355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вирджиния Спайс » Земля надежды » Текст книги (страница 13)
Земля надежды
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:39

Текст книги "Земля надежды"


Автор книги: Вирджиния Спайс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

Джек рассмеялся и, обняв Энни, весело проговорил:

– Я вижу, ты снова в седле, Патрик. Как же я рад, дружище, что ты снова начал шутить. Честно говоря, когда тебя вывели из форта, ты выглядел не лучшим образом…

Вдруг воздух пронзил душераздирающий крик. Энни резко повернула голову в сторону форта и побледнела от гнева. Это был мужской голос. Оказавшись со своими самыми любимыми на свете людьми, она совершено забыла о майоре Дурсле и о том, что хотела стать свидетельницей его мучительной смерти. Мстительно улыбнувшись, Энни почувствовала себя наконец-то удовлетворенной. Отчаянные крики майора свидетельствовали о том, что Манипу не проявил к этому злодею ни малейшего милосердия.

Джек легонько прикоснулся губами к щеке Энни и прошептал ей в ухо:

– У нас с тобой есть несколько часов, прежде чем племя Манипу закончит свою кровавую трапезу. Дорогая, я так соскучился по тебе, так хочу побыть с тобой наедине…

Энни наклонилась к Патрику и ласково обняла его за плечи:

– Родной мой братик, я скоро вернусь. Поскучай здесь немного. Нам с Джеком надо о многом поговорить…

Патрик понимающе улыбнулся и поднял руку в знак того, что с ним все будет в порядке.

В лесу клубился призрачный туман, окружавший со всех сторон ложбинку, в которой лежали влюбленные.

– Наконец-то ты перестала брыкаться при каждом моем прикосновении, – проворчал Джек, глядя на Энни своими темными, как ночная бездна, глазами. – Моя недоверчивая, ревнивая тигрица…

– Ты тоже ревновал, когда думал, что я была близка с Манипу, – ответила девушка, игриво поводя обнаженным плечом.

– Ты когда-нибудь думала о Манипу как о мужчине? – мрачно спросил Джек.

– Я думала о тебе каждую минуту, – Энни отстранилась от него и встала на колени. Она ласково погладила любимого по щеке. – Могла ли я предпочесть Манипу человека, которого люблю?

И Энни медленно приблизила свои губы к его губам, задрожав и почувствовав его руки на своей талии.

– Любимая, – с придыханием промолвил Джек, прежде чем их губы слились в нежном восхитительном поцелуе. А затем Джек, заключив девушку в свои сильные объятья, привлек ее к себе. Он распустил ее волосы, а затем, нашарив торопливыми пальцами застежку на спине, расстегнул ее платье.

– Ты словно яркий водный поток, ты так прекрасна, – воскликнул Джек, отстраняясь от Энни и с восхищением глядя на нее.

Не в силах больше ждать того восхитительного мгновения, о котором она так долго мечтала, Энни сама сняла платье и нижнее белье, зардевшись, когда жадный взгляд Джека упал на ее обнаженную грудь. Она замерла на мгновение, а затем взглянула на Джека, который тоже медленно разделся.

Джек уложил Энни на ложе из мягкого мха, а потом начал осыпать поцелуями ее лицо, шею и грудь. По телу Энни пробежала дрожь, она словно ожила от прикосновения губ Джека. Ее руки обняли сильные плечи мужчины.

– Любовь моя… – прошептала Энни.

Поцелуи Джека становились более страстными и горячими. Когда же его губы скользнули к ее ногам, Энни задохнулась от переполнявших ее чувств и закрыла глаза, отдаваясь заполнявшему ее восторгу.

Она будто плыла по волнам наслаждения, чувствуя прикосновение его языка и губ. Никогда прежде она не ощущала такого мира и покоя. Когда пальцы Джека раскрыли ее лоно навстречу его языку, Энни издала стон наслаждения и почувствовала, как ее затопила жаркая истома. Слезы восторга появились в глазах Энни, когда Джек лег на нее и начал неистово целовать. Страсть захватила влюбленных. Энни судорожно вцепилась в Джека, оплела его кольцом своих ног. Ее сердце пело, золотые искры мелькали в глазах, когда она поднималась по крутым ступеням восторга.

Судороги пробегали по телу Энни от волшебных ласк Джека, от прикосновений его рук и губ. Она тихо стонала, ее пальцы впились в спину любимого. Джек двигался ритмично, чувствуя нарастание страсти. Он ликовал, вдыхая нежный запах, исходивший от Энни. Его ладони ласкали ее спину, ощущая шелковистую нежность ее кожи. О, как неистово он тосковал по ней! Джек пил нектар ее губ, а когда они приоткрылись, его язык проник внутрь ее рта.

Но тут он слегка приподнялся над ней, заметив, как раскраснелись ее щеки и каким страстным томлением горит ее взгляд. Темные ресницы Энни трепетали, и она улыбалась, судорожно вздыхая.

– Мы никогда больше не расстанемся, любовь моя, – прошептал Джек, убирая прядку волос с ее лба. Затем он прижался губами к ее нежной шее, и его толчки стали более мощными и учащенными, свидетельствуя о том, что момент разрядки приближается.

– Любимая… – прошептал мужчина, охваченный сильной судорогой страсти. Он быстро провел своим языком по ее губам и нежно тронул ладонью ее грудь.

– Скоро ты станешь моей до конца, – хрипловато произнес он, глядя сверху вниз на Энни.

– Мои друзья станут свидетелями того, что ты станешь моей женой, законной женой перед людьми и Богом.

Энни задрожала от восторга. Неужели это действительно произойдет? Неужели судьба действительно станет к ней благосклонна? Она так долго боролась с трудностями, чтобы, наконец, обрести долгожданный покой. Но теперь она боялась поверить в то, что все плохое осталось в прошлом и что теперь она будет целиком и полностью принадлежать Джеку.

Мужчина наклонился, осыпая нежными поцелуями бедра своей возлюбленной, с наслаждением вдыхая запах ее желания, припал губами к ее тугому животу, а потом стал ласкать языком ее полные груди. Энни стонала от наслаждения, извиваясь под Джеком, они приближались к пику страсти и вскоре одновременно достигли его.

Энни лежала на спине тяжело дыша, глядя в небо широко раскрытыми глазами. Джек невольно залюбовался ею, думая о том, что никогда не перестанет восхищаться этой женщиной, никогда не перестанет удивляться ей, хотеть ее. Его сердце навсегда принадлежит ей.

– Джек, скажи, это у всех бывает так изумительно? – невинно спросила она, хлопая длинными темными ресницами.

– Нет, так бывает только у тех, кто любит друг друга всем сердцем, ~ ответил Джек, целуя по очереди ее нежные пальчики. – Моя хорошая, нам нужно возвращаться. В деревне осталась Олава, ей теперь не место там. Ее судьба повернулась так, что ей нет жизни в племени. Она не может быть чьей-то женой в деревне, а остаться старой девой для маориек страшный позор. Ее надо забрать отсюда, пока она не впала в отчаяние.

Энни ревниво поджала губы:

– Джек, тебе не кажется, что Олава взрослая девушка и сумеет о себе позаботиться? Конечно, нам следует отвести ее в город, чтобы она не попала в беду по дороге, а потом, я думаю, она найдет себе место горничной или еще что-нибудь…

Джек ласково поцеловал Энни в щеку и сдержанно заметил:

– Дорогая, я обещал Манипу позаботиться об Олаве и сдержу слово. А сейчас нам пора возвращаться, я думаю, воины племени маори уже сварили и съели печень своих врагов, и теперь готовы отправиться в обратный путь.

Энни подняла руку ко рту, почувствовав, как судорога сжимает желудок и поднимается выше. Каннибализм! Как это ужасно! Как она сможет сейчас смотреть в глаза этим людям, общаться с ними, зная, что они ели себе подобных! А Манипу… Он всегда казался Энни таким благородным, возвышенным, неужели он тоже участвует в этом?

Когда Энни и Джек вышли из леса, Манипу и его воины уже собирались в путь. Девушка опустила глаза, стараясь не глядеть по сторонам. Ужасная добыча, спрятанная в седельных сумах, и страшный обряд, который они сейчас совершали, поедая печень английских солдат, отделяли Энни от дикарей. Девушка мечтала сейчас только об одном: оказаться в цивилизованном мире вместе с Джеком и Патриком. Нет, пожалуй, есть еще один момент – Олава. Энни желала ей счастья, хотела, чтобы туземке повезло, но где-нибудь за тридевять земель от Джека. Ладно, все сразу получить невозможно. Энни тихо вздохнула, поглядывая искоса на Джека. Он такой мужественный, такой красивый, такой желанный. Немудрено, что Олава потеряла от него голову. Как она прислуживает ему за обедом: кидается как преданная собака, стоит ему только лишь бросить взгляд на какое-нибудь блюдо.

Ладно, у Энни еще будет время поговорить с Джеком и объяснить ему, что у него будет в жизни только одна женщина, а также потолковать с туземкой и донести до ее сознания, что ухаживать за ее мужем с таким рвением не стоит!

К Энни подъехал Манипу. Девушке было страшно взглянуть на него: мысль о том, что он недавно делал, придавала его облику что-то зловещее.

– Энни, – проникновенно начал он. – Скоро ты покинешь деревню Манипу, мое сердце сжимается при мысли об этом, но женщина не добыча, она должна быть с тем, кого любит. Но эти последние дни позволь мне провести рядом.

Энни грустно улыбнулась и осторожно ответила:

– Конечно, мы будем постоянно видеться в эти два последних дня, что мы проведем в вашем племени.

Манипу помолчал, а потом сдержанно заметил:

– Я думал, вы задержитесь у нас подольше. Но так будет лучше для всех нас. Твоя красота радует мой взор, но ревность терзает сердце Манипу острыми когтями. Но я мужчина и умею переносить боль. Ты любишь моего друга, пусть будет так.

В деревню воины въезжали под громкие вопли своих соплеменников. Их окружили и забросали цветами, как героев. К Джеку с сияющими глазами подбежала Олава. Ее голос звучал как чистый родник:

– Я счастлива, брат мой, что ты вернулся целым и невредимым.

Затем туземка повернулась к Энни и сдержанно добавила:

– Рада видеть тебя в добром здравии, жена моего брата.

К Олаве подбежал Патрик. Энни поразилась перемене, произошедшей в нем. Его зарумянившееся лицо дышало счастьем, глаза светились нежностью. Смущаясь, он сбивчиво поприветствовал туземку:

– Здравствуй, Олава, как приятно видеть старых друзей. Как хорошо, что у тебя все в порядке. У меня теперь тоже. Не думал, что увижу тебя когда-нибудь снова…

Олава слушала молодого человека, опустив свои черные, прямые, как стрелы, ресницы, не отрывая взгляда от земли. Выражение ее лица было непроницаемо, и только порозовевшие щеки свидетельствовали о том, что она слышит Патрика и рада встрече. Затем девушка чуть слышно проговорила:

– Я тоже рада видеть тебя, Патрик. Мы построили временные жилища, я провожу тебя и Джека с Энни, чтобы вы могли отдохнуть перед вечерним праздником.

– А что за праздник, Олава? – спросила Энни, спускаясь с помощью Джека с лошади.

– Наше племя будет благодарить Великого Духа за победу над врагами, – ответила Олава, улыбнувшись Энни.

Туземка шла впереди, ее длинные косы заканчивались у колен, походка была такая плавная, что у Энни от ревности зашлось сердце. Джек не может не замечать такой красоты и прелести! Он пробыл в пути с Олавой слишком много дней и ночей, что же между ними было? Конечно, рядом был Патрик, но, во-первых, он совершенно ослеплен туземкой, а во-вторых, спит по ночам как сурок, и кому как не сестре об этом знать. И что же ей теперь делать? Нет, отныне и навсегда Джек будет смотреть только на нее, на Энни.

Вечером Энни вместе с другими женщинами сидела у большого общего костра. Воины племени исполняли ритуальный танец охоты. Множество барабанов било в унисон. На земле лежала груда боевых копий, охотничьих ножей, луков со стрелами. Каждый абориген, желавший принять участие в танце, надел особые одежды. Первым вокруг костра и груды оружия закружился Манипу, в замшевых штанах, в накидке из медвежьей шкуры, а остальные воины последовали за вождем. Кружась в танце, туземцы по очереди подходили к оружию и выбирали из него то, с чем предпочитали охотиться, и все это сопровождалось неумолкающим пением.

Каждый танцующий при этом изображал то животное, которое хотел убить во время охоты и принести домой. Оленя изображали прыжками и скачками, резко вскидывая голову и оглядываясь по сторонам. Медведя изображали тяжелыми шагами. Каждый перевоплощался в то животное, на которого предпочитал охотиться.

Барабаны били не умолкая, танец становился все более зажигательным. Энни навила глазами сидящего под навесом Джека и, встретившись с ним взглядом, жестами пригласила его отойти в сторону.

Они обнялись, губы слились в горячем поцелуе. Ритмичные удары барабанов доносились до них, рождая неистовое желание. Взявшись за руки, они пошли в хижину, сложенную из веток и покрытую шкурами животных.

Джек быстро снял рубашку, взял Энни за руки и привлек к своей сильной обнаженной груди, чувствуя сквозь ткань ее платья прикосновение твердых сосков.

– Мою любимую одолевают разные мысли? – глухо спросил он. – Ты очень много тревожишься. Сейчас, когда мы вместе и твой брат спасен, ты должна только радоваться.

– Жизнь заставляет меня беспокоиться, – вздохнула Энни. От прикосновения его рук к своей груди она вновь ощутила нарастающий восторг. Закрыв глаза и вздохнув, Энни запрокинула назад голову, и ее шелковистые волосы рассыпались по спине.

– Но когда ты дотрагиваешься до меня, Джек, все мои тревоги исчезают без следа. У тебя такие чудесные сильные руки!

– Время позволяет нам заняться любовью, сейчас все на празднике, – промолвил он сдавленным голосом.

Джек поцеловал ее жарко и страстно. Это были жадные, требовательные поцелуи, и, казалось, что стук барабана, доносившийся с улицы, еще больше распалял страсть мужчины. Он рывком поднял Энни и привлек к себе, сгорая от неистового желания. Он так долго ждал этих мгновений, что теперь не мог насытиться близостью любимой.

– Джек, я так люблю тебя! – воскликнула Энни. – Я так хочу тебя. Прошу тебя… люби меня. Возьми меня прямо сейчас!

Энни дрожала от возбуждения, когда возлюбленный в порыве жаркой страсти припал к губам девушки, лаская ее грудь через мягкую ткань платья. Он чувствовал, как заострились и затвердели ее соски. Губы девушки жадно приоткрылись навстречу его языку. Джек одним стремительным движением снял с девушки платье, наслаждаясь видом ее обнаженного тела, его хрупкой беззащитной красоты.

Энни вздрогнула и отступила на шаг, а потом сама торопливо, смущаясь собственной неловкости, принялась раздевать любимого.

Энни прильнула к сильному телу мужчины, забыв обо всем. Она медленно опустилась на земляной пол, едва прикрытый шкурами, а ее возлюбленный склонился над ней и, прижавшись всем телом, прошептал:

– А теперь я доставлю тебе наслаждение, – сказал он и прильнул к ее коже жаркими губами. Он поцеловал ее грудь, и Энни окатила горячая волна наслаждения. А его губы спускались все ниже, открывая ей тайны ее собственного тела. Внезапно язык Джека коснулся заветного треугольника внизу ее живота, и Энни, застыдившись, взглянула на любимого, приподняв голову. Но когда он раздвинул ее ноги и припал губами к пульсирующему от жгучего желания бутону ее лона, а затем дотронулся до него своим языком, Энни забыла обо всем на свете, и водоворот страсти захватил ее. Она закрыла глаза от наслаждения, желая до бесконечности продлить эти восхитительные минуты. Из ее груди вырывались тихие стоны. Она запрокидывала голову и прижимала ко рту ладонь, чувствуя, что еще немного, и она умрет от восторга. И вдруг будто разноцветный каскад огней взорвался в ее сердце, и звезды с хрустальным звоном обрушились на землю, а Энни, словно невесомая пушинка, взлетела вверх и, подхваченная весенним ветром, поплыла среди облаков туда, где сиял небесный океан.

Джек взглянул на нее пылающим взглядом, который зажег огонь в крови Энни. Его руки вновь пробудили в ней страстное чувство. Он лег на нее, и Энни подняла бедра, чтобы полнее слиться с возлюбленным. Джек двигался все быстрее, в полузабытьи шепча имя Энни, прижавшись губами к ее губам и слыша ее учащенное дыхание. А Энни обняла возлюбленного, ощущая удивительную радость оттого, что вновь приближается к апогею страсти, и блаженство переполняет ее. Изогнувшись, она заметила, что Джек тоже содрогается от наслаждения.

А затем все кончилось… Джек оделся и, склонившись над Энни, нежно поцеловал ее.

– Моя дорогая девочка, праздник подходит к концу, скоро все вернутся, а так как сейчас из-за майора Дурсля в хижинах живет по двадцать человек, я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел то, что предназначено для нас двоих.

Ревность снова захватила Энни. С тех пор как они приехали в деревню, Джек скрывает их отношения всеми способами и, конечно же, причина этого – прекрасная маорийка, которая свела с ума всех мужчин, кроме Манипу. Он единственный не провожал взглядом ее хрупкую, изящно сложенную фигурку, когда она проходила по улице. А это ее притворное угождение ей, Энни! Девушке хотелось надеть Олаве на голову миску с едой всякий раз, как та бросалась угощать Энни, которой стоило только посмотреть на то или иное блюдо. Притворщица! Хочет, чтобы ее забрали в дом Джека, чтобы там спокойно и без помех окончательно свести его с ума! Нет, эта проходимка не получит ее любимого, – как бы она ни старалась, уж Энни то сумеет хорошенько приглядывать за мужем и его так называемой «сестрой».

Энни не знала, что сердце Джека терзают весьма сходные чувства. Он видел, с каким обожанием смотрит на его невесту Манипу, и мечтал только об одном: скорей уехать из маорийской деревни в город, забрав Энни. Он не доверял вождю и боялся, что тот придумает какую-нибудь каверзу, чтобы не отпустить его любимую. С одной стороны, Джек знал, что Манипу благородный и прямой мужчина, с другой стороны, там, где в дело вмешалась любовь, от человека можно ожидать чего угодно. Особенно, если этот человек обладает неограниченной властью в своем племени.

Джек, нервничал всякий раз, когда Манипу подходил к Энни, сгорал от ревности, вспоминая, сколько времени его девушка провела наедине с вождем. Он знал, что маориец страстный и нетерпеливый мужчина, поэтому воображение, рисовало Джеку ужасный разврат, в котором Энни и Манипу были главными героями. Он никогда не спрашивал невесту о том, что происходило между ней и вождем, понимая, что у нее не было выбора, но жестоко мучился, думая об этом. Джек надеялся, что, когда они с Энни поженятся, эти мучительные картины поблекнут, станут прошлым, которое не властно над их браком. До этих пор ему оставалось ждать, ревниво охраняя свою возлюбленную, пока Манипу разрешит уехать из деревни. А тот, как нарочно, изобретал все новые предлоги, чтобы задержать их отъезд. Сегодня этот праздник, завтра он пригласил их с Патриком на охоту, причем в такой форме, что отказать, не оскорбив маорийца, было невозможно. Если Джек срочно не придумает какую-нибудь серьезную причину их скорого отъезда, их визит грозит привести к печальным результатам.

Возможно, Манипу только для вида согласился отпустить Энни, чтобы завоевать ее симпатию и доверие. Находиться в деревне сейчас – все равно что сидеть на пороховой бочке с зажженным фитилем.

Манипу увидел приближающихся к общему костру Джека и Энни, и в сердце его зажегся черный огонь ненависти. Как этот бледнолицый смеет так использовать его гостеприимство! На лице у Энни, как в книге, было написано, что сейчас она занималась любовью. Как он может, даже не женившись на девушке, обладать ею прямо у него, Манипу, под носом! Неужели он думает, что имеет дело с кроткой овечкой, которая идет туда, куда ее поведут? Нет, вождь маорийцев – это сильный свирепый медведь, и кажется, он придумал способ, чтобы доказать это Джеку.

Громко хлопнув в ладоши, вождь крикнул, обращаясь к своему народу:

– Кто из вас хочет показать свою воинскую доблесть нашим белым гостям?

– Три самых лучших воина шагнули из темноты в круг, освещаемый костром. Каждый из них был исполинского роста и отличался свирепостью в бою. Джек понял, что забава грозит кончиться смертью одного из участников, и попробовал вывернуться:

– Благодарю, вождь, но я уже видел твоих воинов в бою: они сильны, как барсы, и бесстрашны, как медведи!

Манипу понял уловку Джека и, подняв брови, невозмутимо ответил:

– Ты видел их в бою с англичанами, но у тебя не было случая убедиться в этом лично! Может быть, ты боишься ранить кого-нибудь? Не опасайся, бой будет на шестах с закругленным концом, это безопасно!

Энни не понимала, что говорит вождь, так как он говорил по-новозеландски, но поняла, что дело плохо по встревоженному лицу Джека.

Джек чувствовал, что избежать драки не удастся, тем более что туземцы очень любили такие забавы и сейчас собирались в кучки, делая ставки на того или другого участника. Это было очень опасно, так как Джек, который не раз был зрителем таких сражений, видел, что иногда бойца уносят с арены без глаза, с переломанным носом, а иногда и с пробитым горлом.

Туземцы владели техникой боя с шестами виртуозно, чего он не мог сказать о себе, ни тем более о Патрике. Между тем отказаться было невозможно, но надо было выгородить хотя бы Патрика, который был хорошим охотником, но никогда не участвовал в боях. Поэтому Джек крикнул в ответ:

– Мой друг очень миролюбив, и он никогда даже не видел боев с шестами, поэтому участвовать в драке буду только я!

Манипу довольно улыбнулся. Он рассчитывал на такой ответ Джека, так как ему вовсе не хотелось калечить брата своей невесты и настраивать ее против себя. Пусть она просто увидит, как неловок ее жених в бою, а может быть, его ранят, и таким образом задержатся и Энни, и Олава, и Патрик.

Джек тоже вышел на освещенный круг. Он снял рубашку и его смуглый, точно вылепленный из мышц торс блестел при свете костра. Он взял шест и замер, точно статуя в ожидании первого противника. Его соперник был огромен, как Голиаф. Широкоскулое лицо с большим приплюснутым носом и круглыми, точно разваренными, губами дышало свирепостью, бугры мышц поражали своими размерами.

Энни побледнела как полотно, когда поняла, что сейчас произойдет. Она кинулась к Манипу, чтобы уговорить его отменить драку, но ее перехватила рука Олавы.

– Не вздумай мешать, – гневно проговорила она. – Ты опозоришь Джека. С мужчиной, который прячется за юбки своей женщины, никто в нашем племени разговаривать не станет. Он уже не будет гостем в деревне, он будет рабом.

Энни выдернула свою руку и высокомерно посмотрела на Олаву.

– Я не собиралась ничему мешать. Просто хотела подойти поближе.

С болью в сердце девушка смотрела на своего любимого, которому предстояло сейчас нелегкое испытание, в котором она ничем не может помочь. Энни мысленно молила Бога спасти ее жениха, защитить его от опасности, укрыть своей невидимой защитой. Сердце ее стучало как сумасшедшее, на лбу выступила испарина.

Соперники закружились по площадке глядя друг на друга, каждую секунду ожидая нападения противника. Со стороны могло показаться, что они исполняют какой-то странный ритуальный танец.

Джек не особенно опасался первого противника, видя, что, несмотря на свою огромную силу, он неуклюж. «Измотать его движением, закружить, утомить – вот основная моя задача, в этом бою», – решил про себя Джек. Через несколько минут туземец начал нервничать, делать резкие выпады с шестом, от которого Джек ловко уворачивался. Если бы хоть один удар пришелся по нему, то, учитывая мощь маорийца, в лучшем случае, европейцу грозила опасность переломанных костей. Наконец, наступил момент, которого ждал Джек: маориец подставил живот, подняв обе руки вверх и делая выпад в сторону Джека, который ловко увернулся и изо всей силы ткнул туземца шестом в живот. Тот сложился пополам и упал на землю, задыхаясь. Толпа восторженно взревела, приветствуя Джека. Он стоял опираясь на шест, пытаясь отдышаться, восстановить дыхание и приготовиться к следующему бою.

На этот раз противник Джека был среднего роста, и худой, казалось, что у него совсем не было жира, – так отчетливо под кожей играли сплетения мышц. У него был длинный хвост, перехваченный кожаной завязкой, и пронзительные умные черные глаза, которые, казалось, видели соперника насквозь.

«Вот сейчас все очень серьезно, – подумал Джек, разглядывая противника. – Он сильный и выносливый, а я уже устал после первого боя. Самый безобидный вариант с ним – это самому подставить плече. Конечно, я недели две не смогу управляться с рукой, но, по крайней мере, останусь жив».

На площадке снова разгорелась схватка. На Джеке не осталось ни одной сухой нитки, так вымотал его туземец бесконечными выпадами, что европеец едва успевал увернуться или отбить удар своим шестом. Бой проходил в таком бешеном темпе, что зрители совсем обезумели от восторга. Они кричали, прыгали на месте, махали руками. На этот раз симпатии толпы явно были на стороне маорийца. Только три человека всем сердцем желали победы Джеку: Энни, Олава и Патрик. Глядя на сражение, горячий ирландец, забыв об осторожности, кричал уже весьма опасные вещи, вроде: «Давай, дружище, влепи этому дикарю, чтоб он больше не поднялся!»

Патрик не видел гневно сощуренных глаз Маниду и его широко раздувающихся ноздрей. «Благодари своего Бога, бледнолицый недоумок, что ты брат Энни, а иначе я бы засунул твои слова в твою поганую глотку! Называешь нас дикарями, а сам ведешь себя в гостях столь неучтиво, что достоин смерти!» – Манипу нервничал. Он очень надеялся на второго воина, которого звали Унга-Ра, что означало по-новозеландски «Быстрый Барс». Этот боец неизменно побеждал на всех соревнованиях, а на шестах он был непревзойденный мастер, который обучал этому искусству новичков, юношей, которые вошли в тот возраст, когда им разрешали участвовать в сражениях. И вот теперь он столько времени не может поразить неопытного в боях на шестах европейца!

Джек обливался потом, уворачиваясь от нападений Унга-Ра, ему никак не удавалось подставить плечо, не подвергая опасности голову; недавняя рана в боку давала о себе знать, дыхание сбивалось, с каждой минутой шансов на спасение оставалось все меньше. Туземец чувствовал свое совершенное превосходство и играл с ним, как кот с мышью, забавляя зрителей и оттягивая решительный момент. Наконец он сделал резкий выпад и изо всей силы ударил шестом в левое плечо бледнолицего. От острой боли и слабости Джек упал на землю, отбрасывая шест и поднимая вверх правую здоровую руку в знак того, что признает себя побежденным. Толпа разочарованно закричала, а Унга-Ра поднял вверх руки, потрясая шестом.

Манипу жестом подозвал воина к себе и спросил вполголоса:

– Почему ты был с ним так осторожен? Я же видел, что ты мог поразить его гораздо раньше и намного сильнее!

Унга-Ра склонился в почтительном поклоне перед Манипу и ответил:

– Я знал, что этот бледнолицый – гость вождя, и не хотел вызвать гнев…

– Ладно, иди, – раздраженно бросил Манипу, стараясь успокоиться.

Конечно, ранение пустяковое, но этого достаточно, чтобы задержать путников на несколько дней в деревне. Одни боги знают, что может произойти с ними за это время. Возможно, Энни останется с Манипу навсегда, хотя сейчас она думает иначе.

Энни подбежала к Джеку и помогла ему подняться. Рядом она услышала звучный голос вождя, который обращался к Джеку:

– Боюсь, завтрашняя охота отменяется. Ты ранен, позволь я отведу тебя в хижину, которую построили для меня. Она гораздо просторнее твоей и там нет никого, кроме Манипу и его служанки.

– О, спасибо, – благодарно ответила вместо Джека Энни и растроганно посмотрела на Манипу.

«Ты хочешь держать меня под присмотром», – подумал Джек, а вслух ответил:

– Благодарю тебя, вождь, я с радостью приму твое приглашение!

Подошла Олава и обратилась к Манипу с умоляющим видом:

– Вождь, позволь мне быть рядом, чтобы ухаживать за моим названным братом! Я знаю много целебных трав и приготовлю ему отвар, который снимет боль и поможет быстрому выздоровлению!

Манипу поймал недовольный взгляд Энни и сообразил, что здесь замешана ревность. Сделав вид, что ничего не заметил, хитрый туземец ответил:

– Конечно, Олава, в моей хижине найдется место и для тебя! Сейчас же бери свои травы и перебирайся.

Энни задохнулась от возмущения, голос ее завибрировал на высоких тонах:

– Манилу, я тоже хочу ухаживать за женихом, и у меня куда больше на это прав, чем у Олавы!

Но тут вмешался Джек. Ему совсем не нравилась идея Энни, и он не хотел, чтобы девушка ночевала и проводила много времени днем в хижине у вождя. Поэтому он решительно проговорил:

– Нет, Энни, не стоит так злоупотреблять гостеприимством Манипу! Я ранен совсем не опасно, просто нужно отлежаться, а Олава знает, как помочь человеку с вывихнутым плечом. Совершенно не нужно, чтобы и ты поселилась в этой хижине. Право же, Энни, это абсолютно лишнее!

Энни смотрела на Джека и чувствовала, что сейчас разрыдается при всех. Как он мог так обманывать ее! Девушка теперь была уверена, что ее просто использовали. Джек брал ее когда хотел и забывал, как только она исчезала из поля зрения. Настоящей его любовью была Олава. Эта хитрая лисица обвела его вокруг пальца, вертит им как хочет да еще имеет наглость называть его своим братом! Бедный Патрик, он тоже влюблен в туземку, его сердце будет так же разбито, как и сердце сестры. Энни чувствовала, что больше никогда не поверит в любовь мужчины.

Глаза Энни затуманились от страдания, но она нашла в себе силы уйти достойно. Она гордо выпрямилась и, бросив презрительный взгляд на Джека и склонившуюся над ним Олаву, сказала:

– Хорошо, я не буду мешать. Если ты считаешь, что Олава позаботится о тебе лучше, то пусть она останется рядом. Я знаю, что оставляю тебя в хороших руках.

Девушка быстро шла вперед, стремясь как можно скорее найти укромный уголок и выплакаться вдали от любопытных глаз. Внутри у нее бушевал ураган, ей казалось, что ее мир в одночасье рухнул и она больше никогда-никогда не будет счастлива. Узнать любовь, чтобы очень скоро понять, что ею просто воспользовались, как же это ужасно, как не справедливо!

Наконец она добралась до обочины, где людские голоса не были слышны. Энни упала на землю и горько разрыдалась. Слезы были такими жгучими, что скоро стало жечь щеки. Ну и пусть, пусть она будет с красными веками и раздраженной кожей. Как бы она ни старалась, ей никогда не сравниться с красавицей-туземкой, которая обольстила всех мужчин, кроме Манипу. Манипу… Это единственный человек, который любит ее беззаветно и трепетно, не обращая внимания на других, только у него не кружится голова от прекрасных черных глаз Олавы…

Девушка не знала, что рядом с ней, всего в нескольких шагах, сливаясь с темнотой, точно призрак, стоит вождь маорийцев. Сердце Манипу ликовало. Энни больше не верит Джеку, она чувствует себя оскорбленной, и самое время проявить понимание и заботу.

Туземец осторожно отошел подальше, а затем стал звать Энни, как будто он ходил и разыскивал ее. Больше всего он боялся, что она не отзовется. Придется ему тогда сделать вид, будто он нашел девушку случайно.

– Энни, Энни, – тихо и ласково звал он, точно подзывая недоверчивого зверька. – Где ты, моя дорогая? Ночью здесь довольно опасно: дикие животные подходят в темноте совсем близко к деревне в поисках пищи. Энни, отзовись, я слышал твой голос! Мое сердце не спутает его ни с каким другим…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю