Текст книги "Заставь меня любить"
Автор книги: Вирджиния Спайс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
В следующие несколько дней Джеральду было так плохо, что не было ни малейших сил оценить такую явную покладистость Касси. Он вообще не мог толком ни о чем думать, потому что большую часть суток спал или находился без сознания. Три дня его мучила лихорадка, и Кассандра едва успевала просушивать простыни и готовить для него разные отвары и примочки вместе с пожилой негритянкой, без которой непременно растерялась бы и не знала, за что хвататься. Наконец спустя неделю после возвращения в Веллей-Фордж Мейсон почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы обратить должное внимание на свою заботливую сиделку.
Впервые за несколько дней голова у него не кружилась и рана почти не болела, если не делать резких движений.
Джеральд сразу вспомнил о Касси. Ее не было в комнате, и он вдруг понял, что совсем не знает, как она жила, все эти дни и что чувствовала. Из-за сильных постоянных головокружений он не мог осознанно воспринимать ее присутствие. В памяти сохранились лишь обрывки воспоминаний, слов, ощущений. Ну, ничего, теперь, наконец, ему гораздо лучше, и он наверстает упущенное.
Дверь приоткрылась, и в комнату бесшумно проскользнула пожилая негритянка, нянюшка Джейн. Когда-то она прислуживала матери Джеральда, затем помогала растить его самого, а когда старый мистер Мейсон забрал их в Филадельфию, Виола попросила выкупить и нянюшку. Конечно, в полку Джеральд обошелся бы без нее, но Джейн была такой ярой республиканкой, что не могла оставаться в городе, занятом английскими войсками. Она приехала в лагерь и оказалась очень полезной Джеральду и его солдатам. Теперь у них было, кому постирать рубашки, приготовить что-нибудь повкуснее, да и просто поддержать добрым, участливым словом. А при уходе за ранеными помощь нянюшки Джейн оказалась незаменимой.
Джеральд тотчас начал расспрашивать негритянку о событиях последних дней. Сердце его забилось сильнее, когда она рассказала, что Касси почти не отходила от его постели, ухаживала за ним так, как могла ухаживать сестра или невеста, и постоянно тревожилась о его здоровье. Под конец он даже решился спросить, что думает Джейн об отношении мисс Гамильтон к нему.
– Я так полагаю, – проговорила после недолгого молчания негритянка, почесывая свой широкий нос, – что мисс Касси относится к тебе двояко. Она испытывает к тебе симпатию, в этом я не могу ошибаться, но в то же время боится. Когда ты спал или лежал в забытьи, она не отходила от твоей постели, но стоило тебе зашевелиться или открыть глаза, тут же настораживалась, как пугливый зверек. Так что тебе нужно избавить ее от этого страха, а симпатию, наоборот, укрепить.
– Это легче сказать, чем сделать, милая моя, – вздохнул Джеральд. Но все же слова нянюшки порадовали его. Если у Касси возникло к нему хоть какое-то теплое чувство, это оставляет надежду.
Вскоре появилась и сама Касси, с большим подносом, на котором стоял только что приготовленный завтрак. Увидев, что Джеральду стало лучше, она высказала свою радость по этому поводу, одарив его самой теплой улыбкой. Но от него не укрылось, что держится она несколько скованно, словно опасаясь чего-то.
В этот день они мало разговаривали. Джеральд, опасаясь напугать ее, раньше времени, большую часть дня лежал с закрытыми глазами, притворяясь спящим и не в меру ослабевшим. Вечером, после ужина, Касси пошла немного прогуляться, и навестить Гарри Шелтона, который еще не совсем оправился после ранения. Девушка сдружилась с Лорой Сэдли, и это порадовало Джеральда: значит, ее сердце полностью освободилось от прошлой любви.
Как только Касси ушла, он попросил няню Джейн помочь ему побриться, поменять белье на постели и вообще привести комнату в самый лучший вид.
Когда все что можно было сделано, Джеральд оглядел помещение критическим взглядом и усмехнулся. Да, конечно, не время и не место для любовных интриг, но зато этот уютный домик полностью в его распоряжении, а любимая так близко, как еще никогда не была. Хлопнула входная дверь. Он услышал, как Касси снимает плащ и ботинки в прихожей. Затем она долго плескалась в воде и что-то еще делала в соседней каморке. Наверное, она стеснялась переодеваться при нем, потому что когда вошла, то была в ночном пеньюаре розовато-телесного тонкого шелка с белыми рюшами. Ее каштановые волосы были тщательно расчесаны и распущены по плечам.
Кровать стояла у самой стены, и Кассандре приходилось перебираться через Джеральда, чтобы улечься на свое место. Думая, что он, как обычно, спит, она с множеством предосторожностей стала укладываться между ним и стеной. В этот момент он повернул к ней голову и открыл глаза.
Касси застыла на месте, мгновенно покраснев, словно ее застали за каким-то неприличным занятием.
– Я… я только хотела лечь, – смущенно пролепетала она.
– Я вижу, – он не мог удержаться, чтобы не улыбнуться. – Ну, так кто же вам мешает?
Она быстро отодвинулась, подальше от Джеральда и повернулась лицом к стене. Значит, и те, другие ночи она тоже так спала?
– Вы очень невежливы, Касси, – в его голосе против воли зазвучала ирония. – Могли бы, и пожелать мне спокойной ночи!
– Простите меня, Джеральд, – она чуть приподнялась, но не повернулась к нему. – Спокойной ночи.
Свет единственной горевшей свечи чудесно золотил волосы Касси. Джеральд потянулся, было затушить свечу, но раздумал. Как глупо лежать вот, так и видеть только один этот розовый пеньюар с пышными рюшами! Даже если он протянет руку и дотронется до девушки, все равно не почувствует ее тела. А она даже не хочет повернуться к нему лицом, послать ему ласковую улыбку. Внезапно Джеральд почувствовал себя обманутым. Не такие сцены он представлял себе, когда разрешил ей остаться.
– Касси, повернись, пожалуйста, – тихо попросил он.
По тому, как Кассандра вздрогнула, он понял, что она и не думала спать. Но она и не шевельнулась.
– Уже поздно, Джеральд, я ужасно хочу спать, – с мольбой в голосе отозвалась она.
– Не обманывай меня, Касси, ты вовсе не хочешь спать.
Она перевернулась на другой бок и, подперев голову рукой, недовольно посмотрела на него.
– Снимите пеньюар.
– Что?
– Снимите этот пеньюар! – настойчиво повторил он.
– Но, Джеральд!.. – В ее голосе был явный испуг, и Мейсон почувствовал, как начинает раздражаться.
– Чего ты боишься? Разве я в состоянии приставать к тебе с этой раной? Но я хочу, по крайней мере, чувствовать рядом твое тепло, держать тебя за руку, засыпая. Разве это много?
– Но мы так не договаривались!
– Да? А как же ты собиралась спать в одной кровати с мужчиной, испытывая отвращение при одном его прикосновении? Не договаривались! Ты что же, считаешь меня полным болваном?
Ничего, не ответив, она сняла пеньюар и раздраженно бросила его на пол. Ее тонкая белая сорочка без рукавов, с одними узкими бретельками и высокой талией позволяла рассмотреть все очертания тела, но Касси быстро спряталась под одеяло, причем отдельное.
Некоторое время Джеральд смотрел на нее с бессильной яростью. Он понимал, что может рассориться с ней навсегда, но уже был не в состоянии остановиться:
– Ну, что? Так и будешь лежать как статуя? Может, хотя бы подвинешься поближе и обнимешь меня?
– Джеральд, пожалуйста, не заставляйте меня это делать!
– Я пока что не заставляю тебя, а прошу! Прошу тебя, Касси, обними меня или позволь мне обнять тебя!
– Нет!.. Нет, я не могу этого сделать. Умоляю вас, не настаивайте!
– Но неужели это так трудно?
Она промолчала, и он, подождав немного, потянул с нее одеяло.
– Конечно, мне больно двигаться, но ничего не поделаешь.
Забыв про рану, Касси оттолкнула его и, отобрав назад одеяло, прижалась к стене. От ее толчка по телу Джеральда пробежала волна острой боли. Он глухо застонал, бормоча вполголоса ругательства. Касси уселась на кровати и неожиданно заплакала.
– Как вам не стыдно вести себя так со мной! – всхлипывала она. – Это недостойно благородного джентльмена. Как вы можете считать себя лучше подлеца Арнольда Шелтона, если ведете себя так же низко, как он!
В воздухе повисла зловещая пауза. Кассандра перестала рыдать, сама испугавшись того, что сказала. Но Джеральду уже стало все равно.
Обвинения Касси нанесли ему такой сильный душевный удар, что в его сознании застряла только одна мысль: забыться или умереть.
Превозмогая боль, он приподнялся на локте и посмотрел девушке в глаза. На ее лице было написано самое глубокое раскаяние и сожаление о случившемся. Она приоткрыла рот и хотела, было что-то сказать, но Джеральд взглядом остановил ее.
– Вот как, мисс Гамильтон? – с горькой усмешкой сказал он. – Что ж, не думал, что вы поставите меня в один ряд с Арнольдом Шелтоном. Значит, в ваших глазах я выгляжу таким же негодяем? Но послушайте, ведь я не просил вас оставаться со мной в Веллей-Фордж! Зачем же вы напросились, если я вызываю у вас такое отвращение?
– Джеральд, послушайте…
– Замолчите! Дайте мне сказать, – он бросил на нее гневный взгляд. – Мисс Гамильтон! Вы не просили меня помогать вам, а следовательно, ничего мне не должны. Вы свободная женщина, и никто не имеет права заставлять вас что-то делать. Вы можете в любой момент покинуть лагерь; поверьте, никто вас за это не осудит, и я первый не дам для этого повода. И прошу вас, – голос Джеральда слегка задрожал, – уезжайте отсюда завтра же, у меня нет больше сил вас видеть!
Он уронил голову на подушку и застонал, изо всех сил сжимая кулаки. Потом вдруг расхохотался.
– Ради Бога, Джеральд, что с вами? – с испугом воскликнула Касси.
– Ничего, ничего, – отмахнулся он, – спите спокойно, мисс Касси, никто вас больше не потревожит. – Он погасил свечу. – Нет, бывают же на свете дураки! Это надо же, бросился с целым отрядом спасать ее, помчался неизвестно куда, да еще получил эту чертову пулю… Да-а-а…
Он снова рассмеялся, затем отвернулся от Кассии, и даже постарался как можно дальше отодвинуться от нее.
– Впрочем, запомните одно, мисс Гамильтон, – еще раз напомнил он, – вы мне ничего не должны.
Больше он не произнес ни слова. Они лежали молча, и Касси даже не слышала его дыхания, не знала, спит он или нет. Ей было ужасно стыдно, за то что она сделала. Как она могла? Как могла нанести ему такую обиду? Он вовсе не заслуживал этого. Оставаясь здесь, рядом с ним, она обещала, что загладит свое прежнее несправедливое отношение к нему, а вместо этого допустила новую несправедливость. И сможет ли теперь загладить ее, неизвестно.
А ей очень хотелось это сделать. И ужасно не хотелось уезжать от него. Его справедливые упреки открыли ей глаза на многое. И прежде всего она поняла, что вовсе не испытывает к нему неприязни. И его ласки не вызывают у нее неприятного чувства. Вот только этот страх… Но она должна преодолеть его, обязательно должна. Она не сможет простить себе, если не вернет симпатию и уважение этого смелого, мужественного и незаурядного человека.
Касси решительно отбросила свое одеяло в сторону и скользнула к Джеральду. Приподнялась на локте и осторожно, чтобы не затронуть рану, погрузила пальцы в его густые, шелковистые волосы.
– Джеральд, – начала она, нежно поглаживая его, – пожалуйста, простите мне мои слова, если такое можно простить. В запальчивости я сказала то, чего вовсе не думаю. Ваши упреки почти все были справедливы, и мне так стыдно сейчас, за то, что я так глупо вела себя. Умоляю вас, Джеральд, простите меня, простите!
Он медленно повернулся на спину и оказался с ней лицом к лицу. В неверном свете луны ее глаза, казалось, излучали печаль и нежность, но он не мог этому верить.
– Да, Касси, – просто сказал он, – я прощаю вас и не держу на вас обиды. Но все же, я прошу, чтобы вы уехали завтра в Балтимор.
– Хорошо, – она кивнула, – я уеду, если вы снова скажете мне об этом… завтра утром.
Он слегка пожал плечами. – Разве до утра что-то изменится? – Как знать, может, и изменится. Она перевернулась на спину и подвинулась чуть выше на подушке, ближе к спинке кровати.
– Идите ко мне, Джерри, вот сюда.
Положив голову Джеральда к себе на грудь, Кассандра осторожно обняла его за плечи. Сквозь тонкую ткань рубашки мужчина почувствовал прохладу ее тела и его дурманящий запах. Он боялся пошевелиться и только слушал, как отчаянно, словно испуганная птица бьется в сетях охотника, стучит ее сердце. Но вот удары стали ровнее, Касси задышала спокойнее.
Она снова стала гладить его волосы, нежно проводя по ним пальцами. Затем провела рукой по шее и осторожно прикоснулась к его спине там, где не было бинтов.
Это произошло так неожиданно, что сначала Джеральд ничего не чувствовал. Но вот первая волна острого наслаждения прокатилась по его телу, затем вторая, третья. Он ощутил, как внезапно напряглась его плоть, и глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.
Касси немного испугалась, заметив его реакцию, но поборола свой страх. Снова провела рукой по лицу Джеральда и, откинув ему, волосы со лба, несколько раз нежно поцеловала у виска. Он потянулся к ней, и Касси легла так, чтобы их лица оказались на одном уровне. Приподнявшись на локте, Джеральд наклонился к девушке, и она осторожно обвила руками его шею и приоткрыла рот, ожидая поцелуя.
Желание Джеральда возрастало с каждым мгновением, но теперь он решил быть терпеливым, чтобы не испортить все, как в прошлый раз. Вначале он легонько прикоснулся губами к влажным губам Кассандры и лишь, потом решился осторожно поцеловать ее, а потом еще раз и еще. Он словно дразнил ее до тех пор, пока она не почувствовала легкое нетерпение и не прижалась к нему сильнее, желая более продолжительного и страстного поцелуя. Тогда Джеральд прильнул к ее губам и целовал до тех пор, пока не ощутил, как тело Кассандры затрепетало в его объятиях.
Отстранившись, он взглянул на девушку, и она улыбнулась ему.
– Мне приятно, когда ты целуешь меня, Джеральд, – прошептала она.
Он снова накрыл ее губы своими, а потом внезапно прервал поцелуй и быстро провел по ним языком. Кассандра тихо застонала, и тогда Джеральд вновь приник к этим трепещущим, похожим на розовые лепестки губам, с радостью и удивлением замечая, что любимая старается отвечать ему тем же.
– Ты сводишь меня с ума, Касси! – тихо воскликнул он, переводя дыхание.
– А ты – меня, – пылко отозвалась она, сильнее обнимая его.
Это было похоже на прекрасный сон. Джеральд снова и снова целовал Касси, и она отвечала ему с неменьшей пылкостью. Он покрыл нежными и страстными поцелуями все ее лицо и шею, и она сделала то же. Но вот он, осмелев, положил руку ей на грудь, и девушка напряглась, испуганно схватив его руку.
– Снова боишься меня, милая? – ласково спросил он, тотчас убрав руку.
– Нет, Джеральд, не тебя, а того, что может произойти, – смущенно ответила Кассандра.
Джеральд тихо засмеялся, гладя ее лицо.
– Этого не произойдет, Касси. Моя рана еще слишком болит, чтобы я был на что-то способен. Да и потом: я ведь обещал тебе, что ничего не будет, разве ты забыла?
– Нет, я помню. – Она тоже засмеялась. – Но сегодня, когда ты стал приставать ко мне, я подумала, что ты меня обманул.
– Нет, девочка моя, я не собирался тебя обманывать. Но ты разозлила меня своей холодностью, и я потерял контроль над собой.
– Прости меня, Джеральд, я вела себя ужасно глупо!
– Это я вел себя слишком вызывающе! Больше это не повторится, обещаю. Я не сделаю ничего, что было бы тебе неприятно.
– Но мне вовсе не неприятно! Это… это совсем другое, как ты не понимаешь!.. – Касси досадливо поморщилась, и Джеральд мог поклясться, что в это мгновение она покраснела.
– Понимаю, теперь понимаю, ведь ты еще совсем невинная девушка, – с раскаянием прошептал он. – О, теперь я буду более тактичным и осторожным, если… если ты позволишь мне, Касси, – добавил он, радуясь, что она не может заметить, как вспыхнуло его лицо.
Она на некоторое время задумалась, затем с забавной серьезностью посмотрела ему в глаза.
– Я позволю тебе это, Джерри, – с волнением в голосе проговорила она. – Позволю делать со мной все… все, что ты посчитаешь нужным!
Слова застряли у него в горле. Маленькая соблазнительница! Да понимает ли она, что такое нельзя говорить мужчине? Еще раз усилием воли он постарался успокоиться и, улыбнувшись ей спокойной, нежной улыбкой, сказал:
– Спасибо тебе, милая моя девочка. Обещаю, что не стану злоупотреблять твоим доверием.
И он снова стал осторожно целовать ее податливые губы, пока острая боль в ране от неосмотрительного движения не напомнила им обоим, что Джеральду еще рано предаваться пылким любовным утехам.
Мейсон крепко спал в эту ночь и проснулся довольно поздно. Счастливая улыбка осветила его лицо, когда он вспомнил все, что случилось накануне. Но настроение его тотчас испортилось, так как тут же выяснилось, что Касси уже давно встала.
Но она вовсе не покинула дом, а просто вышла в соседнюю комнату, дожидаясь его пробуждения. Услышав, что Джеральд зашевелился, Касси сразу же вошла к нему. А войдя, в смущении застыла на пороге, потупив глаза под его пристальным и, как всегда, слегка насмешливым взглядом.
С минуту Джеральд восхищенно рассматривал девушку, чувствуя, как сердце наполняется глубокой нежностью и благодарностью к ней. Но внутренним чутьем он угадал, что она находится в большом смятении и не следует ее торопить.
Он улыбнулся, обратив внимание на ее одежду. Кассандра надела свое дорожное платье из синей шерсти с белой кружевной косыночкой вокруг шеи, а волосы тщательно уложила в высокую прическу. Трудно было поверить, что несколько часов назад эта благовоспитанная леди стонала от его ласк и поцелуев.
«Ты – моя, недотрога Кассандра Гамильтон, – подумал он, – и ничто в мире не заставит меня отказаться от тебя. Теперь я уверен, что ты обязательно будешь моей женой, и, сколько ни сопротивляйся, я знаю, что все будет именно так, а не иначе. Но я пока сдержу свои чувства, чтобы ты могла постепенно полюбить меня».
– Доброе утро, Касси, – непринужденно приветствовал он. – Я вижу, ты уже давно поднялась с постели. Видела кого-нибудь? Что делается в лагере?
Она облегченно вздохнула и присела на краешек кровати.
– Пока все спокойно, Джеральд. Нянюшка Джейн и доктор Кейси пару раз справлялись, не проснулся ли ты. Завтрак давно готов, но мистер Кейси хочет прежде осмотреть тебя.
– Ну что ж, зови. Поскорей покончим с этим ужасным осмотром. Честно говоря, я просто умираю с голоду.
Она кивнула, но не тронулась с места. Легкий румянец покрыл ее щеки, когда она заговорила о том, что мучило ее.
– Джеральд, послушайте… послушай, – быстро поправилась она, заметив, как он недовольно приподнял брови, – теперь ты не отошлешь меня в Балтимор?
Он сразу весело улыбнулся, вспомнив свою вчерашнюю угрозу. Так значит, он не совсем безразличен ей, раз она так боится уехать отсюда?
– А как ты думаешь? Я что, по-твоему, сделан из камня, что ли?
Против желания, в его голосе прозвучало столько чувства, что Касси еще сильнее покраснела.
– Так значит, нет? – весело спросила она, пряча лицо, которое осветила радостная улыбка.
– Конечно же, нет, вредная девчонка! – с шутливым недовольством крикнул он. – А теперь зови скорее этого несносного доктора, или я просто сойду от тебя с ума!
Она резво подскочила к нему и, чмокнув в щеку, выпорхнула из комнаты, оставив Мейсона раздумывать над странностями женского характера. Но вскоре эти приятные размышления прервал приход доктора Кейси с чемоданчиком, в котором, как всегда, лежал набор «пыточных инструментов» – так называли солдаты медицинские скальпели, зажимы, изогнутые крючки.
В этот день Джеральду разрешили немного сидеть. Попросив Джейн помочь ему побриться и надеть чистую накрахмаленную рубашку, он настоял, чтобы она вместе с Касси осталась с ним завтракать. Ее присутствие сделало обстановку самой непринужденной, и девушка могла не испытывать неловкости, что непременно случилось бы, окажись она наедине с Джеральдом. Но после завтрака ему снова пришлось лечь, и Касси пошла прогуляться.
Она быстрым шагом дошла до домика, где располагались Лора Сэдли и Гарри, но дверь оказалась запертой. Первой мыслью девушки было, что обитатели дома занимаются тем, чем они с Мейсоном занимались ночью, и она поспешно вернулась обратно. Нянюшка Джейн предупредила, что ее хозяин задремал, и Касси, не желая будить Джеральда, осталась в палатке старой негритянки.
Некоторое время они беседовали о всяких пустяках, но потом Касси решила перевести разговор на более занимавшую ее тему.
– Дорогая моя тетушка Джейн, – осторожно начала она, – я знаю, что ты давно живешь рядом с Джеральдом Мейсоном, знала его родителей, да и его самого знаешь с тех времен, когда он был ребенком. Пожалуйста, расскажи мне что-нибудь про него, мне ведь так мало известно об этом человеке.
Пожилую негритянку, обожавшую своего воспитанника, не требовалось упрашивать дважды. Отложив все дела, она взяла в руки вязанье и, усевшись напротив девушки на маленькой скамеечке, важно начала длинный рассказ:
– Я знала его мать еще тогда, когда Джерри и на свете не было. Ей исполнилось семнадцать лет, а мне тридцать пять, когда меня приставили к ней в услужение. К тому времени я перенесла много горя: моего мужа и двоих сыновей продали другому хозяину, и у меня в жизни не осталось ничего светлого. И я всей душой привязалась к Виоле, которая, по правде сказать, была в десять раз несчастнее меня, потому что хозяин заставлял ее ублажать своих приятелей за большие деньги, которые клал себе в карман.
Как она была красива, моя несчастная девочка. Смуглая кожа такого мягкого, золотистого оттенка, чуть темнее, чем у белых. Черные как смоль вьющиеся волосы и восхитительные синие глаза под пушистыми черными ресницами, не голубые, а именно синие, яркие, как сапфиры в том ожерелье, что ее заставляли надевать, выходя к мужчинам. Но эти прелестные глаза почти все время оставались печальными, а улыбка так редко озаряла ее красивое личико! Только однажды она стала счастливой…
Негритянка замолчала, и Касси не решилась нарушить тишину.
– Мы прожили рядом уже два года, когда в доме хозяина появился стройный красавец Джеральд Мейсон, будущий отец моего дорогого мальчика, – продолжила Джейн. – Он безумно влюбился в Виолу, и она ответила ему тем же. То было счастливое время для них обоих! Мейсон заплатил хозяину много денег, за то чтобы к Виоле кроме него больше никого не допускали. Потом он увез ее за город, к морю, и они провели там целых пять счастливых месяцев. Хозяин Виолы уже совсем было согласился продать ее Джеральду, но тут в дело вмешался его отец, жестокий, безжалостный деспот Френсис Мейсон. Влюбленных разлучили, и бедняжка Виола так и не смогла оправиться от этого удара. Она чахла день ото дня, и только рождение малютки сына удержало ее от того, чтобы наложить на себя руки.
Джейн снова прервала свое повествование и выглянула из палатки, чтобы подбросить дров в костер, горевший на улице.
– Виола еще несколько лет провела в Балтиморе, – продолжала, вернувшись, негритянка, – но прежней прибыли хозяину от нее не было. Уж он и задабривал ее подарками, и порол – все без толку. Наконец ее продали одному плантатору из Северной Каролины, а меня отдали с ней в придачу. Мальчика хозяин продал вместе с Виолой, уж слишком ему не нравился его непокорный характер и мрачный взгляд. И то сказать, не всякий хозяин сможет спать спокойно, имея в доме такого отчаянно смелого раба. А молодой Джеральд ненавидел хозяина до безумия, за то, что тот принуждал его мать спать с мужчинами и бил ее. Он слишком рано начал все понимать и не мог покорно молчать. Но по-настоящему его решительный и сильный характер проявился только на плантации, когда он подрос.
Наш новый хозяин, мистер Дарнлей, оказался еще хуже прежнего, хотя являлся английским дворянином и получил земли за службу королю. Виолу он сделал горничной и своей любовницей. Но вскоре отношения у них разладились, потому что она не скрывала презрения к нему и не хотела притворяться. Ее отослали на кухню, и хозяин не упускал ни одного случая, чтобы к ней не придраться.
Однажды, Джеральду тогда исполнилось четырнадцать лет, он начал сильно ругать Виолу за что-то прямо на улице и попытался ударить ее. Джеральд видел все это, так как был неподалеку, подбежал к хозяину и схватил его за руку. Тот прямо позеленел от злости, а Джеральд, не отводя взгляда, так спокойно и внушительно сказал:
– Стыдитесь, сэр Роберт, вы, же благородный джентльмен! Как вы можете поднимать руку на беззащитную женщину!
Мистер Дарнлей ничего ему не сделал в тот раз, видимо, не хотел показывать на людях, что его задело поведение какого-то мальчишки. Но Виоле он сквозь зубы процедил:
– Научи своего щенка почтительному отношению к хозяину. Иначе ты можешь потерять его.
Так все обошлось в тот раз, но в других случаях было гораздо хуже.
– Его били? – быстро спросила Касси.
– Еще как! И это случалось нередко, потому что Джерри имел слишком гордый характер. И еще он был уж очень насмешливым, а это всегда раздражает вспыльчивых и ограниченных людей. Один особенно ужасный случай я и сейчас, спустя десять лет, не могу без слез вспоминать. Это случилось за два месяца до того, как отец выкупил их с Виолой. Джеральду в то время было почти шестнадцать лет, стоял ужасно жаркий сентябрьский день. Мистер Дарнлей опять за что-то прогневался на Виолу, схватил ее за волосы и начал хлестать плеткой, которую всегда носил с собой. И Джерри, бедный мальчик, не смог этого вынести. Он оттащил хозяина от Виолы, и тот, потеряв равновесие, грохнулся всем телом на землю.
Негритянка замолчала, обхватив голову руками.
– А дальше? Что было дальше? – тормошила ее Касси.
– О мисс! Лучше мне не рассказывать вам этого!
– Нет, нет! Рассказывай, Джейн, мне нужно это знать!
– Мистер Дарнлей велел управляющему собрать всех людей с плантаций, всех невольников поместья и сказал, что сейчас они увидят, как он преподаст урок обнаглевшему рабу. Но для него было важнее сломить дух Джерри, а не наказать его. И он сказал, что помилует его, если он, то есть Джерри, станет перед ним на колени, попросит прощения и поклянется, что впредь не посмеет забываться, и будет всегда вести себя, как подобает послушному рабу.
– И что же Джеральд?
– Он отказался это сделать, – Джейн тяжко вздохнула, – заявил, что ему не за что просить прощения, так как он ни в чем не виноват. И тогда, – голос негритянки задрожал от слез, – хозяин приказал снять с него рубашку, привязать парня к скамейке и бить плеткой до тех пор, пока он не потеряет сознание. И его били со всей жестокостью, с какой только это можно делать. А когда он потерял сознание, на его голову вылили ведро холодной воды, чтобы он пришел в себя, и снова били. Не знаю, как мой мальчик выдержал все это, но палачи не услышали от него ни одного крика. Он даже не стонал, пока на его разбитую в клочья спину по приказу хозяина не плеснули соленой воды. Вот тогда он жутко закричал, но это случилось единственный раз, потом он целые сутки не приходил в сознание.
После этого хозяин его больше не трогал и решил продать на невольничьем рынке, потому что понял: толку от такого раба не будет. Но если бы старый Мейсон не забрал их с Виолой, Джерри обязательно куда-нибудь сбежал бы. Он не сделал этого раньше только из-за матери, но после того случая стало ясно, что она долго не проживет. Издевательства над сыном окончательно подорвали ее и без того слабое здоровье. Хотя старый Мейсон потом усиленно заботился о ней, окружил ее роскошью и комфортом, она всего год прожила после того, как он женился на ней. А перед смертью попросила Джеральда простить отца ради нее, и Джерри выполнил ее просьбу, а иначе они никогда бы не помирились со стариком. То, что отец по слабости характера отказался от Виолы, Джерри считал отвратительным предательством.
Закончив свой длинный рассказ, нянюшка Джейн вспомнила, что обед еще не совсем готов, и принялась усиленно хлопотать по хозяйству. Касси, чтобы не быть помехой, вышла из палатки.
Ей пришлось некоторое время побродить по лагерю, чтобы унять бурю чувств, поднявшихся в душе. Рассказ старой негритянки потряс ее. Он заставил девушку другими глазами посмотреть на Джеральда. Когда-то она уже слышала его историю от мистера Бингли, но то было лишь поверхностное изложение фактов. Теперь же ей рассказал о нем человек, который своими глазами наблюдал, как из чуткого, впечатлительного и гордого ребенка он превращался в решительного, мужественного и смелого мужчину, которому с ранних лет приходилось бороться с несправедливостью судьбы.
Когда Касси зашла в домик, Джеральд еще спал, повернув голову набок и чему-то, улыбаясь во сне. Он лежал ничком, как всегда за последнюю неделю, из-за раны под правой лопаткой, и в воспаленном воображении Кассандры вдруг живо встала ужасная картина, описанная негритянкой. Она вздрогнула и на секунду закрыла лицо руками. Потом подошла к Джеральду и поправила ему подушку.
– Никогда, никогда больше я не стану обижать тебя! – прошептала она, вытирая слезы, катившиеся по щекам. – То, что ты пережил, ужасно, и ужасно, что я могла так жестоко относиться к тебе. Но я так плохо знала тебя, а ты никогда не раскрывал передо мной до конца свою душу. Ты слишком горд, а я ничем не заслужила твоего доверия. Но теперь все будет иначе, обещаю тебе, милый мой, все будет не так, как прежде!
Во время обеда доктор Кейси снова разрешил Мейсону сидеть. Кассандра и нянюшка Джейн обедали с ним, и от его проницательного взгляда не укрылось, что Касси чем-то взволнована. Когда негритянка стала убирать со столика, он внимательно посмотрел девушке в глаза и спросил:
– Что с тобой, любимая? Какие-нибудь неприятности?
– Нет, нет! – поспешно ответила она. – Не произошло ничего особенного. Наверное, я просто немного устала.
Ее ответ показался Джеральду не слишком убедительным, и он, строго нахмурив брови, испытующе посмотрел на нянюшку Джейн. Та смущенно опустила глаза, чем окончательно возбудила его подозрения.
– Няня Джейн, – властно произнес он, – это наверняка ты что-то такое порассказала мисс Касси? Мы, кажется, договорились с тобой, что следует говорить, а что нет!
Джейн, пробормотав что-то маловразумительное, поспешно выскользнула из домика. Мейсон снова пристально взглянул на Касси, но она смело встретила его взгляд и, горделиво выпрямившись, сказала:
– Надеюсь, ты не считаешь, что я должна отчитываться перед тобой о темах своих бесед? Или ты собираешься устроить мне допрос, как бедняжке Джейн?
Получив столь решительный отпор, Джеральд несколько секунд удивленно молчал. Потом весело усмехнулся и тряхнул головой, как бы отгоняя ненужные мысли.
– А ты умеешь поставить на место, милая Касси, – заметил он, привлекая ее к себе для поцелуя.








