Текст книги "Дом подруги"
Автор книги: Виктория Клейтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)
Глава 21
Оказавшись в прихожей, я остановилась, неловко переминаясь с ноги на ногу. В следующую минуту я увидела Мин. Она бегом бросилась ко мне, и через мгновение я почувствовала, как ее губы прижались к моей щеке, еще горевшей от поцелуев Роберта.
– Дэйзи, вот так сюрприз! А я не ждала тебя так рано. Как хорошо, что ты приехала! Господи, неужели ты шла пешком?! Но почему ты не позвонила?
Все было в точности так же, как в мой первый приезд сюда. И в то же время – совсем по-другому.
Она потащила меня на кухню. Элли, обхватив голову руками, сидела за столом.
– Ну-ка, посмотри, кто приехал! – объявила Мин.
Элли вскинула глаза, издала восторженный вопль и повисла у меня на шее, дрыгая ногами. Ее лицо и руки были сплошь усеяны крохотными красными пятнышками. Мне показалось, что она сильно похудела.
– Ах ты, бедняжка, бедняжка!
Я сняла пальто и повесила его в шкаф.
– Не расстраивайся! Скоро твой папа привезет мои чемоданы, и ты увидишь, какой подарок я тебе привезла!
Мне удалось отыскать для нее маленький несессер из красного сафьяна, в котором были специальные отделения для швейных принадлежностей и для бумаги с ручкой. Кроме маникюрных ножниц там лежала пачка разноцветных полотняных салфеток, набор иголок, наперсток, хорошенькая подушечка для иголок из желтого бархата в виде груши, а в соседнем отделении – пачка писчей бумаги с монограммой в виде черно-белого пятнистого котенка, небольшой скоросшиватель и несколько разных бутылочек с чернилами от Виндзора и Ньютона.
Элли пришла в полный восторг. Она так прыгала от радости, разглядывая свой подарок, что я немного успокоилась. Можно было не сомневаться, что хорошее настроение ей обеспечено на несколько дней вперед. Подарок, который я привезла Вильяму, пришлось отложить в сторону, поскольку он должен был вернуться из больницы не раньше следующего утра. Для Мин я привезла Феликса Холта [20]20
«Феликс Холт, радикал» – роман Джордж Элиот.
[Закрыть]в роскошном кожаном переплете. Мы обе влюбились в Джордж Элиот сразу же, как только достаточно выросли, чтобы оказаться в состоянии оценить ее романы, и хотя я знала, что Мин безразлична к таким вещам, как внешний вид, но надеялась, что к книгам это не относится. В том же самом магазине я купила Роберту великолепный альбом пластинок Вагнера. Правда, переплет его был не из мрамора, а просто из плотного картона, зато сами пластинки были самого высокого качества.
– Какая прелесть! – ахнула Мин. – О Дэйзи, ты всегда делаешь такие великолепные подарки! Разве ты не рад, Роберт?
Не ответив, Роберт продолжал одну за другой разглядывать пластинки.
– Нет, нет, я очень доволен, – наконец выдавил он из себя. – Спасибо, Дэйзи.
Бросив в мою сторону какой-то неопределенный взгляд, он скупо улыбнулся.
– Конечно, он обрадовался. Уж я-то его знаю, – принялась успокаивать меня Мин. По-моему, она даже немного обиделась за меня. – Да, не самые лучшие у нас времена, верно? Все, как нарочно, плохо… ну, если не считать, что издательство приняло мою книгу.
В глазах ее появилось совсем другое выражение. Теперь передо мной была прежняя Мин, какой она была в школе, и потом, в первые годы учебы в университете, – умевшая всегда и во всем добиваться своей цели.
– Будем считать, что твоя работа на первом месте, – сказала я. – В конце концов, у тебя ведь есть жесткие сроки, а у меня – нет. Повожусь с детьми, попробую их развеселить. Я буду готовить, миссис Баттер убирать и стирать, а у тебя появится время писать. Во всяком случае, мне кажется, это выход.
– Ой, ты правда хочешь готовить?! Вот это здорово! Ты ведь знаешь, что по части готовки я совершенно безнадежна. Кстати, на ужин у нас сегодня пастушья запеканка.
– Чудесно, – сцепив зубы, объявила я.
В доме все было примерно так же, как до моего отъезда. Цветы, правда, исчезли, но все равно теперь тут повсюду чувствовался уют, чего в первый мой приезд я не заметила. В честь моего приезда Мин расставила на столе зажженные свечи. Роберт рассказывал о Вильяме – вечером он съездил в больницу повидать его.
– Мальчишка уже по горло сыт всем этим, потому что все сестры и нянечки возятся с ним как с маленьким. Называют его «малыш» или «утеночек», а его это бесит. Вдобавок рядом с ним положили какого-то старика, который распевает с утра до ночи.
– Передай Дэйзи кетчуп. – Мин плюхнула мне на тарелку громадный кусок пастушьей запеканки, при этом умудрившись вывалить половину ее на стол. – О черт! – выругалась она.
Она повернулась к раковине взять тряпку. Выразительно подняв брови. Роберт протянул мне бутылку. Внутри у меня все перевернулось. А руки так дрожали, что я с трудом удержала бутылку.
– Позвольте мне, – предложил Роберт.
Он отобрал у меня бутылку, и пальцы его незаметно коснулись моей руки. Конечно, прикосновение могло быть случайным, и однако я еще долго после этого чувствовала, как горит моя кожа. Тупо глядя, как багряный ручеек течет мне на тарелку, я судорожно пыталась проглотить вставший в горле комок.
Весь вечер мы с Робертом старательно избегали заговаривать друг с другом. Все, что мы говорили, было адресовано исключительно Мин и Элли, и хотя странность этого просто бросалась в глаза, казалось, никто кроме меня ничего не замечает. Остается только надеяться, подумала я про себя, что, попривыкнув немного, мы все-таки найдем в себе силы общаться как нормальные люди. Все это время, пока мы сидели на кухне, я вновь и вновь перебирала в памяти то, что произошло между нами, и с ужасом поймала себя на том, что радость постепенно вытесняет из моего сердца мерзкий привкус предательства, к которому я уже успела немного привыкнуть.
Мы все в тот вечер выпили больше обычного, и когда я отправилась в постель, комната кружилась перед моими глазами. С облегчением вытянувшись под одеялом, я закрыла глаза. И тут же услышала, как Хэм, шумно заворочавшись на своем матрасе, почмокала губами и сонно вздохнула. Все было таким знакомым и привычным… можно было подумать, что тот эпизод на тропинке просто привиделся мне. Стиснув зубы, я поклялась, что впредь стану держать себя в руках. Такое никогда больше не повторится. А раз так, значит, и вреда никакого не случится. А мне ничего другого и не надо. Мне хотелось только одного – просто лежать, зажмурившись, и упиваться счастьем, заполнившим, казалось, каждую клеточку моего тела. И действительно, чего еще я могла желать? Роберт любил меня, теперь я это знала. Конечно, мне было в чем себя упрекнуть, и, однако, разве так уж грешно мечтать, чтобы и тебя тоже любили?!
После завтрака, к которому мы спустились немного позже обычного, поскольку как-никак наступили каникулы, Элли потащила меня полюбоваться на Бути и котят. Прошло шесть недель, и за это время их неловкость сменилась живостью и непоседливостью.
– Я их приручила, видите? – ликующе объявила Элли, толкая меня локтем. – Я все время возилась с ним, когда заболела. Что ж, в ветрянке тоже есть свои прелести – по крайней мере не нужно ходить в школу. Ненавижу последний триместр. А торжественное собрание по случаю конца учебного года – особенно. По-моему, все что-нибудь да выиграли… кроме меня, конечно. Только один раз мне достался приз за примерное поведение. Господи, да кому это нужно?! Все равно что получить приз за то, что у тебя самый здоровый нос или самый толстый живот, честное слово! И значок при этом такой дурацкий – видели бы вы его! Я спустила его в унитаз, как только добралась до дома.
Когда мы вернулись на кухню, там уже суетилась миссис Баттер. Мне показалось, она тоже искренне обрадовалась моему приезду. Я сказала, что просто не узнаю этот дом, – до того тут стало чисто и уютно.
– О да, мне тоже кажется, что неплохо, да только откуда ж вам, мисс, знать, каким бывает дом, где живет семья и все вечно ходят на головах! А уж нонешние мои хозяева-то… и смех, и грех – беспомощные, точно младенцы какие! Словно слепые кутята. Поверьте мне, мэм. Я ведь и раньше была в услужении, до того, как замуж вышла, так что многое повидала!
Я поинтересовалась, как дела у Роли. Лицо миссис Баттер омрачилось.
– Все еще без работы. Два места ему предлагали, да так ни одно и не понравилось. Сказал, что ему и так неплохо живется, на свободе то есть!
– Итак, он у вас, значит, свободный художник, – усмехнулась я. – А чем же он занимается?
– Вот не скажу… говорил он, да я забыла… Совсем из головы вон. Вот давеча – пришла к Рэнсому, а никак вспомнить не могу, зачем пришла. Так домой и вернулась несолоно хлебавши.
– Ну, такое со всяким может случиться, – бросила Мин.
– Это уж точно, мэм, да только когда я домой-то вернулась – гляжу, а списочек-то как есть у меня в руке! Так с ним домой и шла! Чудеса, да и только! Мой Роли велел, чтобы я берегла себя. Очень уж он радовался, когда я подыскала себе эту работу. Сказал, надеюсь, они там, дескать, тебя не обижают. А я говорю, да что ты, сынок! Миссис-то Вестон, говорю, уж такая добрая, что и сказать невозможно.
– Спасибо, – пробормотала Мин, поставив перед миссис Баттер кружку. При этом немного кофе выплеснулось на скатерть.
Я съездила в Грейт-Своссер, где меня с распростертыми объятиями встретили и мистер Рэнсом, и другие лавочники, купила на обед огромный пирог со свининой, ножку ягненка на ужин и еще немного моркови, картошки и капусты для салата. На этот раз я предусмотрительно прихватила с собой несколько кулинарных книг, но проблема была в том, что в овощной лавке выбор был на редкость скуден.
– Элли, ты помнишь, что в понедельник тебе нужно съездить проверить зрение? – спохватилась за обедом Мин. – Как ты думаешь, ты достаточно хорошо себя чувствуешь для поездки в Уинкли?
– Думаю, да. Сегодня мне намного лучше. Только все чешется – просто ужас как! И противно все время ходить такой разрисованной и в болячках.
– Прими ванну, – посоветовала я. – А после можно помазать твои болячки гамамелисом. Хочешь, я сама свожу тебя к окулисту? Заодно и в зеленную лавку загляну.
– Ой, конечно! Вот здорово! Ох, ты не обидишься, мамочка?
Она бросила встревоженный взгляд на Мин.
– Нисколько, дорогая. Наоборот – только рада буду, если мне не нужно будет ехать. Тебя следовало свозить к нему уже пару месяцев назад, а доктор Вудс всегда так ругается в таких случаях. Ну, да Дэйзи ему вряд ли удастся выставить вон!
Роберт вернулся к обеду. В волосах у него застряли веточки, а на щеках играл здоровый румянец. Я решила, что он выглядит просто великолепно, и жалела только о том, что не могу броситься ему на шею и сказать об этом сама. А Мин даже не взглянула на него. Наверняка она уже сотни раз видела его таким, уныло решила я. Украдкой вздохнув, я поставила на стол пирог со свининой. От одного вида сдобной, воздушной корочки у меня просто слюнки потекли. Весь такой аппетитный, подрумяненный, он был вдобавок украшен цветочками из узких полосок теста.
– Фруктовый сад выглядит просто великолепно. В этом году весна пришла чуть ли не на три недели раньше, чем всегда. Скоро уже и яблони зацветут, – заметил Роберт, отправив в рот внушительный кусок пирога.
– Надо обязательно что-то решить с тем садом, который за стеной, – продолжал Роберт. И хотя он даже не смотрел в мою сторону, я почувствовала, что эти слова адресованы именно мне.
– Можно посадить там овощи. А заодно и цветы, – предложила я. – Так обычно делают во Франции. А посредине ставят две перголы [21]21
Пергола – беседка, увитая ползучими растениями.
[Закрыть], по которым вьются плетистые розы. Или вистерия. А фруктовые деревья пересадить поближе к стене. Абрикосы, например, персики или даже вишни. Разбить его на квадраты и в каждом посредине посадить штамбовые яблони, а вокруг них – горошек, фасоль, морковку и картофель. Может быть, даже турнепс или свеклу. А как насчет ревеня или сельдерея?
– Тихо-тихо, не все сразу, – охладила мой пыл Мин. – Ты думаешь, мы можем себе это позволить?
– Ну, если заставить Джорджа Прайка трудиться как следует, то кое на чем можно сэкономить. И потом, можно обойтись и саженцами. Я не имею в виду, конечно, розы и фруктовые деревца. Розы будут подарком от меня. Так сказать, платой за проживание. А вот удобрений и навоза потребуется очень много. И еще придется починить оранжерею и теплицы. Завтра же приглашу стекольщика.
Я почувствовала приятное возбуждение. Честно говоря, всегда мечтала о большом участке земли, где можно было бы развернуться как следует. И тут же принялась строить планы.
– Узнаю этот задумчивый взгляд! – насмешливо хмыкнула Мин. – Вот увидите – Дэйзи наверняка что-то замышляет!
– Можно, я тоже буду помогать? Ну пожалуйста! – взмолилась Элли.
– Конечно. Без твоей помощи мне просто не справиться. Я была бы рада, если бы и Вильям помог… ну, если захочет, конечно. Вот сегодня вечером и начнем. Для начала надо подыскать подходящие плошки под семена. По-моему, я их где-то видела… Будем экономить на чем только возможно.
– Предлагаю тост, – подняв бокал с шампанским, Роберт в первый раз за все время взглянул мне прямо в глаза. – За сад Дэйзи!
Кровь бросилась мне в лицо, но мне удалось скрыть смущение притворным приступом кашля.
После обеда Мин и я отправились в больницу за Вильямом.
Добравшись до больницы, мы почти сразу же нос к носу столкнулись с той самой медсестрой, которая в свое время обрабатывала обожженную руку Мин. Она моментально узнала нас обеих и скептически поджала губы. А потом, не сказав ни слова, проводила нас к Вильяму.
– Твоя мама приехала, – громогласно возвестила она, как будто гипс на ноге мешал ему видеть. Вид у мальчика был на редкость несчастный. – Вещи уже сложены? А в туалет мы сходили?
– Да, да, конечно, – нетерпеливо буркнул Вильям. – Привет, Дэйзи. Надеюсь, вы обе тоже успели сходить в туалет? А то сестра вас отругает, если нет.
– Ох, ох, похоже, нам уже лучше! – У сестры сразу стало недовольное лицо. – Когда человек злится – это признак выздоровления.
Под бдительным оком медсестры Мин выкатила Вильяма во двор.
– Можете посадить мальчика в машину, только потом непременно верните кресло, – пролаяла та, сложив руки на груди и свирепо глядя нам вслед.
– О, а нельзя взять его у вас на то время, пока нога у него в гипсе? – как можно более заискивающим тоном проговорила я.
– Нет. У нас в больнице и так кресел не хватает.
Я огляделась – вдоль стены вестибюля выстроилось не меньше двадцати пыльных кресел на колесиках.
– Ожидаете, что в Грейт-Своссере вот-вот случится землетрясение? – рявкнула я, почувствовав, что начинаю потихоньку закипать.
– Землетрясение может случиться где угодно, – буркнула она. – И Грейт-Своссер – не исключение.
В тоне ее было нескрываемое торжество. Чувствуя себя побежденной, я молча зашагала к «лендроверу».
– Залезай, – скомандовала Мин. – А то я уж подумала было, что вы с этой грымзой сговариваетесь отправиться куда-нибудь вместе на каникулы. Представляешь, крохотное бунгало где-нибудь в Торквее и ты в компании со злой, уродливой, старой каргой. И так целых две недели.
– Я пыталась выпросить у нее это кресло на колесиках. Но она уперлась всеми четырьмя лапами в землю и сказала: «нет».
– Не переживай. Оно уже на заднем сиденье. Я затолкала его туда, пока вы ругались.
– Вот здорово! – восхищенно присвистнул Вильям. – Обманули старую ведьму!
К тому времени как мы вернулись домой и снова усадили его в кресло, он немного повеселел. Решено было отвезти его в сад. Я вынесла туда кружки и сэндвичи с беконом. От костров, где жгли сухостой, тянуло дымком, а сэндвичи пахли так аппетитно, что у нас заурчало в животе. Набив полный рот, Вильям объявил, что ничего вкуснее в жизни не ел. Мы по очереди подкладывали ветки в костер и, устроившись вокруг него на толстых обрубках бревен, распевали во все горло, не обращая внимания на то, как ветерок игриво швыряет пепел, осыпая им наши волосы и колени и даже гипс на ноге Вильяма. Было так весело, что мы не заметили, что небо заволокло тучами, и спохватились, только когда почувствовали, что промерзли до костей. Тогда мы вернулись на кухню, и я торжественно вручила Вильяму привезенный для него подарок. Это был набор акварельных красок, совсем как у настоящего художника, из сорока цветов. Кроме них в наборе еще были две прекрасные кисти и баночка китайских белил. Вильям сдержанно поблагодарил меня, но глаза его сияли восторгом. А потом он вдруг побледнел до синевы и с трудом пробормотал, что очень устал. Несмотря на его возмущенный протест, Роберт поднял его на руки и отнес в постель.
Дождавшись, когда Элли тоже отправится в постель, мы перебрались в студию и долго еще говорили о будущем саде. Огонь в камине бросал мягкие отблески на наши лица. Попивая кофе и то, что еще оставалось в бутылке шампанского, мы строили грандиозные планы. Быть с Робертом, иметь возможность смотреть на него, когда он глубокомысленно рассуждает о гвоздях, проволоке и тле на листьях персика, было настолько ново и волнующе, что я почувствовала себя совершенно счастливой.
Глава 22
Погода словно решила помочь нашим начинаниям. Правда, было еще довольно прохладно, но дни стояли ясные, и, что еще более важно, за все это время не пролилось ни капли дождя. На следующий день мы с Робертом заменили разбитое стекло в теплице, Элли отмыла лотки для семян, а Вильям аккуратно засыпал в каждый из них компост из большого мешка.
– Кстати, а для чего тебе понадобилось лезть на стену, Вильям? Хотел свалиться? – поинтересовался Роберт, стряхивая с ладони комочки засохшей шпатлевки.
– Да так… на спор. Нужно было пройти по ней с закрытыми глазами, пока другие, снизу, кидали в нас носки, набитые мокрым песком.
– И что это была за стена?
– Та, которая вокруг здания школы.
Роберт окаменел.
– Господи, спаси и помилуй, она ведь футов пятнадцать в высоту! Ты бы мог шею сломать!
Вильям угрюмо нахохлился.
– Наверное, был «под кайфом»? – спросила я.
– Да, так оно и было, – признался Вильям, украдкой бросив взгляд на отца. – Глупость, конечно. Можете ничего не говорить, я и сам уже это понял.
– Хорошо, не буду, – пообещала я. И снова принялась счищать старую шпатлевку. – К тому же тебя наверняка просто заставили это сделать. Никогда не поверю, что ты не понимал, чем все это может закончиться.
– Да. Конечно, я помню, что обещал, – бросил Вильям, глядя на Роберта даже с каким-то вызовом. – Но вы не понимаете, как трудно иногда бывает сказать «нет». И потом, я знал, что если откажусь, то они устроят мне «райскую» жизнь. У меня просто не было выбора, вот и все! И потом… в тот момент мне самому казалось важным это сделать.
Роберт тяжело вздохнул:
– Неужели ты до конца жизни будешь делать то, что тебе велят?
– Вот это мне нравится, – хмыкнул Вильям. – Да ведь ты сам постоянно указываешь мне, что делать. И сейчас тоже, разве нет? Но раз ты мой отец, стало быть, все в порядке. А если бы у Гитлера был сын? Или у Джека-Потрошителя?
– Догадываюсь, куда ты клонишь, – невозмутимо кивнул Роберт. Я, честно говоря, подивилась его самообладанию. Это было на него непохоже. – Вот станешь старше, тогда и будешь решать за себя. А сейчас пока что тебе для этого просто не хватает опыта. В любом случае в эту школу ты больше не пойдешь. Это я тебе обещаю.
Вильям ничего не ответил и снова принялся засыпать землю в лотки. Но мне показалось, что лицо его просветлело.
Какое-то время Вильям молчал, осторожно стряхивая просыпанную землю с краев лотка. Резкий возглас заставил нас вздрогнуть и поднять головы. Роберт, чертыхаясь, разглядывал окровавленную руку. Ахнув, Элли помчалась к нему.
– Ты же сам говорил Дэйзи, чтобы она обязательно надела перчатки, – причитала она, поддерживая отца. – А сам!
– Я снял их, когда собирал гвозди. А потом забыл надеть.
Роберт уселся на стул, а я взяла его руку и принялась разглядывать окровавленный палец в поисках осколков. Элли помчалась к матери за бинтом. Аккуратно промокнув кровь носовым платком, я заставила Роберта поднять руку над головой, как нас учили еще в школе. По какой-то причине мы вдруг оба заулыбались. Было что-то забавное в том, как он сидит тут, совершенно беспомощный, и позволяет мне делать с собой что угодно. И потом, возможность беспрепятственно прикоснуться друг к другу, хоть и на короткое время, сделала нас обоих счастливыми.
– Почему вы улыбаетесь? – удивился Вильям.
– Сама не знаю. О, вот и Элли с бинтами!
Порез оказался довольно-таки глубоким. Но пару минут спустя кровь удалось остановить, и я залепила ранку пластырем.
– Вот и все. Порез достаточно чистый, но, думаю, все равно стоит промыть его, когда вернемся в дом. – Я вдруг почувствовала на себе взгляд Роберта и немного смешалась.
Я подняла на него глаза. Взгляды наши встретились, и хотя это продолжалось всего несколько секунд, я почувствовала, как щеки мои заполыхали огнем, а ноги стали ватными. Мы с усилием заставили себя отвести глаза в сторону, после чего Роберт, натянув перчатки, вернулся к своему занятию, а я посыпала высеянные семена землей и принялась помогать Элли клеить на лотки бумажки, на которых мы писали, где что посеяно.
От взгляда Роберта задремавшее было на время желание пробудилось вновь. Это было все, что мы могли себе позволить, но сейчас нам и этого было достаточно. И все равно я чувствовала себя предательницей. Это было нечестно по отношению к Мин, я прекрасно это понимала.
Вернувшись домой к чаю, мы обнаружили на кухонном столе записку от миссис Баттер.
Звонил джентльмен. Сказал, что завтра к обеду привезет Золотого мальчика. И еще банджо. И тетушку.
Пока я намазывала маслом имбирные пряники и заваривала чай, мы все вместе ломали голову, что бы это могло значить.
– Золотой мальчик… похоже на кличку лошади, – предположил Роберт.
Я тут же подумала о Чарльзе. Видимо, та же самая мысль одновременно пришла в голову и Роберту, потому что губы его превратились в тонкую полоску. В ту же секунду судорога гнева пробежала по его лицу. Я сообразила, что Мин проболталась ему о той ночи, которую мы провели вместе.
– Не думаю, что речь идет о Чарльзе, – покачала я головой. Мне всегда было противно хитрить и изворачиваться. – Насколько я помню, музыка – не его конек. Да и потом банджо… это совсем не в его стиле.
Роберт как-то неуверенно улыбнулся… и вдруг мы оба принялись хохотать. Вошла Мин и потребовала, чтобы ей объяснили, почему мы смеемся. Элли показала ей записку.
– Не знаю, что смешного в том, что этот человек привезет с собой еще и банджо, – проговорила Элли. Глаза ее ни на минуту не отрывались от имбирного пряника. – Я вообще никогда не видела банджо… даже не знаю, что это такое. Безумно хочется послушать, как на нем играют. Надеюсь, эта его тетушка не очень старая. А то из всех старушек я знаю только бабушку. Какие вообще бывают тетушки, кто-нибудь может мне сказать?
Мы продолжали ломать головы над тем, кто они могут быть, наши таинственные гости. Миссис Баттер, когда мы на следующее утро обрушились на нее с вопросами, также оказалась бессильна пролить свет на это дело. Вначале она вообще твердила, что знать не знает ни о какой записке. Но когда ей ткнули ее в нос и попросили убедиться в том, что это, несомненно, ее почерк, миссис Баттер пошла на попятный. Однако тут же отговорилась тем, что было очень плохо слышно. Да и мужчина на том конце провода говорил так, что и не разобрать.
– Может, иностранец? – предположила я.
Миссис Баттер сказала, что, дескать, ручаться не может, но, по ее мнению, звонивший был англичанином. Однако, почему она так считает, объяснить не пожелала. Честно сказать, миссис Баттер поставила меня в тупик. Выглядела она сногсшибательно – пышная ярко-красная юбка и такого же цвета кофточка болеро поверх лимонно-желтой водолазки. Выкрашенные в сливовый цвет волосы были туго стянуты сзади двумя ядовито-зелеными резинками для волос. К сожалению, губы она накрасила криво, а одна из накладных ресниц почти отклеилась, и это придавало ей немного дьявольский вид.
Я решила поговорить о ней с Мин. Но та объявила, что миссис Баттер выглядит в точности как всегда. И вообще, дескать, из-за такой ерунды не стоит и волноваться.
– Она всегда казалась мне… ммм… несколько странной. Кстати, держу пари, что меня она считает вообще чокнутой. И все равно она – настоящее сокровище, так что, думаю, мы должны быть снисходительны к ее маленьким слабостям. Как-то раз я отвозила ее домой, поскольку погода была просто ужасная, так потом несколько дней не могла прийти в себя. Видела бы ты ее дом! Конечно, он деревянный, но зато какой огромный и роскошный – ты даже представить себе не можешь, честное слово!
– Держу пари, что она приходит, только чтобы не чувствовать себя одинокой, а вовсе не из-за денег, – покачала я головой. – Но… как же тогда… Помнишь, она говорила, что откладывает эти деньги для этого своего Роли? Ничего не понимаю… надеюсь, ты не думаешь, что во всей этой истории есть нечто подозрительное?
Мин вернулась к работе. Я сидела за столом, ждала, когда сварится картошка, а между делом пыталась придумать, какой сделать центральную часть перголы. Чем-то она меня не устраивала. Я все ломала себе голову, когда до меня донесся голос, который бы я не смогла спутать ни с чьим другим – так я его любила.
– Милые мои! Дорогие! Какой холл! А колонны! Ну, просто как в замке Спящей красавицы!
– Питер! – ахнула я. И пулей вылетела в прихожую.
– Диана! Радость моя! Любимая!
Питер, подхватив меня на руки, кружил меня между колонн из искусственного мрамора, пока я не начала задыхаться от смеха. В дверях стоял Джорджио, невозмутимо улыбаясь и стряхивая невидимую пушинку с рукава безукоризненно элегантного пиджака. Тут я заметила вошедшего Роберта. Остановившись за спиной у Джорджио, он с кислым видом наблюдал эту сцену. Наконец Питер тоже заметил его и поставил меня на пол.
– Вы, должно быть, Роберт, – воскликнул он, с радостным видом бросившись ему навстречу и протягивая руку. – Как это мило с вашей стороны согласиться принять нас у себя! Вы, наверное, получили мою записку… я надеюсь. Я позвонил вчера вечером, и мне ответила совершенно очаровательная женщина. Только она была чем-то немного смущена.
– Это миссис Баттер, – упавшим голосом заявил Роберт. – А… эээ… простите, вы и есть Золотой мальчик?
– Ну конечно! Фамилия Питера Голденбой [22]22
Голденбой (goldenboy) – Золотой мальчик ( англ.).
[Закрыть]! – сообразила я. – И речь шла не о банджо, а о Джорджио.
Роберт бросил взгляд на Джорджио, и выражение его лица ясно показало, что даже банджо в его глазах было бы предпочтительнее, чем подобный субъект.
– А как насчет твоей тетушки? – спросила я, с трудом подавив смешок. – Где она?
– Моя тетушка? – Питер был явно сбит с толку. – Я никогда не беру с собой тетушку. Она похожа на снулую рыбу. И потом, у нее борода похлеще, чем у Бернарда Шоу.
– Но миссис Баттер сказала, ты привезешь с собой тетушку и банджо.
– А! Луч света розовым пальчиком прорезал пелену ночи! Я не говорил «тетушку». Я сказал, что привезу покушать, она просто не расслышала. Джорджио, будь умником, принеси ту корзинку со всякими вкусностями, которую мы привезли с собой.
Мне показалось, что сегодня Питер держится даже еще более экстравагантно, чем обычно, хотя сельские пейзажи, похоже, привели его в полный восторг. Он подхватил меня под руку и нарочито громким шепотом произнес:
– Послушай, Диана, этот твой Роберт – в точности такой душка, как ты его описывала! И эта романтическая досада на лице, эти восхитительно сдвинутые брови! Ах, как бы мне хотелось увидеть его в ярости! А какой нос! Потрясающе!
Мне показалось, что выражение лица Роберта чуть-чуть смягчилось. Окончательно я уверилась в этом, когда Питер, открыв корзинку, извлек оттуда три бутылки « Дом Периньон» и еще четыре – «монтраше». С величайшей осторожностью вытащив бутылки, Питер благоговейно расставил их на столе.
Но окончательно Роберт подобрел, когда вслед за бутылками с шампанским и вином из корзинки были извлечены несколько свертков в промасленной бумаге. В них оказались жареные цыплята, несколько головок эндивия, восхитительно ароматный камамбер и целая дюжина душистых спелых персиков.
– Господи, где вам удалось раздобыть всю эту роскошь? – совершенно потрясенная, спросила я.
– Страшно мило с вашей стороны прихватить все это с собой, – пробормотал Роберт.
– Мой дорогой, о чем речь?! Свалиться к вам словно снег на голову, да еще без приглашения?! Нет, нет, самое малое, чем мы могли загладить свою вину, это захватить кое-что полакомиться к обеду.
Тут вниз спустилась Мин, и я представила ей Питера и его приятеля. Джорджио уставился на нее во все глаза, разглядывая джинсы и грязный джемпер. Потом его взгляд остановился на ее груди, да так там и остался.
– Как это мило с вашей стороны, что вы не выставили нас вон, – промурлыкал Питер. – Ах, какой восхитительный дом! Может, вы позволите мне его осмотреть? О-о-о! Какая прекрасная собака!
Хэм бросилась к Питеру. Он по-настоящему любил животных, поэтому с удовольствием принялся чесать ее за ушами. Потом Хэм придирчиво обнюхала колени Джорджио, и, видимо, решив, что его запах ей не нравится, разразилась оглушительным лаем. Джорджио пробормотал по-итальянски что-то в ее адрес – похоже, нечто нелестное, потому что она разозлилась еще больше. Заперев ее на кухне, мы всей компанией отправились на экскурсию по дому. При виде студии и библиотеки Питер пришел в дикий восторг. Ему понравилась даже столовая, которую он почему-то назвал «готической».
– О, представляете, какую тут можно устроить вечеринку! Потрясающие туалеты! Подводное царство, например… все приглашенные являются в костюмах морских чудовищ и русалок! Диана, умираю! Вообрази только, как я кружу тебя вокруг гигантской морской раковины из папье-маше, а твои восхитительные крохотные ножки затянуты в серебристую парчу, так чтобы было похоже на русалочий хвост! А Джорджио мог бы быть Нептуном – с серебряными рыбками в волосах и в плаще из водорослей! Ну, а вы, Мин… из вас получилась бы очаровательная Тетис, юная морская богиня… так и вижу вас в чем-то воздушном, бледно-зеленом и с жемчугом в волосах.
– А вы сами? Кем бы тогда были вы? – Меня поразило выражение лица Роберта, пока он смотрел, как Джорджио открывает крышку холодильника, где стояли бутылки.
– Кто – я? О, я, конечно, буду морским ветерком, а как же иначе я смогу кружить Диану? Закутаюсь в серый шифон и надену шляпу из ваты – чтобы было похоже на облако, понимаете? Вряд ли кто ошибется насчет моей скромной персоны. Ах, это, должно быть, очаровательная мисс Вестон!
На пороге, смущенно переминаясь с ноги на ногу, стояла Элли. Услышав, как ее назвали «очаровательной», она не выдержала и захихикала. Сейчас ее трудно было назвать очаровательной – с ног до головы покрытая подсохшими струпьями и в криво сидевших на носу очках, сломанная дужка которых была замотана скотчем, она больше походила на гадкого утенка. Но Питер, отвесив ей галантный поклон, взял ее за руку и подвел к нам.