Текст книги "Наследство Лэндоверов"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 28 страниц)
Я поцеловала ее, и она вышла.
Потом я присела перед зеркалом и сняла изумрудную брошь. Посмотрев на свое отражение, я обнаружила, что мои глаза блестят и без нее. О чем бы я ни говорила, о чем бы ни старались думать, мои мысли неизменно возвращались к Полю. Мне было жаль его, я ничего не могла с собой поделать.
– Это его вина, – сказала я вслух. – Как постелешь, так и поспишь.
До чего же эта поговорка была здесь уместна! Мне казалось, я прямо ощущала, как неприятна ему Гвенни. Порой он не мог этого скрыть. Я знала теперь причину его мрачности, тайной грусти в его глазах.
Мне хотелось презирать и ненавидеть его, но я не могла. Я не испытывала ничего, кроме жалости и всепоглощающего стремления утешать его.
«Это нас не касается». Слова кузины Мэри продолжали звучать у меня в ушах. «Ну конечно, это нас не касается», – сказала я своему отражению.
Однако я продолжала думать о нем с печалью, но и с какой-то смутной надеждой… На что? Я и сама не знала.
Когда я встала на следующее утро, мне сказали, что кузина Мэри еще в постели. Обеспокоенная, я заглянула к ней.
– Просто я начинаю чувствовать свой возраст, – объяснила oria. – Я всегда поздно встаю после того, как проведу вечер в гостях. Скоро поднимусь.
– Так вы не чувствуете себя плохо?
– Нет, нет. Я не считаю нужным пересиливать себя.
Особенно теперь, когда у меня появилась помощница.
– Боюсь, что от этой помощницы пока мало проку.
– А вот я скажу тебе, что ты можешь сделать сегодня утром. Поезжай на ферму к Бреккетам и скажи им, что Джим Берроуз рассматривает вопрос о луге «Три акра». Хорошо? У него самого нет сегодня времени, чтобы заехать к ним, он собирается в Плимут. Я обещала ему заняться этим.
Обрадовавшись возможности оказать эту небольшую услугу, я выехала сразу после завтрака.
Сидя на кухне у Бреккетов, я пила чай с горячей лепешкой, которую фермерша только что сняла с огня. Я передала то, что мне было поручено, а миссис Бреккет сказала, как ее радует мой приезд в Мэнор.
– Я часто думала, что мисс Трессидор бывает тоскливо одной. Она, наверное, не нарадуется, что вы теперь с ней. Она ведь очень высокого мнения о вас. Я не раз говорила Тому: «Как хорошо для мисс Трессидор, что мисс Кэролайн гостит у нее».
– Да, – заметила я, – хорошо и для меня.
– Нам повезло, что мы живем в этом поместье, говорю я всегда Тому. А вот в Лэндовер Холле… Еще совсем недавно… Я сказала Тому: «Лэндовер уже не тот..: Он перешел к другим людям… Тут призадумаешься».
– Но там теперь все в порядке.
– Да, конечно, но она, говорят, не выпускает кошелька из рук… Разве такая хозяйка нужна Лэндоверу? Не следовало мне говорить об этом.
А мне хотелось, чтобы она продолжала, хотелось узнать как можно больше о том, что происходит в Лэндовер Холле. Но не могла же я сплетничать.
Выйдя из фермерского дома, я повернула лошадь в сторону болот. Меня охватило желание скакать по свежему дерну, чувствовать, как ветер дует в лицо. Я ощущала потребность все обдумать, вспомнить во всех подробностях вчерашний вечер, попытаться представить себе, как сложится мое будущее. Кузина Мэри надеялась, что я останусь у нее, мне тоже этого хотелось, но после того, как я снова встретилась с Полем и поняла, что отношения между ним и его женой напряжены до крайности, во мне проснулось беспокойство.
Бесполезно было говорить себе, что это не мое дело. Я прекрасно сознавала, какие чувства он пробуждает во мне, и хотя, возможно, я ошибалась, но мне казалось, что и я действую на него определенным образом. Если это так, то его отношения с женой легко могут стать моим кровным делом. В том случае, если я не уеду, конечно.
Пора серьезно задуматься над своим будущим.
День был теплый, но с юго-запада дул легкий ветерок. В этих местах чаще всего дул именно юго-западный ветер. Мне казалось, что он напоен пряными ароматами. Я скакала по траве и глубоко, с удовольствием, вдыхала свежий воздух. Вдали была видна старая заброшенная шахта, которую мне когда-то показал Яго.
Я направилась туда.
Несомненно, в этом месте было что-то жуткое. Я вспомнила истории, которые рассказывал мне Яго о появлении духов на старых шахтах. Сейчас, когда я была совсем одна на болоте, а ветер шелестел в траве, мне нетрудно было понять, почему древние суеверия так действовали на местных жителей.
Я приблизилась к краю шахты. Здесь шум ветра напоминал глухой смех. Я отпрянула назад и осмотрелась. С одной стороны местность просматривалась до самого горизонта, но с другой – вид загораживали большие валуны.
Повернув лошадь, чтобы возвращаться, я услышала стук копыт и чей-то голос, звавший меня по имени.
Сначала я подумала, что мне померещилось, потом мне пришли на ум живущие на шахте причудливые человечки, о которых говорил Яго. Но голос казался знакомым, и вскоре я увидела пробиравшегося между валунами всадника.
Это был Поль.
– Доброе утро, Кэролайн, – сказал он.
– Доброе утро. Мне казалось, что я здесь совершенно одна.
– Я направлялся в Трессидор Мэнор, чтобы навестить вас, как вдруг вы появились на дороге, и я понял, что вы едете в сторону болот. Не следует слишком близко подъезжать к старой шахте.
– По-моему, она не внушает опасений.
– Полной уверенности не может быть. Люди считают, что в ней водятся привидения.
– Это только усиливает мое желание посмотреть ее.
– Здесь не на что особенно смотреть. Лет пятьдесят назад в эту шахту упал человек и погиб. Это случилось туманной ночью. Говорили, что его сбросила туда колдунья.
– Среди моих знакомых нет колдуний, а день сегодня ясный и солнечный, так что я в полной безопасности.
Сняв шляпу, он подъехал ко мне и устремил на меня серьезный взгляд.
– Для меня большая радость снова видеть вас, – его голос дрожал от волнения.
Эти слова взволновали меня, пробились сквозь броню моей сдержанности. Я все меньше сомневалась в своих чувствах к нему. Меня рассердило, что я позволила эмоциям взять верх над здравым смыслом, и я обратила свой гнев на него.
– Поздравляю, – сказала я. Его густые брови вопросительно поднялись. – С возвращением Лэндовера, – продолжала я. – Вы можете гордиться всеми произведенными там улучшениями.
Он посмотрел на меня с упреком и проговорил:
– Дом простоит теперь еще сотни две лет и останется в семье.
– Великое достижение. Безусловно, заслуживает поздравлений.
– Я собирался рассказать вам о своей женитьбе, когда мы были во Франции.
– Вот как? А что вас удержало?
– Я обнаружил, что мне очень тяжело говорить об этом.
– Почему же? Это было бы так естественно.
Я направила лошадь в противоположную от шахты сторону. Он был рядом.
– Я хотел поговорить с вами.
– Вы говорите со мной.
– Серьезно поговорить.
– Что же вам мешает?
– Вы теперь совсем не та, что во Франции. Это было для меня очень счастливое время.
– Да, – подтвердила я. – Там было хорошо. Правда, тогда произошло это злосчастное падение.
– Оно не оставило плохих последствий?
– Нет, вовсе никаких.
– Благодаря ему мы лучше узнали друг друга.
– Я не считаю, что оно помогло мне узнать вас.
– Вы хотите сказать…
– Что узнала вас там далеко не так хорошо, как знаю теперь, – холодно заключила я.
– Думаю, однако, что вы не можете не догадываться о том сильном чувстве, которое я испытываю к вам, Кэролайн.
– В самом деле?
– Будем честны, Кэролайн, будем откровенны. Мы здесь совсем одни. Никто не может нас подслушать.
– Разве что призраки, привидения и фантомы.
– Когда мы были во Франции… Я никогда не забуду то недолгое время, что мы провели вместе… С тех пор я постоянно думаю о вас. Именно после этого все стало казаться мне таким невыносимым.
Я прервала его:
– Вы не должны так разговаривать со мной, не должны забывать, что вы женаты… причем очень удачно.
– Это было ошибкой.
– Вот как? Ведь вы спасли Лэндовер для вашей семьи.
– Я долго колебался. Так много зависело от этого. Отец… Яго… арендаторы…
– Вы сами.
– И я сам.
– Я прекрасно все понимаю. Когда мы были во Франции, я, кажется, рассказала вам, что была помолвлена. Мой жених, узнав, что у меня не будет состояния, решил, что не может жениться на мне. Как видите, я знакома с жизнью.
– То, что вы говорите, цинично, Кэролайн. Это не в вашем духе.
– Просто я стараюсь быть реалисткой.
– Как бы я желал, чтобы все сложилось по-другому.
– Вы хотите сказать, что предпочли бы вернуться к тому времени, когда не были женаты. Тогда вам пришлось бы оставаться на вашей ферме. Уверена, что этого вы нет могли бы желать.
– Можно я объясню вам, что означает для нашей семьи Лэндовер Холл?
– В этом нет необходимости. Я знаю. Я понимаю.
– Я обязан был сделать это, Кэролайн.
– Знаю. Вы купили Лэндовер у Аркрайтов, так же как они купили его у вас, только цена была другой. Совершенно аналогичная деловая операция. Все это предельно ясно. Объяснений не требуется. Вчера вечером я успела заметить, что вы не совсем удовлетворены своей судьбой. Может быть, я говорю слишком откровенно. Вероятно, это потому, что мы здесь, на болотах. Я чувствую себя такой далекой от благовоспитанного общества. Вы тоже это чувствуете?
– Да, – ответил он. – Поэтому я и позволил себе высказаться.
– Но нам придется вернуться в реальный мир, где действуют условности этого общества. Вы не сможете говорить так открыто, а я должна буду выражаться более осмотрительно. Мы поговорим о том, какая будет завтра погода и какие в обоих поместьях виды на урожай… А теперь мне пора возвращаться.
– Кэролайн…
Я обернулась, чтобы посмотреть на него.
– Вы заключили сделку, – сказала я, – и получили то, что хотели. Теперь вы обязаны выплачивать свой долг до конца. Как видите, покупка оказалась очень дорогой.
Мне было так горько, я чувствовала себя такой несчастной, что мне захотелось причинить боль и ему. Я знала, что теперь, став зрелой женщиной, могла бы любить его гораздо более глубоко, чем Джереми. Когда Джереми бросил меня, мои чувства к нему быстро перешли в ненависть. Поль оказался таким же расчетливым, как Джереми, однако мне приходилось сдерживать себя, чтобы не взять его за руку, не приласкать его, не утешить.
Я предвидела опасность в будущем, меня мучил страх. Он не должен догадаться, как сильна его власть надо мной.
Я поскакала через заболоченную местность. Копыта его лошади гулко стучали сзади. Ветер растрепал мне волосы. Ведь все могло бы быть совсем не так, думала я и почти плакала от обиды. Я открыто любила бы его, и он тоже, казалось мне, испытывал бы ко мне настоящее чувство. Нас разделяли Лэндовер Холл (его нужно было спасти) и купившая поместье Гвенни, с которой Поль был теперь связан до конца своих дней.
Окружающий нас пейзаж постепенно менялся, становился менее диким. Мы уже ехали по проселочной дороге.
– Я надеюсь, – сказал Поль, – что ничто не будет препятствовать нашей дружбе, Кэролайн.
– Мы ведь соседи, – сдержанно ответила я, – и останемся ими, пока я здесь.
– Не собираетесь ли вы уехать?
Я пожала плечами.
– Еще не знаю точно.
– Однако мисс Трессидор говорила, что ваш дом отныне будет здесь.
– Я в самом деле ничего пока не решила.
– Вы должны остаться.
– Уеду я или останусь, для вас ничего не изменится.
– Ошибаетесь: это изменит всю мою жизнь.
Мне хотелось возразить ему со всей горечью, переполнявшей мое сердце, но я не смогла. Не знаю, заметил ли он, как дрожат мои губы. Возможно. Лошади шли шагом, бок о бок. Я не хотела, чтобы он понял, как сильно на меня действует его присутствие.
Будущее представлялось мне с предельной ясностью: наша страсть будет расти и станет неодолимой; тайные встречи; глубоко запрятанное чувство вины; усилия Гвенни, чтобы разоблачить нас; назойливое любопытство слуг. О нет. Я не должна допустить этого.
Я проехала вперед. Нужно положить конец этому разговору.
Вдали показался Трессидор, и я попрощалась с ним. Войдя в дом, я сразу поднялась в свою комнату. У меня не было сил видеть сейчас кого бы то ни было – охватившее меня смятение стало почти невыносимым.
Какой-то отголосок радости все же звучал в моей душе: я не была ему безразлична. Одновременно я испытывала глубокое отчаяние оттого, что он не был свободен. Между нами не могло быть никаких отношений, кроме поверхностно-дружеских.
А если я ошибаюсь? Почему он так говорил со мной? Влюблен он в меня или нет? Влюблена я в него? Был ли в его словах намек на предполагаемые изменения?
Может быть, некоторые вопросы лучше не задавать?
Может быть, мне придется уехать… со временем?
После ленча я пошла навестить Джеми Макджилла.
В домике у ворот царила удивительно мирная атмосфера, и мне захотелось окунуться в нее, убежать от себя самой. Джеми очень мне обрадовался. С тех пор, как я была здесь в последний раз, сообщил он, у него появились новые ульи.
– У нас были свои взлеты и падения, – сказал он. – Одна из зим оказалась, например, очень холодной. Здесь не бывает такой стужи, как у нас в Шотландии, но тогда на несколько недель установилась по-настоящему холодная погода, и пчелам это не понравилось. Конечно, я защитил их от самого худшего. Они знают об этом и благодарны мне. Пчелы более благодарные создания, чем люди.
Джемми приготовил чай и предложил мне пойти к пчелам и немного поговорить с ними.
– Не хотелось бы, чтобы они думали, будто вы относитесь к ним свысока.
Я улыбнулась.
– Неужели вы в самом деле считаете, что они могут так подумать?
– Нет, они ведь знают правду. Но они, безусловно, оценят по достоинству ваш поступок, если я отведу вас к ним. Им было известно, что вы приехали, еще до того, как я им сказал. Мне кажется порой, что пчелы узнают о таких вещах… скорее, чем мы. Вот и Лайонгарт… Он иногда предвидит события до того, как они происходят.
Услышав свое имя, пес завилял хвостом. Он лежал на коврике и с обожанием смотрел на хозяина. Вошел кот и прыгнул к нему на колени.
– О! – воскликнул Джеми, – не следует забывать и о Тигре. Тигр у нас умница, верно, котик?
У Тигра была блестящая черная шерсть и раскосые зеленые глаза.
– Какая необычная кошка! – заметила я.
– Не просто кошка, верно, Тигр? Он пришел ко мне как-то ночью. Стоял за дверью и не то, чтобы просил впустить его – Тигр никогда не просит, – но вроде, как требовал. Так он появился и с тех пор живет у меня. Откуда ты пришел, Тигр? Не скажешь ведь, я тебя знаю.
– Животные и пчелы приносят вам радость, правда, Джеми?
– Они не такие, как люди, и мне всегда было легче с ними ладить. Я знаю их, и они знают меня… Мы доверяем друг другу. Возьмем Лайонгарта. По его мнению, я не могу поступить дурно. Хорошо иметь такого друга, как он. Тигр… Ну что ж, поведение Тигра менее предсказуемо. Иметь его у себя – настоящая привилегия. Не всякому выпадает такая удача – это он так считает.
– А пчелы?
– Они представляют собой нечто вроде переходной ступени между Лайоном и Тигром. Мы живем бок о бок. Я делаю для них все, что в моих силах, а они так же поступают по отношению ко мне.
– Как хорошо вы здесь устроились, Джеми.
Он не ответил. В его глазах появилось какое-то отсутствующее выражение, будто он смотрел вдаль, поверх коттеджа, поверх меня и животных.
– Да, – задумчиво произнес он наконец, – если бы не Дональд. Ведь я не знаю, когда ему удастся меня настигнуть.
– Ваш брат-близнец, – вспомнила я его давний рассказ.
– Если бы он явился сюда, – кивнул Джеми, – от этой мирной жизни не осталось бы и следа.
– Так вы думаете, что он может прийти?
Джеми покачал головой.
– Бывают дни… недели… когда я не думаю о нем. Иногда забываю о его существовании на целые месяцы.
– Ведь вы живете здесь уже давно, Джеми. Вряд ли он теперь появится.
– Наверное, вы правы, мисс Кэролайн. С моей стороны глупо беспокоиться. Он не придет.
– А все остальное вам здесь по душе, Джеми?
– О да. Мисс Трессидор была очень ко мне добра… поселила меня в этом доме с садом.
– Она добра ко всем, живущим в поместье.
– Никогда не забуду, что она для меня сделала.
– Я скажу ей об этом, но думаю, она и сама знает. Вы, правда, хотите, чтобы я посмотрела на пчел?
– Конечно. Нужно пойти к ним.
Как и в прошлый раз, он надел на меня сетку, дал рукавицы, и мы отправились к ульям. Когда пчелы зажужжали вокруг меня, мне на миг стало страшно, хотя я и знала, что хорошо защищена.
– Вот и она, – обратился к пчелам Джеми. – Мисс Кэролайн пришла посмотреть на вас. Она очень вами интересуется.
Пчелы садились к нему на голову, на руки. Он не проявлял ни малейшего беспокойства, они тоже не всполошились. Вероятно, он прав. Они знают его.
Вернувшись в дом, он снял с меня сетку и рукавицы.
– Просто удивительно, – сказала я, – как они вас знают.
– Нет, – возразил он, – это совершенно естественно.
– Они кажутся такими счастливыми. Трудно поверить, что их спокойствие может быть нарушено, как у людей, какими-нибудь неприятностями.
– Беды случаются и у них. Иногда, например, в одном улье бывают две матки.
– А вдвоем они не могут ужиться?
Джеми засмеялся.
– Пчелы, в конце концов, все-таки похожи на людей. Разве могут быть в одном доме две хозяйки? Или две королевы в одном государстве?
– Что же происходит?
– Они сражаются, и одна из них убивает другую.
– Убийство! – воскликнула я. – В вашей идеальной колонии…
– Ревность – страшная вещь. Для двоих нет места… Они стоят на пути друг у друга, и одна погибает.
– Вы разрушили мои иллюзии.
– Лучше знать правду, чем иметь иллюзии, мисс Кэролайн.
– Значит, и пчелы не совершенны.
Черный кот прыгнул ко мне на колени.
– Вы нравитесь Тигру, – отметил Джеми.
Я не была в этом уверена. Он не мигая смотрел на меня своими зелеными сатанинскими глазами. Потом неожиданно улегся и замурлыкал.
Наступило молчание. Его нарушало только тиканье часов.
Как здесь спокойно, подумала я. Но это спокойствие не совсем полное. Я не могла забыть о двух матках в улье, о гибели одной из них. Не могла забыть и о терзающем Джеми страхе, что злой брат найдет его в конце концов.
Я получила письмо от Оливии. Оно глубоко взволновало меня.
«Моя дорогая Кэролайн!
У меня для тебя огромная новость: я жду ребенка. Моесчастье станет полным. С тех пор, как я вышла замуж, всетак замечательно. Джереми в восторге. Мы оба мечталиоб этом, единственном, чего нам не хватало. Джереми хочется мальчика, конечно, как и всем мужчинам, должнобыть. Мне-то совершенно все равно, хотя и приятно былобы порадовать Джереми. Это будет уже довольно скоро. Яникому пока не сообщала и буду оттягивать насколько возможно. У меня такое странное чувство – как и всегда,когда я чего-то жду, – что если много говорить об этом,то обязательно что-нибудь случится и помешает. Это должно произойти в конце июля.
Я знаю, что ты разделишь со мной радость. Как тебенравится перспектива стать тетушкой?Представить себетебя в этой роли очень трудно. Я так хочу, чтобы ты приехала, хочу увидеться с тобой наконец. Ты должна мне обещать, что будешь крестной матерью будущего младенца.Пожалуйста, напиши поскорее и скажи, что ты согласна.
Мне очень нравятся твои письма. Я представляю себевсе, о чем ты пишешь. Может быть, со временем я поеду вКорнуолл, но не очень скоро – это будет невозможно из-заребенка, – так что сначала придется тебе приехать сюда,Кэролайн. Это дальнее путешествие, но я так соскучиласьпо тебе.
Мисс Белл все еще здесь, конечно. Ее так взволновалопредстоящее событие. Появится у нее новый питомец. Боюсь, что она смотрела на свое положение здесь, как на своегорода синекуру – ведь я вряд ли подходящий объект для занятий в классной комнате. По ее выражению, она «направляет» меня. Джереми это очень забавляет.
Так ты подумаешь о приезде, хорошо?На крестинах тебенельзя не появиться. Крестная мать на них обычно присутствует.
Пиши почаще, я так жду твоих писем. Мне интересночитать про Лэндоверов, про всех, живущих в поместье, и,конечно, про кузину Мэри и чудака, разводящего пчел. Какбы мне хотелось посмотреть на тебя в этой сетке и прочем.
Целую, твоя любящая сестра
Оливия».
Оливия будет матерью! Просто в голове не укладывается. Во мне шевельнулась зависть. Она не сообщала мне до сих пор, потому что не знала, как я к этому отнесусь. На ее свадьбе я не была, и она знала почему. Сама такая впечатлительная, она всегда думала о других, ставила себя на их место. Это была одна из ее самых привлекательных черт.
Значит, Джереми оказался хорошим, преданным мужем. «Еще бы! – цинично подумала я. – Катается, как сыр в масле».
Милая Оливия! Он использовал ее, как использовал бы меня или любую другую женщину, имеющую достаточно средств, чтобы содержать его, чтобы обеспечить ему стиль жизни, к которому он стремится.
Нет уж! Лучше оставаться свободной и независимой.
Я подумала о Джереми, взволнованном предстоящим появлением ребенка, потом о Поле, и страшная тоска охватила меня.