355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Лайт » Рожденный для любви » Текст книги (страница 8)
Рожденный для любви
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:24

Текст книги "Рожденный для любви"


Автор книги: Виктория Лайт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

13

В день отъезда вставать пришлось невозможно рано. Эрик предпочитал оставаться в кровати добрую половину дня, когда не нужно было идти на работу. Но Джек настоял на том, чтобы они выехали как можно раньше. Что ж, они люди взрослые, им виднее.

Эрик спустил с кровати босые ноги. Уже неделю они с матерью живут в этом шикарном отеле. Он привык к более скромному жилью, и все эти краны с позолотой, бархатная мебель и лепнина на стенах действовали ему на нервы. Но Сильвия искренне наслаждалась полузабытой роскошью, и у Эрика не хватало духа настаивать на переезде.

Тем более что она все равно бы не согласилась. Ведь в соседнем номере проживал Его Величество Джон Денвер-младший, перед которым сами распахивались все двери, которому угодливо улыбались горничные и официанты. Даже на себе Эрик чувствовал отблеск величия. Еще бы! Ведь теперь получается, что он тоже принадлежит к славному клану Денверов. Более того, является старшим внуком всемогущего Джона Денвера-старшего.

И почему меня не назвали Джоном? – с иронией думал он, наблюдая за суматохой в холле гостиницы, когда туда входил отец. Был бы я теперь Джон Денвер-третий. Разве плохо?

Эрик часто иронизировал. Предметом насмешек становились и люди вокруг, и он сам. А сейчас главной мишенью для его мысленного сарказма был Джек Денвер, его отец. Раньше Эрик никогда не задумывался о том, что он чувствует по отношению к этому человеку. У него была мать, и этого ему было вполне достаточно. Порой он просил Сильвию рассказать об отце. Эрику было интересно наблюдать за тем, как гневно загорались ее прекрасные глаза. Даже по истечении многих лет Сильвия Уэнрайт не могла простить Джону Денверу-младшему крушение своих надежд.

Эрик с интересом прислушивался к нелестным характеристикам, который Сильвия давала Джеку.

– Как чудесно, что ты не похож на него! – все время восклицала Сильвия, и Эрик был с ней согласен. Его устраивало то, что он похож на нее.

Эрик и предположить не мог, что однажды Джек Денвер нарушит плавный ход их жизни и перевернет все вверх дном. Джек и понравился ему, и разочаровал его. С одной стороны, он оказался вполне симпатичным мужчиной, высоким, сильным, с темным загаром, намертво въевшимся в кожу. Пожалуй, именно таким Эрик и воображал себе отца, когда был ребенком. Сильным, мужественным, уверенным в себе.

Но с другой стороны, Джек производил впечатление довольно заурядного человека, и Эрик с искреннем недоумением спрашивал себя, как могла его мать увлечься таким мужчиной. Однако надо было отдать Эрику должное – если никаких родственных чувств не проснулось в его груди при виде отца, то неприязни он не почувствовал тоже. Негодяй из рассказов Сильвии и настоящий Джек были двумя разными людьми, и Эрик собирался приглядеться к Джеку Денверу, прежде чем выносить суждение.

Сидя на заднем сиденье черного открытого «феррари», который увозил их с Сильвией в загородный дом Денверов, Эрик был очень мрачен. По его мнению, такая машина бы лучше подошла какому-нибудь прожигателю жизни, а не серьезному бизнесмену и, уж конечно, не жителю солнечных островов. Он слишком хорошо представлял себе, какое впечатление «феррари» произвел на тщеславную Сильвию, и злился из-за этого на ни в чем не повинного Джека.

Эрик смотрел на точеный профиль матери, на темные пряди коротких волос, которые безжалостно трепал ветер, и не сомневался, что она наслаждается каждой секундой поездки, а о нем и думать забыла. Всю последнюю неделю, с тех пор, как Джек Денвер вновь появился в ее жизни, мысли о богатстве Денверов не давали ей покоя.

Эрик криво усмехнулся. Годы безмятежного счастья, которые не нарушил ни один мужчина, пролетели как один миг. Эрик так радовался тому, что ему не приходится делить мать ни с кем! Как наивен он был… Призрак прошлого нагрянул и готовился похитить его сокровище.

Ни Джек, ни Сильвия не догадывались о том, что творится у Эрика в голове. Джек приглядывался к сыну и никак не мог понять своего отношения к нему. Эрик казался ему слишком угрюмым, прямой противоположностью открытому и приветливому Орландо.

Ах, Сильвия, если бы ты не совершила эту ужасную ошибку двадцать пять лет тому назад, наш мальчик был бы сейчас совсем другим, думал он, поглядывая на нежное личико бывшей жены…

Денверы оторопели, когда Джек приехал не один. В женщине все сразу узнали Сильвию, личность же Эрика очень быстро разъяснилась. Поцеловав при встрече Присциллу, Джон шепнул украдкой:

– Это мой сын.

– Опять? – изумилась Присцилла.

Джек рассмеялся. Он был в отличном настроении и не мог отказать себе в удовольствии немного пошутить.

– О, у меня еще немало припасено сыновей!

Но, натолкнувшись на ледяной взгляд матери, Джек понял, что его шутки сейчас неуместны.

– Эрик – сын мой и Сильвии, – пояснил он.

Присцилла помрачнела. Как будто им мало хлопот с этим убийством! С какой стати Сильвия Уэнрайт вздумала осчастливить их своим появлением? Двадцать с лишним лет они были избавлены от ее общества и ни капли не переживали по этому поводу, а теперь она вдруг свалилась как снег на голову, да еще прихватила сына. Присцилле все это казалось очень подозрительным. Почему Сильвия раньше не рассказала им о том, что у нее ребенок от Джека? Они бы обязательно помогли ей, позаботились бы о ней и мальчике…

Присцилла слишком хорошо помнила пронырливую Сильвию, которая ни за что бы не упустила возможность поживиться. Как Джек доверчив! Слишком доверчив!

Ближе к вечеру миссис Денвер собрала всех домочадцев в большой гостиной. К счастью, в доме из чужих остались только Паркеры с дочерью, так как всем остальным инспектор Брикли наконец разрешил уехать к себе. Присцилла радовалась тому, что у сенсационного возвращения Сильвии почти не будет свидетелей.

Она оглядела всех присутствующих. Джон расположился на своем любимом кресле у камина. Ему появление Сильвии понравилось еще меньше, чем ей. Риа стоит рядом с Питером, держит его за руку и не спускает настороженных глаз с Сильвии и Эрика. На губах Питера – издевательская ухмылка. Кажется, они оба уже догадались о том, что сейчас произойдет и кто такой этот молчаливый темноволосый юноша рядом с Сильвией.

Присцилла перевела глаза на Блекмуров. Рональд держится очень высокомерно. После убийства он стал вести себя чересчур свободно, и Денверы не узнавали в нем затюканного мужа красивой жены.

Красивая жена была тут же. Она сидела у окна со скучающим видом и делала вид, что ей не интересно, что творится в гостиной. Хотя на самом деле Присцилла отлично видела взгляды, которые Алисия украдкой бросала на Сильвию. Пожалуй, она чувствует в ней достойную соперницу. В кои-то веки в доме появилась по-настоящему привлекательная женщина…

Орландо отсутствовал, равно как и Кэролайн. В дни после убийства эта парочка была неразлучна, и Присцилла искренне радовалась за внука. Общество Кэрри гораздо больше подходит Орландо, чем компания Алисии Блекмур. О, до нее доходили кое-какие слухи об их чересчур близких отношениях, но она решительно отказывалась в них верить. Конечно, Алисия достаточно распущенна для того, чтобы увлечься мальчиком в два раза моложе ее, но Орландо ни за что не позволит себе пасть так низко.

За внука Присцилла была спокойна, но сын вызывал у нее беспокойство. В это было трудно поверить, но, похоже, Джек намеревался второй раз наступить на одни и те же грабли. За двадцать лет Сильвия не утратила своей привлекательности, и вполне возможно, что сердце Джека не устоит перед ней. Ведь ее мальчик никогда не был злопамятным, слишком легко прощая обиды…

Сейчас Джек стоял рядом с Сильвией с самым решительным видом, и Присцилла видела, что у него уже нет никаких сомнений в ее искренности. Присцилла вздохнула. Джек будет сражаться до последнего, но что принесет ему эта битва? Даже если этот темноволосый юноша с суровыми глазами действительно приходится ему сыном (Присцилла никак не могла заставить себя подумать об Эрике как о своем внуке), неизвестно, как сложатся их отношения. И как отреагирует Орландо на появление братца… Впрочем, в Орландо она не сомневалась. Он будет только рад. Но как ей не хотелось распахивать двери своего дома перед сыном Сильвии!

Присцилла мельком взглянула на настенные часы. Больше ждать нельзя. Может быть, к лучшему, что Орландо не присутствует здесь, ему было бы…

Додумать Присцилла не успела, потому что в гостиную вбежали запыхавшиеся Орландо и Кэролайн. Их глаза радостно блестели, и всех присутствующих охватила невольная зависть при виде этих молодых, полных задора лиц.

– Орландо, где ты ходишь! – нахмурился Джек. – Все уже заждались тебя.

Он чувствовал себя неловко. Одно дело – противостоять родным, даже отцу с матерью, и совсем другое – разговаривать с собственным ребенком. Что скажет Орландо, когда узнает, что у него есть брат?

– Прости, пап, – беспечно пожал плечами Орландо и покосился на Кэролайн. – У нас с Кэрри было срочное дело.

Они обменялись заговорщическими взглядами. Алисия Блекмур отвернулась, делая вид, что ее ничуть не интересует эта молодая парочка, хотя на самом деле все внутри нее кипело от злости. Орландо не разговаривал с ней с тех пор, как она безуспешно попыталась соблазнить его, и Алисия не переставала упрекать себя за излишнюю торопливость. Надо было дать мальчику остыть, немного успокоиться. Она была слишком настойчива и теперь страдает…

Алисии ужасно не хватало любви Орландо. Невыносимо было думать о том, что теперь им завладеет эта серенькая мышка, Кэролайн Паркер. Впервые в жизни блистательная Алисия безумно ревновала и сознавала собственную беспомощность.

– А что случилось-то? – поинтересовался Орландо, который только сейчас увидел, как серьезны все собравшиеся в гостиной.

Помимо родственников там находились привлекательная женщина и парень примерно его лет, очень на нее похожий. Наверное, мать и сын, догадался Орландо. Он впервые видел их, и внимание, с которым женщина разглядывала его, было ему неприятно.

Сильвия не могла отвести от Орландо глаз. Так вот он какой, сын Эшли Стентон! По дороге Джек рассказал ей о том, что женился на ее подруге и прожил с ней двадцать лет на острове. Эшли оказалась удачливее ее! Она не только подарила Джеку сына, но и сумела сделать его счастливым…

Сейчас, глядя на Орландо, Сильвия была потрясена сходством между отцом и сыном. Она словно вернулась в свою молодость. Напротив нее стоял юный Джек, такой же стройный и сероглазый, только гораздо красивее. Все, что можно было считать недостатками в лице Джона Денвера-младшего, совершенно изгладилось в облике Орландо.

Да, хорошего сына родила Эшли Джеку. Судя по всему, Денверы очень любят Орландо. Сильвия не могла не заметить радость, с которой Присцилла приветствовала внука. Да и все остальные оживились, стоило ему только переступить порог гостиной.

Солнечный мальчик, рожденный в любви и для любви, пришло ей на ум поэтическое сравнение. Как он непохож на ее собственного сына! Сильвия украдкой посмотрела на Эрика. Лоб нахмурен, губы плотно сжаты, руки засунуты в карманы. Сущий волчонок…

– Сильвия, познакомься, это мой сын Орландо, – с гордостью сказал Джек.

В глазах Орландо – недоумение, но как хорошо воспитанный человек задавать вопросы он не торопился. Все обязательно разъяснится в свое время.

– Сильвия – моя первая жена, – продолжил Джек менее уверенно.

– 3-здравствуйте, – пробормотал Орландо.

– Знаешь, мы с твоей мамой были большими подругами, – прощебетала Сильвия и, приподнимаясь на цыпочки, на правах новой родственницы поцеловала Орландо в щеку.

Все присутствующие женщины могли бы поклясться, что совсем не материнский огонь сверкнул в глазах Сильвии, когда ее губы коснулись гладкой кожи Орландо.

Вот мерзавка, еле слышно прошептала Кэролайн. Она стояла к Орландо ближе всех, и ей было отлично видно, как Сильвия беззастенчиво прижалась к молодому человеку.

– Я еще кое с кем хочу тебя познакомить, – произнес Джек. – Эрик, твой старший брат.

Взгляды молодых людей скрестились. Тепла в этой встрече не чувствовалось. Орландо был слишком ошарашен этим неожиданным известием и не знал пока, радоваться ему или огорчаться. А Эрик… никто не мог сказать, что происходило в голове Эрика.

Остальные были шокированы не меньше Орландо. Алисия Блекмур даже начала подниматься с дивана. Ее хорошенький ротик был беспомощно открыт, словно она замолчала на середине фразы. Лицо ее мужа утратило самоуверенное выражение. В отличие от Питера Беггза, который пьяно хихикал, сообщение Джека явилось для Рональда сюрпризом. В глазах Риа явно читалась неприязнь. Она раньше не любила Сильвию, а уж сейчас едва могла спрятать свое отвращение.

Присцилла вполне разделяла чувства дочери. Жалкая охотница за деньгами эта Сильвия, думала она, не в добрый час Джек встретил ее…

Пожалуй, одна Кэролайн Паркер смотрела на Эрика и Сильвию с искренним любопытством, без примеси неодобрения или брезгливости. Эрик показался ей слишком хмурым, хотя и красивым, а Сильвия – неестественной, но разве не здорово, что у Орландо появился брат?

Сам Орландо не был в этом так уверен. Раньше он часто мечтал о брате или сестре, но этот парень с глубокой продольной морщиной на лбу меньше всего был похож на образ, который рисовал себе Орландо. Не родной человек и надежный друг, а непримиримый враг, выжидающий, чтобы исподтишка нанести смертельный удар. Орландо невольно поежился. Что только не придет в голову! Он не должен настраивать себя против Эрика. Его брат просто не может быть плохим.

Он улыбнулся Эрику, изгоняя остатки недоброжелательности из своего сердца. Они вскоре подружатся и станут настоящими братьями. Они сыновья одного отца и обязательно найдут общий язык!

14

Эрик с интересом наблюдал за новоприобретенными родственниками. Так же, как несколько месяцев назад Орландо, он мысленно оценивал каждого, Делая выводы и определяя свое отношение. Для него недолго оставалась секретом всеобщая неприязнь к матери. Это не разозлило и не испугало Эрика. Наоборот, обрадовало. Чем больше ее будут ненавидеть другие, тем больше она будет ценить его, Эрика, и тем сильнее зависеть от него.

Эрик затаился. Он не старался завоевать ничью симпатию и сразу пресекал все попытки подружиться с ним. Поначалу добросердечная Риа пробовала найти с ним общий язык, но Эрик не нуждался в друзьях и гордо отворачивался от протянутой руки. Вокруг были люди, которые незаслуженно пользовались вниманием его матери и богатством, которое принадлежит ему по праву. Он никогда не считал себя меркантильным человеком. Все, что надо для обычной жизни, у него было. Однако роскошь дома Денверов впечатлила даже его твердокаменное сердце. Эрик постепенно начал понимать, что значит принадлежать к этой семье.

Все же Денверы упорно не желали принимать его в свой круг. Джон Денвер-старший не обращал на него ни малейшего внимания. Для него существовал только Орландо. Присцилла с подозрением приглядывалась к новому внуку. Ей не нравился этот задумчивый темноглазый юноша, так похожий на свою мать. Она с жадностью искала в его лице черты сына, но не находила ни одной. Мучением стали для нее традиционные семейные собрания за ужином. Сильвия и Эрик отравляли своим присутствием теплую домашнюю атмосферу, которой так гордилась Присцилла. Даже сразу после убийства Майкла Реддорна в их парке у Присциллы Денвер не было так тяжело на душе.

Джека обуревали совершенно противоположные чувства. Тревога за Орландо, недоверие к словам Сильвии и безотчетная неприязнь к Эрику не давали ему спокойно спать по ночам. Он ворочался с боку на бок, спрашивая себя, как ему убедиться в правоте Сильвии, не оскорбляя ее и Эрика. Но не только проблемы лишали Джека сна. Он ловил себя на мысли, что теперь, после появления Сильвии в его доме, он словно возвратился в безоблачные времена юности, когда ради одного поцелуя этой женщины он был готов на любые подвиги.

Джек думал, что окончательно забыл ее. Прошло более двадцати пяти лет с момента их первой встречи. Но оказалось, что гордый поворот головы, взмах пушистых ресниц, насмешливая полуулыбка навсегда врезались в память. К ужасу своему Джек чувствовал, что его вновь затягивает страшный омут любви.

Присцилла без труда угадала, что терзает сына. Она с неудовольствием отмечала, что Джек проводит с Сильвией очень много времени. Всего два дня, как они вместе приехали сюда, а он уже не отходит от нее ни на шаг. Предупреждать мужчину, которому через несколько лет стукнет пятьдесят, казалось бессмысленным, но Присцилла не могла смотреть спокойно, как сын ее гибнет прямо на глазах. Она была обязана попытаться спасти его.

– Джек, дорогой, – как-то вскользь заметила она, когда осталась наедине с сыном. – Ты уже решил, что делать с Эриком?

Начинать разговор с Эрика было намного безопаснее, чем сразу говорить о Сильвии. Присцилла уже успела убедиться, что Джек отнюдь не питает отеческих чувств к своему неожиданно появившемуся отпрыску.

Джек молчал. Он никак не мог заставить себя относиться к Эрику как к сыну. Что-то мешало ему полюбить его, и Джек чувствовал себя виноватым.

– Не слишком ли ты доверился словам Сильвии о том, что он твой сын? – осторожно спросила Присцилла. Она как могла смягчила жестокие слова. – Ты не думаешь, что раз она обманула тебя один раз, то вполне могла обмануть и во второй?

Напоминать об Эрни Макмилане Присцилла не хотела. Сын сам должен вспомнить, что Сильвия отнюдь не была добродетельной супругой. Джек нахмурился. Он верил Сильвии, но здравый смысл требовал от него согласиться со словами матери.

– Что ты предлагаешь? – резко проговорил он.

Присцилла поняла, что задела сына за живое.

– Говорят, что сейчас есть анализы, позволяющие со стопроцентной точностью сказать…

– Я не могу оскорбить их подозрением! – воскликнул Джек с излишней горячностью. – Надо было сразу заставить Эрика пройти этот анализ. Сейчас слишком поздно. Мы уже приняли их в свой дом…

– Ничуть не поздно, – продолжала увещевать Присцилла. – Не забывай об Орландо. Несправедливо лишать его доли наследства деда, не проверив все тщательно…

Это был весомый аргумент. Джек призадумался. Он не должен забывать о другом своем ребенке.

– Ведь если Эрик твой сын, то он старший внук в семье. Ты же знаешь, какое огромное значение твой отец придает этим мелочам.

Джеку было нечего возразить, Присцилла была права от начала до конца. Но как ему не хотелось принимать решение прямо сейчас!

– Я решу этот вопрос после того, как полиция разберется с убийством, – нашелся Джек.

Присцилла вздохнула. Этого мало, но хотя бы кое-что…

Сильвия лежала в шезлонге на краю бассейна, потягивала прохладный терпкий сок и размышляла. Неужели судьба наконец решила отнестись к ней благосклонно? После всех перенесенных страданий она заслуживает немного спокойствия и счастья.

Сильвия поежилась. Все, к чему она прикасалась, было разрушено. Она была готова уже поверить в собственную отрицательную энергию. Жизнь постоянно обманывала ее, маня зеленым оазисом, а потом оставляя в бесплодной пустыне. Джек, Эрик, Пауль, Алекс, Дэн, Питер, Сэм, Уолтер, Уилл… Они все подвели ее. Как тяжело было приходить в себя каждый раз после крушения очередной надежды! Может быть, все дело в том, что она просто плыла по течению, позволяя другим принимать решения за нее? Ведь теперь, когда она взяла все в свои руки и перестала рассчитывать на мужчин, ее жизнь сказочным образом изменилась. Она не только достигла поставленной цели, но получила неизмеримо больше того, о чем мечтала когда-то. Джек Денвер, человек, благодаря которому она выбралась в Америку, снова появился в ее жизни…

Как несправедлива она была к нему! Как жестоко оскорбила его чувство! Сейчас Сильвия могла точно сказать, что никто не любил ее так, как Джек. По глупости она потеряла его, но теперь у них есть шанс попробовать все сначала. О, это сладкое слово сначала!

Сильвия ясно видела, что Джек уже не тот восторженный сероглазый мальчик, который двадцать пять лет назад брал ее в жены. Годы сильно изменили его, и Сильвия чувствовала, что эти перемены нравятся ей. Джек стал более серьезным, рассудительным, независимым. У него было прошлое, из которого Сильвия была полностью изгнана, в то время как вся ее прошлая жизнь была не совсем свободна от сожалений о Джеке Денвере. Всех своих мужчин она сравнивала с ним. Он же совершенно забыл о ней, потому что у него была Эшли…

При воспоминании об Эшли Сильвия почувствовала укол ревности. Надо же, как она была слепа в то время! Не заметить, что Эшли Стентон влюблена в Джека… Но разве его возможно не любить? Она сама была слишком молода и глупа тогда, чтобы оценить его по достоинству, но Эшли не была так легкомысленна и наивна и сразу схватила то, что Сильвия неосторожно выпустила из рук. Зато сейчас все вернулось на круги своя, и у нее появилась возможность исправить роковую ошибку…

Сильвия прикрыла глаза и задремала. И кто может сказать, что снилось ей, – долгожданная жизнь в неге и роскоши, для которой она была рождена, или Джек Денвер, обещающий любить ее вечно.

Прошло несколько дней. Присцилла с неудовольствием наблюдала из окна своей спальни за тем, как Джон и Сильвия напропалую флиртуют у бассейна. Присцилла не слышала ни слова, но ей были ясны их жесты, улыбки, взгляды.

– Она снова пытается завлечь его в свои сети, – обратилась она к мужу, который лежал на кровати в глубине комнаты.

– Джек не попадется во второй раз, – с уверенностью произнес Джон Денвер-старший. – Это все пустяки.

Присцилла невесело улыбнулась. Мужчины слепы, когда дело касается любви, но она материнским чутьем ощущала опасность, нависшую над сыном. А еще и этот Эрик…

Джек легко пообещал сделать анализ на отцовство, но Присцилла видела, что он вряд ли воплотит его в жизнь даже после того, как полиция окончательно уберется из их дома. Не по-мужски сомневаться в женщине, которая расточает такие многообещающие улыбки. Тем более когда принимаешь эти улыбки благосклонно.

Не только Присцилла Денвер интересовалась Джеком и Сильвией, Алисия Блекмур сидела на подоконнике своей комнаты в одном нижнем белье, ни от кого не скрываясь, и громко комментировала происходящее.

– У дедушки Денвера появился новый наследник. Даже двое. Посмотри, как Джек резвится у бассейна со своей бывшей женушкой.

Рональд поморщился.

– Алисия, ты слишком груба.

Женщина презрительно расхохоталась.

– Теперь тебе точно не видать наследства. Слишком много прямых родственников. Кто вспомнит о несчастном кузене…

Звонкий удар прервал Алисию Блекмур на полуслове. Это Рональд не выдержал насмешек и влепил ей пощечину.

– Как ты смеешь! – вскрикнула Алисия, но, видно, так страшно было лицо Рональда, что она не решилась продолжать.

– Ничего, мы еще поборемся, – мрачно заявил Рональд, нисколько не раскаиваясь, что причинил жене боль. – Я слишком долго ждал, чтобы отдавать все какой-то потаскухе и ее выродку. Придумаем что-нибудь интересное, не переживай.

И настолько угрожающим был его тон, что Алисия перестала хныкать и опасливо посмотрела на мужа. Они были вместе много лет, но никогда она не видела у него столь кровожадного выражения лица.

Еще одна пара глаз следила за Джоном и Сильвией. Эрик почти не выходил из своей угловой комнаты, несмотря на хорошую погоду. Зато из окон ему открывался прекрасный вид на парк и бассейн. Уже час он стоял за шторой и кусал губы в кровь. Сквозь открытое окно до него долетал беззаботный смех матери. Джон рассказывал что-то очень смешное, и Сильвия весело хохотала, показывая белоснежные зубки.

Эрик сжал кулаки и пробормотал проклятие. Штора колыхнулась, и он отступил вглубь комнаты, боясь, что его заметят. Хотя как раз этого он мог и не опасаться. Джон и Сильвия были слишком заняты друг другом, чтобы обращать внимание на такие пустяки. И потом, они же ведь не делали ничего дурного…

Вечером, ложась спать, Джон Денвер-младший укорял себя за то, что был слишком любезен с Сильвией. Это казалось ему предательством памяти Эшли. Джек уже не раз давал зарок быть холоднее с бывшей женой. Но наступал новый день с его заботами и проблемами, и ободряющая улыбка Сильвии была как нельзя кстати. Его бывшая жена сейчас была еще привлекательнее, чем в юности. К красоте и изяществу прибавились мудрость и жизненный опыт. Исчезли суетность и тщеславие – то, что в свое время оттолкнуло Джека, убило его любовь… Или только заглушило ее на время? На очень-очень долгое время…

Он теперь никогда не говорил с ней об Эшли и своей жизни на Тикариве. Да и Сильвия не вспоминала их совместную жизнь или собственные злоключения в последующие годы. Они словно сговорились избегать тем, которые могут причинить боль. И Джон постепенно привыкал к мысли о том, что эта Сильвия, изящная, привлекательная, умная и тактичная, и та Сильвия, легкомысленная девчонка, разрушившая его жизнь, – совершенно разные женщины. Она нравилась ему, интересовала его и… волновала. Каждое движение Сильвии, каждый ее взгляд разжигали в душе Джека забытую страсть и порождали томление в его теле.

Убийство Майкла Реддорна, напряженность в доме из-за присутствия Эрика – все отступило на второй план. Джон Денвер-младший постоянно думал о черноглазой Сильвии и не находил в себе сил стряхнуть ее чары…

– Мама, давай уедем отсюда.

– Почему?

Просьба Эрика застала Сильвию врасплох. Она поднималась по лестнице в отведенную ей комнату, и мечтательная улыбка играла на ее красиво очерченных губах. Взгляды Джека были сегодня намного ласковее обычного, и Сильвия с трепетом ожидала развития событий. Как приятно нравиться мужчине и самой ощущать влюбленность! Она поторопилась поставить на себе крест. В ее жизни будет еще много счастья…

И тут вдруг Эрик. Лицо бледное. Губы дрожат, глаза бегают. Зачем он создает ей проблемы, когда все только наладилось?

– Что с тобой, сынок? Ты не заболел? – заботливо спросила она.

– Я хочу уехать отсюда, – резко ответил он, и Сильвия вздрогнула. Таким она его даже боялась…

Эрик все прекрасно понял и сделал над собой усилие. Еще не хватало напугать ее. Лучше бить на материнскую жалость.

– Здесь никому нет до меня дела, – сказал он страдальчески. – Все Денверы смотрят на меня как на врага. Кажется, никто не верит, что я сын Джека.

Сильвия побледнела. Она привыкла доверять проницательности Эрика. Неужели она обманывала себя, считая, что все в порядке?

– Тебе не показалось?

– Нет, – отрезал Эрик. – Они все считают, что ты просто хочешь заполучить наследство Джона Денвера-старшего.

Сильвия схватилась за сердце. Какая наглая ложь! Ни минуты она не думала о деньгах Денверов, когда соглашалась поехать вместе с Джеком. Только чувство двигало ею, сначала неосознанное, а потом все более и более ясное. Она должна все объяснить Эрику! Но сможет ли он понять, что в жизнь его матери вновь вошла любовь? Наверное, будет лучше сыграть на его тщеславии… Неужели Эрику не захотелось стать настоящим Денвером?

– Понимаешь, малыш, – сбивчиво начала Сильвия и осеклась.

Малыш? Перед ней стоял взрослый мужчина, красивый, сильный, независимый и очень требовательный…

– Ты имеешь право жить здесь, – продолжила она после минутной заминки. – Ты тоже Денвер и…

– Ты в этом уверена?

Эрик криво усмехнулся. Ему было все равно, кто его отец. Главное, чтобы все эти люди держались подальше от его матери и оставили их в покое.

– Мне не нужны эти деньги, – процедил он. – Мы прекрасно жили и без них…

Эрик с сожалением вспомнил привольное время, когда они с Сильвией ютились в небольшой квартирке в центре города, обсуждали все мелочи, радовались и огорчались вместе, хохотали над шутками или плакали над мелодрамой. Сильвии, видимо, тоже пришло на ум это время, потому что легкое облачко досады затуманило ее черты.

– Пойдем в комнату, поговорим, – проговорила она. – Здесь нас может кто-нибудь услышать.

Эрик настороженно следовал за матерью. Ему больше пришлось бы по душе, если бы она немедленно начала паковать чемоданы. Откровенного разговора он не планировал.

– Мы с тобой столько страдали, Эрик, – сразу начала Сильвия, закрыв за собой дверь.

Страдали? – изумился он про себя. Когда?

– Я думала, что больше никогда не смогу радоваться жизни. Тебе тоже было тяжело. Бедный мальчик, расти без отца, буквально в нищете…

Чихать я хотел на деньги, упрямо подумал Эрик.

– Но я мать, и я держала себя в руках. Прошло время, и судьба вновь улыбнулась мне. Денверы признали тебя…

Ага, признали. Держи карман шире.

– И ты займешь подобающее месте в обществе.

– Мама, – наконец заговорил Эрик. – Ты ошибаешься. Мне не нужно это общество. Нам с тобой хорошо вдвоем. Здесь одни недоброжелатели. Все эти люди шепчутся у тебя за спиной и только и ждут того, чтобы ты оступилась. А если они уличат тебя в обмане?

Глаза Сильвии вспыхнули негодованием. Неужели сын сомневается в ней?

– Джек верит мне. И потом, я ведь мать, мне лучше знать, кто отец моего ребенка. Ты – сын Джека.

Как будто меня это беспокоит! – фыркнул про себя Эрик.

– Но Денверы так не думают, мама. Мне кажется, нам лучше самим уехать отсюда подобру-поздорову, пока нас с позором не выгнали…

– Эрик, милый. Ты уже взрослый мальчик, и я могу тебе довериться.

Сильвия взяла сына за руку и усадила рядом с собой на кровать.

– Возможно, вся наша жизнь очень скоро изменится. Мы не будем больше приживалами в этом доме или наглыми гостями. Мы будем хозяевами…

– Каким образом?

– У меня ощущение, что твой отец хочет вновь попробовать создать со мной семью. В конце концов, ведь он мой первый муж… Почему бы нам не попытаться? Я уверена, из нас получится идеальная семья…

На этом месте Эрик перестал вслушиваться в слова матери. Итак, мрачные предчувствия не подвели его. Не только Джон Денвер-младший не может глаз отвести от Сильвии, она сама не против возобновить отношения.

Этого Эрик перенести не смог.

– Мама…

Его голос сорвался.

– Нас все здесь ненавидят. Это очевидно. Ты просто развлечение для Джека, а я… я ему совсем не нужен. У него есть Орландо.

– Ты тоже его сын, – помрачнела Сильвия. – И со временем…

– Он даже не замечает меня, – перебил ее Эрик. Он не оставлял надежды переубедить Сильвию. – Допускаю, что он временно заинтересовался тобой. Но это очень быстро пройдет, и ты снова будешь страдать. Зачем, мама? Давай уедем отсюда как можно скорее.

– Нет.

Глаза Сильвии сузились. Эрик ведет себя как пятилетний ребенок, впервые приревновавший мать к другим людям.

– Ты глупый мальчишка и ничего не понимаешь в жизни. Нам всем будет лучше, если я и Джек…

Эрик зажал уши руками. Ярость душила его.

– Веди себя как взрослый человек! – вспылила Сильвия.

Не говоря ни слова, Эрик выбежал из комнаты матери. Сильвия пожала плечами. Эрик вскоре образумится. Он чувствует себя забытым и ненужным, но через пару недель освоится. Не может же она жить по его указке!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю