как? Накупалась или проплывем еще разок?
– О нет! Я так давно не плавала, что сейчас порядком устала. Но мне страшно вылезать из воды, ужасно боюсь замерзнуть.
– Я захватил с собой полотенце и сейчас разотру тебя им как следует.
Он приблизился к ней и, осторожно обняв за плечи, припал к ее губам долгим, сладостным поцелуем. Касси почувствовала, как учащенно забилось ее сердце.
– Ты вся дрожишь, милая. Пора выносить тебя отсюда.
Он подхватил ее на руки и вышел со своей драгоценной ношей на прибрежную траву. Быстро достав огромное полотенце, Джеральд вытер девушку и стал помогать ей одеваться. Но Касси не переставала дрожать и не решалась признаться ему, что это вовсе не от холода, а от внезапно охватившего ее страстного желания. Желания отдаться ему прямо тут, сейчас, раствориться в пучине его неукротимых ласк, какими он обычно осыпал ее, перед тем как слиться с ней в одном сладостном объятии.
Назад ехали быстро, не проронив почти ни слова за всю дорогу. Когда заводили лошадей через садовую калитку его особняка, Касси обратила внимание, что столовая, выходившая окнами в сад, ярко освещена.
– Нет, не думаю, что там сейчас кто-нибудь находится, – сказал Джеральд, заметив ее встревоженный взгляд. – Просто я велел прислуге подготовить все к нашему приезду. Устроим небольшой пир. Ведь ты, верно, проголодалась, любимая?
– Сейчас чувствую, что да. Хотя до последней минуты я этого не замечала.
Поднявшись по ступенькам, они прошли через застекленную дверь в розовую столовую, где один конец длинного обеденного стола был сервирован на двоих. Касси на пару секунд замерла и прислушалась. Стояла такая тишина, что, казалось, во всем доме никого нет, кроме нее и Мейсона. Бросив взгляд на часы, она с удивлением обнаружила, что еще нет и полуночи.
Джеральд дернул за шнурок звонка, и спустя минуту темнокожий помощник повара появился на пороге с огромным блюдом в руках. Касси с Джеральдом уселись за стол.
Наполнив хрустальные бокалы рубиново-красным вином, Мейсон устремил выжидающий взгляд на свою гостью, сидевшую напротив.
– Может, предложишь какой-нибудь подходящий моменту тост, дорогая?
– А ты сам?
– Я бы мог, конечно, – он сосредоточенно потер рукой подбородок, – но боюсь сказать что-нибудь такое, что тебе не понравится, или…
– Или?
– Или заставит тебя смутиться, покраснеть, растеряться, и в конечном итоге весь вечер будет испорчен.
– Ну, хорошо. – Касси подавила неловкость и, выпрямившись, подняла свой бокал. – Я скажу. Выпьем за то, чтобы ты, Джерри, вернулся живым с этой войны и прожил долгую счастливую жизнь рядом с любимой женщиной.
Он удивленно приподнял брови, и добродушно-насмешливая улыбка промелькнула на его губах.
– Обошла скользкую тему, да? – И прежде чем она успела что-либо ответить, перегнулся через стол и благодарно чмокнул ее в щеку. – Спасибо, Касси, что подумала обо мне. Для меня очень важно знать, что твое сердце со мной во всех трудностях, и ты молишься за меня.
– Да, я буду молиться за тебя, – повторила она как эхо, и по ее лицу промелькнула тень печали.
– Но ведь ты не погибнешь, Джерри, правда? Ведь ты останешься жив?
– Конечно, любимая, я останусь, жив, – попытался отшутиться он. – Разве можно представить, что когда-нибудь я перестану преследовать тебя своей несносной любовью?..
Когда они закончили ужинать и отставили чашечки с допитым кофе в сторону, оба одновременно посмотрели друг другу в глаза. Внезапно Кассандра снова ощутила то сильное волнение, которое испытала два часа назад, на берегу маленького озера. Ей вдруг стало как-то душно, перед глазами словно поплыл мутноватый, обволакивающий туман. Глубоко вздохнув, она расстегнула верхние пуговицы платья.
– Пойдем наверх, любимая?
Темные глаза Джеральда, казалось, стали еще темнее из-за призывного, завораживающего выражения, появившегося в них. Эти глаза притягивали к себе, звали, обещали. Он казался Касси необыкновенно красивым, таким, каким еще никогда не видела его за время их сложного и бурного романа.
– Знаешь, Джерри, ты какой-то особенный сегодня, не такой, как всегда, – запинаясь и краснея, проговорила она. – Знаешь, этот костюм тебе очень к лицу, и белый жилет тоже. Тебе очень идет белый цвет, очень!
– Спасибо, милая, мне приятно слышать это от тебя. Ты тоже сегодня удивительно хороша. Особенно эти раскрасневшиеся щечки, эти горящие глазки. Мне кажется, сегодня они смотрят на меня немного ласковее, чем обычно.
– Наверное, это правда, милый. А еще? Еще ты ничего необычного не видишь во мне?
– Вижу, что ты хочешь поскорее подняться в нашу уютную спаленку и заняться со мной тем, чем мы занимались вчера и позавчера.
Девушка с притворной досадой ударила кулачком по столу.
– Ах, Джерри, ну почему ты все время шутишь со мной? Почему не веришь, что для меня все это очень серьезно? Очень, очень серьезно, дорогой.
– Я поверю в это, Касси, когда ты скажешь мне те несколько слов, которые мне так давно хочется от тебя услышать. Ну а пока, – он встал из-за стола и подошел к ней, – пойдем туда, где уже провели две счастливые ночи. Может быть, эта третья подскажет тебе ответ на твой единственный, не дающий тебе покоя вопрос!
Когда они поднялись в спальню, Джеральд помог Кассандре раздеться, а потом разделся сам. От него не укрылось ее волнение, и это сначала насторожило его. Но вскоре ему стало ясно, что ее чувства – это всего лишь желание, такое же сильное, как и у него самого. И когда Касси сладко застонала и с легким усилием притянула его к себе, он не стал больше медлить и стремительно овладел ею.
Девушка громко вскрикнула и почти сразу отозвалась на его сильные, уверенные движения. С трудом, сдерживая себя, он, с силой сжав ее бедра, все неистовей отдавался любовному ритму, от нахлынувших чувств почти не сознавая, что происходит. Кассандра впилась ногтями в его спину и то и дело громко вскрикивала, приводя его в бурный восторг и одновременно вызывая отчаяние от страха, что он не сможет долго сдерживать бьющее через край желание и достигнет апофеоза страсти раньше, чем нужно.
Чтобы этого не случилось, ему пришлось на время усмирить свою плоть. Касси открыла глаза, и Джеральд был буквально потрясен от ее призывного, умоляющего взгляда, в котором сквозило неукротимое, безудержное желание, какого он никогда у нее не видел.
– Джерри, милый, – прошептала она пересохшими губами, – я хочу, хочу, чтобы ты не расслаблялся, умоляю тебя, не останавливайся, дай мне возможность…
С неистовым возбуждением он снова резко ворвался в нее и уже, не прерываясь ни на секунду, продолжал насыщать ее тело любовной мукой, пока силы его совершенно не иссякли, и мучительное желание не брызнуло через край. Замерев в последнем сладком и отчаянном движении, он издал хриплый крик и, совершенно обессиленный этой долгой, неистовой схваткой, упал лицом ей на грудь.
Несколько секунд спустя Джеральд снова поднял голову и с тревогой заглянул в глаза Касси, страшась увидеть в них разочарование и упрек. Но она смотрела на него лишь с бесконечной благодарностью и… удивлением. Капельки пота выступили у нее на лбу и разметавшиеся по подушке волосы казались совершенно мокрыми, словно она только что вынырнула из воды. Лицо ее слегка подрагивало, но на пересохших губах постепенно начинала проступать восторженная и счастливая улыбка.
– Касси, родная моя, что… – он запнулся на полуслове, не смея вымолвить крутившийся в голове вопрос. Но она радостно улыбнулась и охрипшим голосом произнесла:
– Я испытала это, милый мой. Это случилось, случилось, понимаешь, Джерри, случилось!
– Любовь моя, радость моя!
Он осыпал ее горячее лицо бурными поцелуями, чувствуя, что вот-вот заплачет от счастья, и пытаясь сдержать подступившие к глазам слезы.
– Джерри!
Он поднял голову и сквозь влажную пелену снова посмотрел в ее бездонные глаза.
– Джерри, я хочу сказать тебе, что теперь я, я твоя, Джерри. Понимаешь? Твоя… твоя навсегда!
Он не мог сказать, сколько времени они лежали, прижавшись, друг к другу и не произнося ни слова. Минуты казались часами, и на душе было так хорошо, что хотелось, чтобы эта ночь длилась вечно. Но вот он окончательно пришел в себя и снова ощутил прилив желания. Хотя едва ли это возможно теперь. Его нежная возлюбленная, насытившись новыми эмоциями, кажется, устала и теперь спит глубоким сном.
Джеральд осторожно приподнялся и посмотрел на Касси. Она лежала с закрытыми глазами и тихо посапывала во сне. Но пережитое им волнение было так велико, что он не мог последовать ее примеру. Соскользнув с кровати, он набросил халат и спустился вниз, чтобы выкурить трубку, выпить чашечку кофе, а заодно и поразмыслить о том, что же нового появилось в их отношениях.
Все это заняло у него довольно много времени, особенно приготовление кофе, который пришлось варить самому. Возвращаясь обратно в спальню, он чувствовал себя совсем бодрым и порядком жалел, что его возлюбленная еще столь невынослива в любовных утехах.
Войдя в комнату, хотел затушить догорающие свечи, но, бросив взгляд на кровать, передумал и зажег новые.
«По крайней мере, еще немного полюбуюсь этой упрямой проказницей, которой утром снова может прийти в голову мысль сбежать от меня», – с улыбкой подумал он и направился к кровати.
Касси лежала, совсем закутавшись в одеяло, и даже ее головы не было видно. Джеральд разделся и осторожно прилег рядом. Тихонько потянул на себя одеяло, запустив под него руку.
– Что такое, черт возьми!
Он мигом спрыгнул с кровати и, растерянно оглядевшись по сторонам, тихо и нецензурно выругался. Из-за оконной занавески раздался звонкий смех, и неожиданно Касси выскользнула на середину комнаты, с озорным и чуть-чуть виноватым выражением лица поглядывая на него.
– Ах ты, маленькая „проказница! И как только тебе пришло в голову такое! – Он поймал Касси в объятия и, заражаясь ее весельем, так же весело расхохотался.
– Какое у тебя было лицо, Джерри! Если бы ты только видел себя в зеркале! – Она все не могла удержаться и, упав в кресло, буквально покатывалась со смеху.
– Решила сыграть со мной злую шутку, озорная девчонка? – Он примостился у ее ног на ковре. – Но скажи мне, когда ты успела проснуться? Ведь ты спала, как сурок, когда я вышел.
– Да, я и вправду дремала, но потом проснулась. Наверное, почувствовала, что тебя нет рядом. Но теперь я ни капельки не хочу спать. А если ты еще принесешь мне чашечку ароматного кофе, который ты варил на кухне, я почувствую себя совершенно бодрой, и мы сможем продолжить…
– Еще пара слов, – воскликнул Джеральд, вскакивая на ноги от ее неожиданного предложения, – и никакого кофе ты не получишь, коварная искусительница!
Касси разразилась новым взрывом оглушительного хохота, но внезапно замерла, прикрыв рот рукой.
– О, Джерри!
Проследив за ее взглядом, он почувствовал, что краснеет. От смущения его плоть предательски еще сильнее напряглась и потянулась вверх. Досадливо поморщась, Джеральд бросился к халату, поспешно натянул его и помчался на кухню.
Когда он вернулся с подносом в руках, Касси сидела на краю кровати, придвинув к ней маленький столик. Опуская поднос, Джеральд бросил на свою любимую беглый взгляд и заметил на ее лице лукаво-смущенное выражение, какое бывает у человека, случайно увидевшего то, чего видеть не следует. Нахмурившись, он разлил кофе по чашкам и придвинул поближе тарелочку с пирожными.
Какое-то время они провели в молчании, старательно делая вид, что поглощены своей маленькой трапезой. Но Касси искоса наблюдала за Джеральдом, тщетно пытаясь убрать с лица улыбку, а он, в свою очередь, незаметно поглядывал на нее, проклиная себя за глупое смущение, невесть почему одолевшее его. Выпив кофе, Касси дотронулась до плеча Джеральда и тихо спросила:
– Ты рассердился на меня, дорогой?
– Нет, – мрачновато ответил он, – я вовсе не сержусь, но не совсем понимаю, что значат твои улыбки.
– Прости меня, милый, но я улыбаюсь, потому что чувствую себя немного смущенной. Мне еще не доводилось видеть тебя при свете после… ну, после того, что у нас было…
– А теперь? – Он бросил на нее лукавый взгляд. – Ты не хочешь рассмотреть меня поближе?








