Текст книги "Торговец и вор(СИ)"
Автор книги: Виктор Халезов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
– А ничего с ним не случилось! – согнувшийся в приступе необузданного хохота, рыжий гном колотил себя кулаками по бедрам. – Ты его не догнал!
– Зато как он улепетывал! Только пятки сверкали! – в низком голосе торговца явственно ощущалась угроза. Бо Хартсон медленно приближался к своему низкорослому прислужнику.
– Но я-то убегать не собираюсь, – встопорщил бороду Хилмо, с вызовом уставившись на подступающего толстяка.
– Смеяться на дыбе будешь, Ла Готье! – прикрикнул на главу городской стражи Лорго. – А нам необходимо завершить то, ради чего мы сюда явились.
Все в комнате, включая уже готовых схватиться торговца и гнома, обратили изумленные взоры на бывшего наемника.
– Велепочтенный сударь казначей, имеются ли у тебя в доме пергамент, перо, чернила и королевская печать? – елейным голоском обратился к Стефану Мартино глава торговой гильдии.
– Да...в моем кабинете, – не понимающе отозвался фритониец.
– Отлично! – заискивающе улыбнулся Лорго. – И где же находится в твой кабинет?
– Он на втором этаже, сразу справа от лестниц, – с тем же недоумением отвечал счетовод.
– Почтенный Гротби, ты слышал милорда казначея? – обратился к чернявому недомерку бывший наемник. – Не мог мы ты сбегать на второй этаж и принести означенные предметы?
– А что мне за энто будет? – кичливо заупрямился гном-вор.
– С меня бочонок гримборского темного, – дружески улыбнулся Лорго.
– Хорошо! – тотчас повеселел карлик. – Уже бегу.
Хлопнув так, что тяжелая дверь едва не сорвалась с петель, Гротби помчался обратно в парадную залу.
Спустя несколько секунд топот тяжелых сапог заглушил тонкий женский визг.
– Он что, печать у баб под юбками ищет? – вознегодовал Хилмо и, распахнув дверь, проорал: – Поторопись, дурень!
Крик медленно угас, эхом расточившись по коридорам здания, и в ответ донеслось:
– Без твоих советов управлюсь, мурло криворукое!
Через какое-то время сверху донеслись тяжелые удары. Видимо, карамазый карлик добрался-таки до искомого помещения и теперича старательно искал указанные вещи, круша все на своем пути. Грохот стоял такой, будто дюжина пьяных троллей затеяла сумасшедшие пляски.
Вопреки ожиданиям Ричарда Гротби вернулся весьма быстро, в точности исполнив порученное. В руках чернявый вор сжимал кипу мятых листов, несколько облезлых гусиных перьев, золотую чернильницу и внушительного размера штамп. Лицо, бороду и одежду недомерка обильно гваздали гагатовые пятна.
– Вот! – гном с довольным видом бросил принесенные предметы на стол перед Лорго.
– Эй, да ты дружище – трубочист! – увидев сородича, прыснул Хилмо.
– А ты – облезлая крыса! – огрызнулся чернявый недомерок.
– Гротби, нам еще понадобиться сургуч, – обратился к темноволосому карлику бывший наемник. – Прошу тебя, сходи сызнова в кабинет казначея.
– Дык нет там сургуча, я все обыскал, – строптиво подбоченился карамазый коротышка.
– С меня еще один бочонок гримборского, – досадливо прикусил губу Лорго.
– Давай уж сразу сто галлонов долгарского, – не двинулся с места гном.
– По рукам, – понурившись, принял условия карлика варвар.
Радостно громыхнув дверью, Гротби наново помчался к лестнице. В отдалении опять завизжала служанка.
Тем временем бывший наемник развернул перед очухавшимся после гномьей затрещины счетоводом чистый свиток и сунул между пальцев перо.
– Пиши, – властно повелел Лорго.
– Что писать? – поднял брови фритониец.
– Именем Его Величества Робина Третьего я, королевский казначей Стефан Мартино, приказываю в течение одного года, починая с сегодняшнего дня, не взимать податей со всех торговцев, добросовестно платящих взносы в Лорданийскую торговую гильдию. С оной гильдии наказываю также никаких пошлин не взыскивать, – расправив плечи, будто зачитывающий собственный эдикт король, продиктовал бывший наемник.
– Что вы делаете, Лорго? – с неодобрением вопросил Ла Готье.
– Спасаю тебя и почтенного милорда казначея от загребущих лап инквизиции, – охотно пояснил варвар.
– Каким же это образом? – наморщил лоб ромбариец.
– Я и мои товарищи сохраним втайне все случившееся сегодня, только ежели сеньор Мартино подпишет предложенный мной указ, – заговорщически понизил голос бывший наемник.
– Это вымогательство, Лорго, – не слишком уверенно возмутился начальник городской стражи. – К тому же ни я, ни господин Мартино не совершали никаких преступлений и не имеем никакого отношения к эльфам, о которых глаголете вы.
– Буде милорд казначей отказывается составлять указ, я извещу святой клир о его родстве с эльфийской колдуньей и их сношениях с даркландцем, скрывавшимся под личиной епископа Дель Бенедикто. Епископ Сарнский Николас, мой хороший знакомец, непременно прислушается к моим речам, – глава торговой гильдии говорил нарочито спокойно, даже безразлично, но явственная угроза полнила каждое его слово.
Их затягивавшиеся прения прервал чудовищной силы грохот. Дом содрогнулся, точно по нему саданули исполинским молотом. Пол заходил ходуном. Не удержавшийся Лорго завалился под стол, торговец плюхнулся на спину, вдребезги разбив стоявшую в углу высокую вазу. Почтенные господа Мартино и Ла Готье сверзились с опрокинувшихся стульев. На ногах остались стоять только Ричард и низкорослый Хилмо.
По потолку и стенам зазмеились трещины. Сверху снежными хлопьями посыпались белила.
– Энто что еще такое?! – несмотря на то, что шум уже стих, Хилмо орал во весь голос.
– Хоррумская селитра, – покряхтев, откликнулся торговец.
– Так какого эльфа ты дал ее энтому остолопу?! – рыжий карлик придвинул обрамленное густой бородой лицо к физиономии медленно поднимавшегося толстяка.
– Не плюйся, гном, – Бо Хартсон с брезгливой гримасой обтер ладонью губы и щеки.
– А ты не раздавай опасные артефакты вороватым болванам! – продолжил яриться Хилмо, но толстяк отвернулся, всем своим видом показывая, что не желает вступать в очередную перепалку.
– Куда?! – прикрикнул Лорго, ухватив за загривок поползшего к валявшемуся в углу клинку Ла Готье.
– Никуда... – промямлил ромбариец, извиваясь, точно змея, в тщетных попытках высвободиться из железной хватки варвара.
– Ричард, посади казначея на место, – распорядился бывший наемник.
Впрочем, никаких действий от главы гильдии воров не потребовалось. Стефан Мартино, ошалело хлопая выпученными глазами, без посторонней помощи водрузился на стул.
– Вернемся к делу, – Лорго собрал в стопку рассыпавшиеся по столу желтые листы.
Однако продолжить им не дал, могучий удар в дверь. И так уже висевшее на единственной петле дощатое полотно отлетело в сторону. На пороге возник с ног до головы покрытый копотью Гротби. Опаленная борода карлика свернулась кольцами.
– Там дракон! Я его... бум... бумнул! – выпалил недомерок, раскинув руки широким полукругом.
– Какой еще дракон?! – последовательно задали один и тот же вопрос Хилмо, Лорго и Бо Хартсон.
– Золотой, – пояснил Гротби.
– Ты что, ворюга, пива прокисшего перепил? Откудова здесь дракон? – накинулся на сородича рыжий карлик.
– Не ведаю, откудова, – окрысился чернявый коротышка. – Был дракон, а я его бумнул!
– Я тебя сейчас бумну, недоумок, – Хилмо с грозным видом подтянул кожаные рукавицы и сжал кулаки.
– У Виттории в опочивальне есть статуя, – паче чаяния заговорил казначей. – Бестия, чем-то напоминающая дракона.
– Ага, да вы тут значит драконопоклонники! – ткнул пальцем в счетовода Гротби, верно, надоумивая рудобородого собрата, кого здесь надлежит отмутузить.
– Между прочим, почтенный Гротби возможно спас нас, – важно вздернув подбородок, молвил Бо Хартсон. – Многие колдуны держат у себя големов. Тот же мастер Хамсар однажды предлагал мне приобрести парочку.
– Големов? – не понимающе нахмурился бывший наемник.
– Ты что ж, Лорго, дурак? Про големов никогда не слыхивал? – тотчас высмеял варвара карамазый недомерок. – Энто такие конструкты, коих поганые колдуны из всякого хлама мастерят и на добропорядочных гномов натравливают.
– Энто ты себя, что ли добропорядочным мнишь, охламон? – вознегодовал Хилмо.
– Големы – отличные охранники, кормить их ненадобно, стоят себе на одном месте, пока вороги не нагрянут, – разоткровенничался Бо Хартсон. – Я бы прикупил себе одного, да таскать их по трактам, право, несподручно. А брать ведь надо обязательно каменного, деревянного-то любые голодранцы сожгут али топорами порубят.
Возможно, Лорго и дальше бы пытливо слушал разглагольствования торговца, а гномы наконец бы сшиблись в схватке, но внезапно срединная часть потолка жалобно заскрипела и с треском обвалилась, обнажив острые зубья сломанных балок. Из образовавшейся дыры повалил густой черный дым.
– Не хочу прослыть боягузом, но, чудиться мне, отсюда надлежит сматываться, – озвучил мысли большинства находившихся в комнате торговец.
Не мешкая, они затрусили к выходу. Заботливый хозяин Стефан Мартино подхватил и поволок за собой сидевшего у дверей трапезной челядина с разбитым лбом.
На улице их встретила толпа слуг и солдат казначея. Дворовый люд увлеченно таращился на поднимающийся из разъятой кровли дымовой султан. Никто из собравшихся не изъявлял желания войти внутрь здания, дабы вытащить оттуда ненаглядного господина.
– Думаю, нам здесь более делать нечего, – сказал торговец, с неудовольствием оглядев развороченную крышу счетоводова жилища.
– Уже набедокурили по самое не могу, – согласился Хилмо и указал на Гротби. – И все из-за него.
– Энто из-за тебя, морда рыжая, – не остался в долгу гном-вор.
– Пойдемте отсюда, – предложил Лорго, увидев как Стефан Мартино проворно затерялся среди своих прислужников. – С казначеем я разберусь позже.
На следующее утро торговец Бо Хартсон, Готрик Тихий из клана Совы и гном Хилмо, сын Килто тепло распрощавшись со своими новыми знакомцами Лорго, сыном Кистара и сэром Ричардом Блэком, отправились в путь. Ныне они неторопливо шагали по Южному тракту.
– Послушай, гноме, – обратился толстяк к карлику. – Почто ты меня преследуешь? Не давеча как вчера я освободил тебя от службы и попросил идти, куда пожелаешь.
– Мож, ты и освободил, – с вызовом бросил коротышка. – Дык Готрик днесь с утреца нанял меня себе в охранители.
– Ах, вот как! – сузил глаза торговец. – Готрик, приказываю тебе взять вон ту глыбу, – Бо Хартсон указал на стоящий подле дороги валун размером с крупного медведя, – и тащить ее до самого Халима.
– Я не подниму эку тяжесть, – следопыт даже не взглянул на камень.
– Тогда пусть ее волочет твой слуга, – невозмутимо, точно не сомневающийся в беспрекословном исполнении любой своей прихоти правитель, пожал плечами Бо Хартсон.
– Он – телохранитель, а – не батрак. Я не могу поручить ему нести что-либо, – по обыкновению бесстрастно пояснил Готрик.
– Значит, он совершенно бесполезен, и я прошу тебя изгнать его, – торговец остановился и для пущей выразительности топнул ногой, подняв в воздух облачко дорожной пыли.
– Невозможно. Пока я полностью не восстановлюсь после ранения, мне потребен защитник, – следопыт продолжил идти и Бо Хартсон, возмущенно фыркнув, последовал за ним.
– Защитник ему потребен! – проворчал толстяк. – Да я на тебя столько снадобий извел, что ты про эту царапину уже и позабыть должен!
Прислужник купца ничего не ответил и разговор прервался. Через пару минут торговец заговорил снова:
– Готрик, поинтересуйся у своего слуги, откуда у него взялся столь миловидный синяк под левым глазом. И, будь любезен, отметь, что он зело красит его суровую физиономию.
Заместо следопыта заговорил гном:
– Энто, – гном небрежно ощупал пунцовый отек. – Подарочек от одного небезызвестного ворюги, коего и гномом-то именовать постыдно.
– Что, Готрик? Я не слышу твоего ответа... – Бо Хартсон приложил ладонь к уху, бросая в сторону охранителя лукавые взгляды.
– Бо, – следопыт паче чаяния остановился. – Ежели ты не пойдешь на примирение с Хилмо, я покину тебя.
– Э-э-э... – челюсть толстяка отвисла от изумления. – Так нельзя, Готрик. У нас с тобой договор.
– Мне надоело разнимать ваши ссоры, – непреклонно заявил ликантроп. – Или вы сейчас же прекратите распрю, или я ухожу.
– Ты что же, Готрик, готов меня бросить ради этого пещерного ханыги? – медленно, разделяя слова, уточнил торговец.
– Ты вправе считать именно так, – скрестил руки на груди следопыт.
Какое-то время толстяк, молча, жевал губами, без сомнения обдумывая, что надлежит сказать.
– Мое прощение стоит недешево, – толстяк говорил бесстрастно, но в глубине его глаз посверкивали искорки ехидства. – Двадцать долгарских дукатов.
– Ах, так! – взвился гном. – За твою дружбу, любезный Бо, я не дам больше десятка.
– Значит, иди ищи других приятелей, – с деланным равнодушием пожал плечами торговец, но под неодобрительным взглядом Готрика пошел на попятную: – Так и быть, прощу тебя за пятнадцать монет.
– Восемь, – назвал свою цену гном.
– Эй, ты ж только что был согласен на десятку?! – всплеснул торговец.
– Ну, кто ж знал, что ты будешь торговаться, – развел руками Хилмо.
– Десять! – почти выкрикнул Бо Хартсон, порывисто отвернувшись от холодного взора следопыта.
– Семь! – гаркнул гном.
– Ты, обалдуй, совсем торговаться не умеешь? – вскинулся толстяк.
– У тебя учился, пройдоха, – хохотнул карлик. – Шесть!
– Пять, – выпалил торговец и тотчас в ужасе зажал ладонью рот.
– По рукам, – осклабился гном.
– Э, нет! – толстяк выставил руки перед собой, будто собираясь с кем-то толкаться. – У меня случайно вырвалось. Я хотел сказать пятнадцать.
– Слово – не гусь, сбежало – не отловишь, – глубокомысленно изрек недомерок.
– Ладно, давай пять монет, – плечи Бо Хартсона поникли, голова бессильно упала на грудь.
– А вот и нет! Ты мне давай две монеты, – загоготал Хилмо.
– Это еще почему? – брови торговца поползли вверх.
– А то ты запамятовал? – глумливо осведомился гном. – Три монеты ты мне должен за ночевку в Кории, а четыре, коли забыл, ты проспорил мне еще месяц назад, когда мы охотились на болотного дракона в лесу Рунхас. Итого, от семи отнять пять, получается два. Ты мне должен два золотых!
– Вовсе нет! – заупрямился торговец. – Эти долги я забираю за то, что ты назвал меня толстозадым, а еще пять монет ты мне заплатишь за то, что обозвал меня женихом Джалим.
– Никаких "нет", – пророкотал гном, сделав несколько шагов в сторону торговца. – Гони два золотых, толстозадый.
– Проваливай с глаз моих, гном! – замахал руками толстяк.
– Хилмо прав, Бо, – вступил в разговор Готрик. – Заплати ему две монеты.
– Вот значит как! – раскраснелся торговец. – Ладно-ладно, любезный друг гном, задавись своим золотишком.
Горячечно тряся головой, купец нашарил на поясе калиту, развязал тесемки и бросил на широкую длань гнома два золотых кругляша.
– Так-то лучше, – расплылся в улыбке карлик.
– А теперь в путь, друзья! – с несвойственной ему патетикой молвил Готрик. – Нам надлежит поторопиться, ежели мы хотим сегодня заночевать на постоялом дворе.
– Точно, поспешим! – поддержал следопыта Хилмо.
Троица друзей скорой походкой двинулась по тракту.
– Слушай, Бо, – через некоторое время обратился к торговцу гном. – А с чего вдруг энтим эльфам приспичило в Ногрии обретаться? Что им в Даркланде-то али Доргриме не жилось?
Толстяк смерил карлика испытующим взглядом, вероятно, размышляя стоит ли вступать в беседу с подгорным грубияном.
– А ты, любезный друг, хоть раз до вчерашнего дня солнечных и лунных эльфов вместе встречал? – все же решил заговорить Бо Хартсон.
– Дык, я их вчера вообще в первый раз увидел, – мотнул головой карлик. – Я ж – не ты, по Даркландам да Доргримам никогда не шлялся.
– А не припомнишь ли ты, достопочтимый гном, что сказала перед своим уходом Джалим? – пытливо прищурившись, вопросил купец.
– Угу, – закивал гном. – То, что она не против с Лорго того... Но дескать времени у нее нет... Как хитро вывернулась, грымза лысая! Да ни один приличный мужик с ней никогда не ляжет! Только если олух какой, кой бабу настоящую никогда не щупал...
Толстяк прикусил губу, по всей видимости, оценивая, считать ли сказанное Хилмо за оскорбление.
– Я не про то, – наконец, поморщившись, ответил торговец. – Джалим сказала, что отдаст голову эльфийки ее папаше.
– Чьему папаше? Твоему, что ли? Рэндольфу Хартсону? – не понял толстяка карлик.
– Ты чем меня слушаешь, гном? Седалищем? – вознегодовал купец. – Джалим нанял отец эльфийской колдуньи, дабы ассасинка прикончила его дочурку. И как ты думаешь, почему он так поступил?
– Потому что он сообразил, что у него народилась мерзкая эльфья морда, – выдал карлик, после того, как около минуты напряженно морщил в раздумьях лоб. – У нас гномов тож уродов сразу после рождения кончают.
– Удивительно?! – брови торговца поползли вверх. – А я-то думал совсем наоборот.
– Ты о чем? – нахмурился гном.
– О том, мой любезный друг, что наша эльфийская подружка втюрилась в даркландца, что зело не понравилось ее папаше, кой ничтоже сумняшеся нанял ассасинку, дабы прикончить незадачливых голубков.
– Все равно не разумею, какого рожна они в Ногрию приперлись? – Хилмо с силой ударил кулаком в собственную ладонь.
– Что тут неясного? Скрывались они, – дернул плечами раздосадованный тугодумием собеседника купец. – Вот ты представь, ежели какая гномиха гоблина полюбит. Кто такую парочку приютит? Да и вы, и сизокожие кожу с них живьем сдерете...
– А то! – оживился Хилмо. – Я собственноручно экую поганку освежую, а утлого гаденыша разорву на куски.
– Так вот и у эльфов тоже самое. Коли кто из лунных с солнечной якшаться надумает, али наоборот солнечный лунную очарует, то его соплеменники тотчас охоту устроят и не остановят, покамест с обоими не расправятся.
– И все же я не кумекаю, Бо, – переварив услышанное, сказал карлик. – Почто они в Ногрии, у всех на виду прозябали? Не надежнее ли им было где-нибудь в горах али лесах хорониться?
– Сего, любезный друг, я не ведаю, – задумчиво отмолвил торговец. – Видать, в городе, тем паче, столице приятнее находиться, нежели по лесам шлендаться.
Гном лишь неопределенно хмыкнул в ответ. Разговор надолго прервался. Они ходко трусили сбоку широкой колеи, пыльным клинком рассекавшей светлый осиновый лес.
– Я понял, Бо! – негаданно воскликнул Хилмо.
– Что ты понял, дорогой друг? – остановился ошарашенный зыком гнома торговец.
– Скажи мне, почтенный соратник, что больше всего любят солнечные эльфяки? – скривив толстые губы в загадочной усмешке, полюбопытствовал рудобородый коротышка.
– Пытать, калечить и убивать, – поморгав в недоумении, ответил толстяк.
– Да нет же! – махнул рукой раздосадованный недогадливостью собеседника карлик. – Золото они любят! Золото!
– И что из этого следует? – озадаченно сдвинул брови Бо Хартсон.
– А лунные эльфы что наипаче обожают? – гном пропустил вопрос толстяка мимо ушей.
– Не знаю, – помотал головой торговец. – Пить людскую кровь?
– Опять нет! – расстроенный скверной сообразительностью товарища Хилмо ударил кулаком по воздуху. – А даркладнцы к серебру страстью пылают! Они ж лунные!
– Прошу простить меня, почтенный Хилмо, но я совершенно не разумею, к чему ты затеял этот разговор? – купец снова тронулся в путь.
– А к тому, что эльфяки без означенных металлов жить не могут, – засеменил следом недомерок. – А у кого в Лордании больше всего золота и серебра?
– У короля, хотя, думается мне, этот скользкий прощелыга Лорго его на сем поприще уже превозмог, – не оборачиваясь, бросил толстяк. В его голосе явственно ощущалось нежелание продолжать бессмысленный разговор.
– Ха-ха! Снова нет! – невесть чему обрадовавшись, возопил гном.
Запутанный речами прислужника Бо Хартсон развернулся и в ожидании разъяснений уставился на подгорного жителя.
– Больше всего золота и серебра в Лордании, – со смаком растягивая каждое слово, молвил гном. – У королевского казначея. Посему эльфяки и поселились в его доме, дабы наложить свои загребущие лапы на людские богатства.
– Отличное объяснение, мой милый друг! – торговец с претворным одобрением похлопал Хилмо по плечу. Карлик воссиял лучезарной улыбкой. – Но отчего тогда эльфы не пробрались сразу во владения гномов? Ведь в ваших сокровищницах золота куда больше, нежели в лорданийской казне.
– Ха-ха-ха! – оглушительно расхохотался недомерок. – Ну и болван же ты, Бо! Гномы ушастых отродий за лигу чуют, поелику они к нам соваться не решаются. Секирой по жбану кто ж по собственной воле схлопотать жаждет?
– А как же иначе, славный друг гном! – задорно поддержал коротышку торговец. – Ибо среди вашего племени уродов не попадается, вы их сразу после рождения изводите.
– К несчастью, не всегда бдительны и строги наши старейшины в энтом вопросе, – Хилмо с отвращением потер темневший под глазом фонарь. – Бывает, что и в доблестном гномьем племени не только народится, но еще и взрастет и выкормится паршивый негодяй.
– Но уж ты-то, Хилмо – достойный из достойнейших сынов своего народа, – выспренне молвил Бо Хартсон.
– Угу-угу! – в знак согласия затряс головой недомерок, а затем взялся перечислять нескончаемые достоинства, коими обладали вылезшие из пещер карлики.
Более не пытаясь вслушиваться в монотонное гудение речей приятеля, торговец принялся насвистывать веселый мотивчик. Для троицы неразлучных компаньонов начиналось очередное путешествие.
Глоссарий:
Альг-азза (дорг. "эльфочеловек") – самоназвание полуэльфов Доргрима. Доргримские эльфы называют сих полукровок – азза-имар ("полулюди").
Горхам – загадочная страна на севере Рокасии, где обитают тролли-горхамы, кои в отличие от своих болотных и горных сородичей умеют строить замки и ковать прочнейшие латы. Согласно легендам цитадели Горхама защищают путь к корням Мирового Древа.
"Готфрид" – золотая монета Лордании, называется так в честь изображенного на ней короля Лордании Готфрида Первого Великого (Велего), добившегося наибольших успехов в войнах с Даркландом. Также в Лордании существуют серебряные монеты – "роберты", на которых отчеканен профиль короля Роберта Второго Объединителя и медные монеты – "гарольды" с портретом короля Гарольда Четвертого Строителя. Один "готфрид" равен четырем "робертам" или двадцати "гарольдам".
Гримбор – единственный наземный город гномьего государства Монтарион.
Даркланд – самая большая страна Рокасии, простирается на восток от реки Рокх. Уже тысячу лет здесь правит колдун Гариус, коему служат лунные эльфы. Основную часть населения Даркланда составляют гоблины и их более крупные родичи – орки. Лунные эльфы именуют свою страну Джинфиор ("серебристая равнина").
Долгар – королевство гномов, расположенное в Старых горах.
Доргрим – государство, расположенное в пустынях на юге Рокасии. Помимо солнечных эльфов в нем проживают люди, песчаные гоблины и хоррумские гномы.
Кавальери – название рыцарей во Фритонии.
Жук-ранчи – гигантское насекомое, напоминающее исполинского скарабея, живет большими колониями в пустынях Доргрима. Жуки-ранчи имеют очень прочный панцирь, который к тому же способен выдерживать воздействие большинства атакующих заклинаний. Панцири жуков-ранчи очень высоко ценятся и используются для изготовления доспехов элитных воинов Доргрима.
Заридхаш – крупная ядовитая змея, обитающая в пустынях Доргрима.
Колден-Кур – страна на севере Рокасии, где живет воинственный и свободолюбивый народ – варвары.
Кория – второй по размеру город Лордании, столица герцогства Гарион.
Кхайзир – бескрылый дракон пустынь Доргрима, вместо огня изрыгает потоки кислоты.
Лордания – большая страна в центре Рокасии. Здесь живут только люди, а правят ими король и совет из семи лордов. Провинции Лордании, чьи сюзерены заседают в совете лордов: северные (герцогство Рандибор, герцогство Эрд-Гарион, графство Родшир), срединные (герцогство Гарион, королевское герцогство Лостион, герцогство Вестмар), южные (герцогство Ромбария, графство Фритония).
Магвир – бог, которому поклоняются жители Лордании.
Моршир – название столицы Даркланда в Лордании. Лунные эльфы называют главный город своей страны – Таарегар ("средоточие могущества").
"Охотники" – гильдия наемников, члены которой занимаются истреблением чудовищ, нежити, демонов и колдунов. Также в этой гильдии состоят ловцы драконов и искатели сокровищ. "Охотники" более умелы, нежели "псы" и часто предпочитают действовать в одиночку.
"Псы" – гильдия наемников, в коей состоят в основном уроженцы Колден-Кура. Члены этой гильдии не гнушаются самой грязной работы. Лорданийские лорды используют "псов" как на рубежах реки Рокх в борьбе с войсками Даркланда, так и в междоусобных войнах. Часто "псы" служат личными телохранителями богатых лордов. Население Колден-Кура живет кланами, самым многочисленным и воинственным из которых является клан Волка. Именно в честь выходцев из этого клана члены гильдии имеются "псами" ("волками", служащими людям).
Рунхас – обширный лес на границе герцогств Лостион и Гарион, считается дурным местом, поскольку из его глубин к людским поселениям частенько наведываются различные чудовища.
Радад – один из трех крупнейших городов Доргрима.
Раукан – гигантский паук, обитающий в пустынях Доргрима.
Рокасия – мир, в котором происходит действие рассказа. Ведомая людям часть ойкумены состоит из шести стран: Лордании (королевства людей), Колден-Кура (страны варваров), Монтариона (самого крупного из царств гномов), Нормидии (страны лесных эльфов), Доргрима (государства солнечных эльфов) и Джинфиора (или Даркланда – сумрачных земель лунных эльфов).
Рокх – самая широкая и длинная река Рокасии, вдоль нее проходит граница между Лорданией и Даркландом. Для защиты от постоянных набегов на западном берегу реки людьми возведена цепь оборонительных крепостей.
Сизокожие – поименование гоблинов Монтариона и Старых гор в Лордании и Колден-Куре.
Старые горы – хребет, отделяющий северные провинции Лордании от Колден-Кура.
Фалдор – торговая столица Колден-Кура.
Халим – столица Доргрима, названа в честь своего основателя эмира Халима Ралида.
Хоррум – горная цепь в Доргриме. Здесь находится королевство хоррумских гномов, кои отличаются от своих северных собратьев высоким ростом (почти с человека), смуглой кожей и темными волосами.
Шевалье – название титула рыцаря в Ромбарии.
56