355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Халезов » Торговец и вор(СИ) » Текст книги (страница 2)
Торговец и вор(СИ)
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 13:30

Текст книги "Торговец и вор(СИ)"


Автор книги: Виктор Халезов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Так то Готрика, а не меня! – нахохлился карлик. – Что я, по-твоему гоблинских шаманов до энтого не встречал? Треснул бы ему секирой по башке да всего делов.

– Как же, как же, – с гадливой улыбочкой закивал Бо.

Разговор прервался, и они, сохраняя безмолвие, двинулись в направлении таверны.

– Послушай, Ричард, – кисло, будто у него во рту выводок мышей обустроил отхожее место, проговорил Лорго, – Давай-ка прервемся, а то у меня уже голова трещит.

"Что же тебя так притомило, бедолага?" – хотелось съязвить главе гильдии воров, но он сумел сдержаться. Ссориться с бывшим наемником пока не входило в его планы.

Ричард, молча, отложил свиток, кой только что вслух зачитывал Лорго.

– Вся эта волокита не по мне, – тотчас приободрился варвар. – Я хочу действовать и уже придумал, чем мы сейчас займемся.

– Чем же? – внешне глава гильдии воров сохранял хладнокровие, но внутри у него все сжалось в ожидании очередной "великолепной" идеи компаньона.

– Пора решить вопрос с торговцем Бо Хартсоном, – важно объявил бывший наемник.

– Пойдем и сломаем ему ноги? – без тени улыбки поинтересовался Ричард.

– Еще не время, – с толикой грусти ответил глава торговой гильдии. – Я поручил скудоумцу, Гьормунду, прознать, чем же торгует толстяк. Но энтот бездарь естественно не справился с заданием. Посему сегодня мы с тобой лично возьмемся следить за торговцем.

– А дел поважнее у нас не найдется? – негодующе поднял брови Ричард.

– Нет! Надо разобраться с пузатым негодяем! – с нажимом бросил Лорго. – К тому же я все равно собирался отнести Гротби его деньги, а он как раз живет на Купецкой улице.

– Может проще убить гнома? – вырвалось у рыцаря.

– Убей кого-нибудь другого, Ричард, – окрысился бывший наемник. – Гротби – отличный парень и я не собираюсь обманывать, а тем паче увечить его. И ежели хоть один волос упадет с его головы, ты будешь иметь дело со мной.

Главе гильдии воров стоило немалых усилий, дабы не расхохотаться. Буде дело дошло бы до схватки, мешкотный Лорго не продержался бы супротив него и минуты.

Пододев под плащи бехтерцы, они вышли наружу через черный ход. Ричард пониже надвинул на лицо капюшон. Рыцарю совершенно не хотелось, чтобы кто-либо видел его рядом с Лорго. Никто в Ногрии не ведал, как выглядит загадочный предводитель гильдии воров, что всецело устраивало сэра Блэка.

– Накинь капюшон, – шепнул Лорго дворянин до того, пока они не вступили на оживленную улицу.

– Я не собираюсь прятаться, – оскорблено бросил бывший наемник.

– Тупица, – зашипел Ричард, пристав на цепочки, дабы его губы находились как можно ближе к уху собеседника. – Мы идем шпионить за торговцем. Ты же не хочешь, чтобы толстяк или его слуга издали приметили тебя?

С минуту варвар переваривал услышанное, но после все же набросил капюшон на голову.

Они прошли по улице Чеботарей, затем свернули в неприметный переулок. Изрядно попетляв между домами, Ричард и Лорго очутились на улице Шорников. Здесь как всегда было многолюдно. Значительно превосходивший в росте подавляющее большинство лорданийцев, бывший наемник возвышался над толпой, точно одинокое дерево посреди поля. Глава торговой гильдии с ходу врезался в людской поток, сминая и давя не успевших отпрянуть прохожих.

Какой-то бородатый мужик, получивший от Лорго локтем в нос, вздумал было выразить недовольство, но варвар живо остудил пыл смутьяна звонкой оплеухой.

Продравшись сквозь толчею, главы двух самых влиятельных в Ногрии гильдий, без особых приключений добрались до Герцогова проезда, соединявшего улицу Шорников с Купецкой. Сей короткий переход был под завязку набит выпрашивавшими милостыню нищими и калеками. На зажатой между домами улочке шириной в полтора шага и длиной около десяти, каким-то невообразимым образом удалось разместиться почти двум сотням человек.

Лорго, не кичась, зашагал прямо по лежавшим вповалку телам. Ричард последовал примеру спутника. В Герцоговом проезде жутко разило немытыми телами. Десятки одновременно стенавших, моливших и скуливших голосов сливались в разрывавший уши гомон.

Они достигли конца короткого прохода. Лорго остановился, стоя на упитанном теле совсем молодого парня, с виду не имевшего каких-либо увечий.

– Милостивый государь, подбросьте нищему монетку на пропитание, – донеслось из-под ног бывшего наемника.

– А ну молчать! Шел бы работать, лоботряс! – глава торговой гильдии с силой вонзил каблук в мясистый бок. Снизу раздалось жалобное кряхтение.

– Лоток торговца здесь неподалеку, – шепнул Ричарду варвар, осторожно выглядывая из-за угла, и, улыбнувшись, добавил:

– Ба, наш дружок тут как тут. Взгляни-ка Ричард, вот он, поганец.

Бывший наемник бесцеремонно потащил рыцаря за рукав, тыча пальцем куда-то в глубину улицы.

Высунув голову из-за стены, Ричард увидел забитое людьми пространство. Спешили по делам облаченные в зипуны с эмблемами цехов мастеровые, толклись возле прилавков широкобедрые молодки, юрко шныряли подозрительного вида юнцы, чинно шествовали заключенные в кольца слуг нобили, праздно валандались гномы и варвары.

Ричард устремил взор туда, куда указывал перст Лорго. На ближней стороне улицы, в двадцати шагах от входа в Герцогов проезд к самому краю торгового ряда притулился неказистый лоток, не имевший даже простенького навеса. На прилавке лежало несколько крайне неприглядного вида ломтей хлеба, и высилась горка зерна, искрапленная черными точками гнилых семян. Перед лавкой Бо Хартсона непроизвольно образовалась пустая площадка. Никто не жаждал приобрести изгвазданные плесенью буханки. Но пузатого торговца сие обстоятельство, похоже, нисколько не тревожило. С блаженной улыбочкой на устах толстяк глазел по сторонам, смешно покачиваясь на каблуках. Он откровенно гаерничал, не шибко стараясь изобразить, что пытается продавать товар.

– Вот сейчас-то мы все и прознаем... – Лорго настолько нахально навалился на Ричарда, что у последнего закралась мысль, не задумал ли варвар совершить в отношении него срамных деяний.

– Думается мне, он отлично ведает, что за ним следят, и попросту паясничает, – вывернувшись из-под тяжелого тела бывшего наемника, молвил предводитель воров Ногрии.

– Слушай, Ричард, – спустя некоторое время снова заговорил Лорго, – Я сейчас сбегаю к Гротби, вернуть деньги, а ты покамест не спускай глаз с торговца.

Привыкший к безалаберным выходкам компаньона глава гильдии воров все же лишился дара речи. Эта неотесанная колден-курская дубина указывала, что делать, ему, рыцарю, лорданийскому дворянину! Впрочем, извергнуть разгоревшийся гнев Ричард не успел, ибо бывший наемник шустро улизнул, не дожидаясь ответа товарища.

Дабы усмирить клокотавшее в груди бешенство, глава гильдии воров несколько раз глубоко вздохнул и принялся наблюдать за торговцем.

Шло время. Возле лотка не происходило ничего примечательного. Толстяк то починал насвистывать, то зевал во весь рот. Ричард уже вознамерился убраться из провонявшего мочой и потом проулка, когда его внимание привлек ожесточенно пробивавшийся сквозь толпу мужчина, одетый в неброскую серую мантию. Высокий долговязый незнакомец с длинным бледным лицом яростно кричал и размахивал руками, продвигаясь прямиком к прилавку Бо Хартсона.

– Пройдоха, прохвост, прохиндей, шельма, плут, мошенник, проходимец, прощелыга, жулик! – долетели до Ричарда вопли странного человека.

Услышав слова типа в мантии, торговец в притворном изумлении округлил глаза и заозирался по сторонам в поисках того, кому предназначались сии порочащие честь любого порядочного купца оскорбления.

– Ты! Ты, Болур Хартсон – прохвост, плут и мошенник! – долговязый устремил на толстяка длинный узловатый палец.

Запутавшись в полах одеяния, мужчина с разгона налетел не прилавок. Торговец хотел любезно поддержать его за локоть, однако бледный гневно отринул протянутую руку.

Развернувшаяся перед глазами Ричарда картина донельзя напоминала случившийся несколькими часами ранее разговор между Лорго и Бо Хартсоном. Тип в рясе горячено тряс руками и ошалело драл глотку. Купец же в самом что ни на есть искреннем недоумении разводил руками, всем своим видом показывая, что он здесь совершенно ни при чем.

Глава гильдии воров мог разобрать лишь обрывки отдельных фраз, но их вполне хватало, дабы понять, что долговязый чем-то очень недоволен и причина его негодования заключена в торговце. Бледный выхватил из-за пазухи крохотный пузырек и, не прекращая ора, взялся вертеть им перед носом купца. Толстяк попытался вырвать скляницу из руки доходяги, но сие не вышло у него с первого раза. Какое-то время Бо Хартсон старательно тщился поймать мелькавшую перед лицом ладонь, плеская руками, будто человек силящийся прогнать докучливую муху. В конце концов, рачения толстяка принесли успех. Вцепившись в тонкое запястье, он вывернул тощую руку, забрав себе вожделенный сосуд. Тощий замер, озадаченно уставившись на торговца выпученными, ровно у рыбы, глазами. Бо Хартсон приблизил лицо к вытянутой бледной физиономии и начал что-то вкрадчиво нашептывать, показывая пальцем на скляницу. Он встряхнул пузырек и тот мигнул сиреневым светом. Толстяк медоточиво улыбнулся, а вслед за ним счастливо осклабился долговязый. Тип в серой мантии выглядел настолько довольным, будто ему только что даровали целое графство и гарем эльфиек в придачу.

Не переставая радостно скалить гнилые зубы, бледный запустил руку под полу рясы и выудил оттуда пузатую мошну. Ловко распустив тесемки, долговязый переложил в пухлую ладонь торговца три желтых кругляша. Ричард обомлел, на трешку "готфридов", как именовались лорданийские золотые монеты, можно было несколько месяцев припеваючи жить на лучших постоялых дворах Ногрии.

Кланяясь в пояс, точно перед ним находился сам король, светившийся счастьем тощий мужчина растворился в людском потоке. Торговец проводил его снисходительной улыбкой.

Ричарда вдруг осенило, что же ему довелось узреть. Очевидно, бледный являлся покупателем. Он приобрел у толстяка тот стеклянный сосуд с неведомой жидкостью. Нечто в товаре сильно раздосадовало долговязого и он вернулся, дабы излить на нерадивого продавца праведное возмущение. Однако торговец сумел умилостивить разбушевавшегося клиента, вероятно, показав, как верно пользоваться купленным предметом. В знак благодарности расчувствовавшийся покупатель подкинул купцу, что называется, на пиво. Глава гильдии воров не переставал дивиться. Сколько же стоил сам пузырек, если "пивные" за него составили целых три "готфрида"? Выходило, что толстяк продал тощему некое, без сомнения, колдовское зелье. В Лордании любая магия, окромя церковной, была под запретом, нарушение коего каралось сожжением на костре. Как истинному дворянину, радеющему за благополучие страны, Ричарду тотчас надлежало помчаться с доносом в канцелярию Святой инквизиции. Единственное, что удерживало главу гильдии воров от решительных действий, – это то, что изобличители колдунов сами частенько оказывались в застенках отцов-дознавателей. Вестимо, рыцарь, сохраняя инкогнито, мог бы отправить церковникам письмо, но, тогда проверкой торговца занялся бы один из низших чинов, подкупить которого толстяку не составило бы особого труда. Ричарду очень не нравилось, что в столице королевства разгуливает пузатый обормот, продающий кому попало чародейские декокты. Безусловно, столь опасного типа следовало устранить. Памятуя о том, как Бо Хартсон разделался с приспешниками Лорго, главный вор Ногрии подумал, не стоит ли ему воспользоваться услугами "охотников" или доргримских ассасинов. Но первые сами зачастую сотрудничали с подобными купцами и могли не взяться за заказ, а вторые не вызывали доверия, ибо действовали весьма грязно, оставляя после себя горы трупов, и нередко расправляясь с нанимателями.

– Милостивый государь, – слезное брюзжание попрошайки прервало размышления Ричарда.

– Заткнись! – рявкнул глава гильдии воров, отвесив оборванцу смачного пинка.

Рыцарь развернулся и зашагал прочь из набившего оскомину проулка. Но стоило ему вернуться на улицу Шорников, как он нос к носу столкнулся с Лорго. Главу торговой гильдии сопровождал сухопарый (по меркам их кабаноподобного племени) гном с бородой необычного среди его сородичей иссиня-черного цвета. Красные физиономии нетвердо стоявших на ногах приятелей наводили на мысль, что сия парочка славно провела время в одной из окрестных таверн. Распространявшийся вокруг варвара и карлика запах эля не оставлял сомнений в истинности оного домысла.

– Ричард, я же просил тебя следить за торговцем! – тотчас накинулся на главу гильдии воров бывший наемник.

– Я не присягал тебе на верность и не собираюсь исполнять твои приказы, – ответил рыцарь, добавив в голос изрядную толику стали.

Они зашагали обратно к Посадской площади, на которой располагалось здание торговой гильдии.

– Мы с тобой партнеры, Ричард, и должны действовать сообща, иначе оголтелая свора Бо Хартсонов разорвет нас на части, – наставительно произнес Лорго. – Тебе удалось что-нибудь прознать про толстозадого мерзавца?

– Обязательно говорить об этом в его присутствии? – глава гильдии воров небрежно махнул рукой в сторону гнома, едва не угодив тому пальцем в глаз.

– У меня нет секретов от друзей, – Лорго похлопал карлика по плечу.

– Я видел, как толстяк продал какому-то доходяге скляницу с сиреневой жидкостью, – заговорил Ричард, прекрасно осознавая, что его компаньон в любом случае растреплет все, что услышит, по всей Ногрии.

– Стало быть, он – аптекарь? – проявил недюжинную проницательность варвар.

– Не думаю, что при покупке лекарства "на пиво" дают три "готфрида", – покачал головой Ричард.

– Три "готфрида"? – удивленно фыркнул бывший наемник. – Ты не ошибся?

– Я не страдаю слепотой и могу с уверенностью сказать, что напоминавший колдуна ханурик вручил толстяку три золотых монеты, – с истинно дворянским достоинством, задрал подбородок Ричард.

– Энто ничего не доказывает, – почесал затылок Лорго. – Торговец вновь отбрешется. Надо было сцапать его с поличным.

– Ты же сам сказал только следить за ним? – нахмурился рыцарь.

– Эх, Ричард, нет у тебя торговой жилки, – махнул рукой варвар. – Не можешь ты понять, когда нужно действовать.

– И что мне по-твоему следовало сделать? – раздраженно вопросил Ричард. – Схватить торгаша за шкирку и уволочь к инквизиторам?

– Ни в коем случае! – всплеснул руками Лорго. – Тогда же он не сможет платить гильдейские взносы!

– Вы о ком энто судачите, почтенные други? – встрял в беседу карлик.

– Об одной свинорылой паскуде по прозванью Бо Хартсон, – пояснил глава торговой гильдии.

– Бо Хартсон? – переспросил гном. – Энто ж мой давнишний приятель. Мой родич Хилмо – рухни пещерный свод ему на голову – служит у него охранителем.

– А может, ты, почтенный Гротби, ведаешь, чем же барышничает велеславный сударь Бо Хартсон? – бывший наемник остановился, уперев в карлика алчущий взор.

– А как же, – яро закивал гном. – Торгует он всякой полезной вещью, кою ни у кого более и не сыщешь. Моему кузену Стромби он продал приворотное зелье, Гарвану из гильдии "охотников" – взрывающийся порошок, а барону Богартфилду – лекарство от оборотничества.

– Сиречь он сбывает запрещенное Церковью колдовское барахло? – уточнил глава торговой гильдии.

– Сам ты барахло, Лорго, – обиделся гном. – Я тебе о чем гуторю? Бо Хартсон – мужик нужнейший. Многие предметы только у него купить и возможно.

– Любезный Гротби, а ты чаем не знаешь, каковы доходы у велеславного мэтра Бо Хартсона? – задал животрепещущий вопрос бывший наемник.

– Точных сумм не разумею, – замотал головой карлик. – Но не давеча как на прошлой неделе Хилмо бахвалился, что они за три дня сотню золотых выручили.

– Сотню? – в унисон воскликнули Лорго и Ричард.

– Я тож сначала не поверил, – довольный произведенным впечатлением продолжал Гротби. – Но в тот вечер Хилмо промотал в таверне полдюжины "готфридов". А зная энтого сквалыгу, смею вас заверить, он под спудом не одну сотню держит.

– Что-то ты, уважаемый, присочиняешь, – засомневался бывший наемник. – Где ж такое видано, за вечер шесть "готфридов" прокутить?

– А ты сам попробуй как-нибудь полсотни гномьих мужей пивом напоить, – негодующе возразил гном. – Да энтих денег и на полчарочки каждому не достанет.

– Подвираешь-подвираешь, ты, Гротби, – взялся пикироваться глава торговой гильдии. – За "полготфрида" в самом дорогом трактире сотня гномов вусмерть упьется.

– Ага-ага, вусмерть упьется, – передразнил варвара карлик. – Ты, почтенный, хоть раз с гномом-то выпивал?

– Ты, дырявая голова, небось уже и забыл, как мы днесь бочонок опорожнили? – парировал Лорго.

– А сколько стоит одна пинта пивка ты припомнить смогешь? – продолжил расспросы подгорный житель.

– Ты к чему клонишь? – набычился бывший наемник.

– Дык, к тому, что, дабы одного гнома хорошенько напоить да накормить и "полготфрида" не хватит, – недомерок назидательно поднял вверх толстый палец. – А уж сотне гномов и тысячи "готфридов" маленько будет.

Далее вспыхнул жаркий спор о том, какую же сумму способен прогулять заурядный гном за один заурядный вечер. Закончилось прение тем, что противоборствующие стороны отправились в ближайшую таверну, дабы на деле подтвердить собственные суждения.

Оставшийся в одиночестве Ричард поспешил домой. Ему еще предстояло подготовиться к завтрашнему званому обеду.

Глава гильдии воров проснулся еще до рассвета. До того как ему подали завтрак он успел более часа поупражняться с мечом во внутреннем дворе дома. После еды он вернулся к занятиям и еще около двух часов усердно рубил клинком воздух. После он некоторое время потратил на изучение пришедших ему писем, среди которых не оказалось ничего стоящего внимания.

Рыцарь пребывал в прекрасном расположении духа, ибо Лорго не мог сопровождать его во время визита к казначею, даже буде очень захотел. Глубокой ночью вдребезги пьяный бывший наемник завалился в дом Ричарда и, маленько побуянив, улегся спать где-то на первом этаже. Сегодня, по крайней мере, в первой половине дня, можно было не беспокоиться о том, что варвар выкинет очередную штуку.

Ричард до сих пор с содроганием вспоминал имевший место несколько месяцев назад ужин у вдовствующей баронессы Карлы-Мелиссы Форестфолл, когда налакавшийся хогры бывший наемник поколотил отца и брата почтенной госпожи. Благородные рыцари не сумели совладать с разошедшимся варваром, даже вооружившись гизармами, но зато совместно с Лорго успешно разворотили половину дома уважаемой дамы. В итоге баронесса приказала убираться и более никогда не показываться ей на глаза не только главе торговой гильдии, но и Ричарду.

Несколько лет проживший в лесу среди разбойников рыцарь привык одеваться без помощи слуг. Поднявшись в опочивальню, он умылся в подготовленной челядью лохани. Обтерев тело чистой холстиной, глава гильдии воров подошел к высокому зеркалу и, обмазав нижнюю половину лица мыльной пеной, прошелся кинжалом по щекам и подбородку. Затем Ричард извлек из стоявшего подле ларя фаянсовый горшочек и сдернул прикрывавшую горло сосуда ветошь, по комнате растекся терпкий аромат. Он запустил пальцы в похожее на студень маслянистое содержимое. За пару минут глава гильдии воров умастил торс блестящим слоем благовония. После, отставив емкость с духами, он поднял крышку располагавшегося в изголовье постели обитого латунью рундука, в коем хранилась одежда. Не долго думая, Ричард выбрал лучшее из имевшегося в его распоряжении. Проворно облачившись в парадный наряд, он вернулся к зеркалу.

Из недр мутного марева на него смотрел рослый поджарый мужчина. Тяжелый взгляд и поблескивавшие сединой виски существенно старили его. Годы, проведенные в разбойничьих землянках, давали о себе знать, он выглядел на сорок, несмотря на то, что ему едва стукнуло двадцать пять. Его правильное лицо можно было бы назвать красивым, если бы не изуродованная ударом варварской булавы щека – напоминание о давней схватке с охраной купеческого каравана. Лорданийские дамы предпочитали брать в мужья рыцарей с иссеченными рубцами физиономиями, считая оных более мужественными, тем не менее большинство благородных госпож находили походившую на застывшую разводами дорожную грязь щеку Ричарда весьма отталкивающей.

Его туловище облегал расшитый золотыми нитями и украшенный галунами гамбуаз из черного бархата. На левой части груди искрился желтизной вензель. Ниже был вышит герб рода Блэков – червленый щит, наискось рассеченный лазурной полосой. В верхней части эмблемы находился воздевший двуручный меч витязь, а в нижней – щеривший пасть крылатый волк. К камзолу атласными тесьмами крепились ярко-красные шоссы с деревянной подошвой, позволявшей обходиться без обуви. На широком поясе висели инкрустированные опалами черные ножны.

Ричард взыскующе осмотрел представшее перед ним отражение, слегка одернул гамбуаз и поправил меч. Удовлетворенный увиденным глава гильдии воров накинул на плечи плащ и вышел из спальни. Он спустился в гостиную. Здесь распластавшись на расстеленной подле очага медвежьей шкуре храпел Лорго. Никто из слуг не решался будить свирепого варвара. Ступая на цыпочках, дабы не нарушить покой спящего компаньона, рыцарь приблизился к маленькому круглому столику, на коем стояли кувшин и кубок. В бокале темнело недопитое вино. Ричард несколькими большими глотками осушил сосуд, после чего прошел в заднюю часть дома и через потаенную дверь покинул жилище. Сегодня он не мог позволить себе одеть под плащ бехтерец, посему требовалось блюсти вящую осторожность.

Дом казначея находился почти в самом центре Ногрии, на Ратушной площади. В полдень добраться туда по забитым народом улицам без ватаги слуг являлось почти не выполнимой задачей. Поэтому Ричард выбрал единственный возможный для одиночки путь. Рыцарь двинулся сквозь сеть улочек и двориков. Благо дело, в бытность свою вором он вдоль и поперек излазил все уголки столицы.

Среди окрестных строений жилище казначея выделялось роскошным фасадом. Вперед здания выступал внушительный портик. Фронтон украшал изображавший сражение лорданийских рыцарей с даркландскими эльфами горельеф. Точно рожки по углам здания поднимались изящные башенки. У входа между колоннами толклись трое фритонийских рейтаров. В руках стражники сжимали древки протазанов, на поясах воинов в ножнах покоились палаши. Поверх доспехов охранники казначея носили пурпурные сюркотты с начертанной на груди черной рогатой пантерой, изрыгающей поток красного пламени. Головы солдат покрывали высокие морионы.

По красному султану на шлеме выявив среди стражников старшего, глава гильдии воров с надменным пренебрежением бросил служивому:

– Я – сэр Ричард Блэк. Явился на званый обед по приглашению милорда королевского казначея Стефана Мартино.

Не дожидаясь ответа, рыцарь прошел в распахнутые настежь двери. Он очутился в круглом зале, из которого вглубь дома вело три прохода, а на второй этаж поднимались две изогнутые серпами лестницы. Откуда-то сбоку вынырнул лакей – высокий карамазый толстяк в сиреневой ливрее с изображением все той же огнедышащей агатовой кошки.

– Рад приветствовать вас в обители моего господина, почтенный сеньоро Ричард Блэк! – низко поклонился слуга.

Глава гильдии воров дернул бровью, несколько удивленный тем, что челядин узнал его, даже не увидев герба на груди.

– Ваш плащ, сеньоро, – протянул руку дворецкий.

Не двигаясь с места, Ричард легким движением расстегнул фибулу. Толстяку пришлось резко рвануться вперед, дабы подхватить устремившуюся к полу накидку.

Для главы гильдии воров было удивительно узнать, что на столь важную должность, как королевский казначей, назначили фритонийца. И это притом, что большинство фаворитов нынешнего правителя являлись уроженцами Ромбарии – западного соседа и главного врага Фритонии. Между двумя южными провинциями королевства велись непрекращающиеся кровопролитные войны за спорные приграничные земли.

Как и подавляющее большинство жителей Лордании, Ричард недолюбливал спесивых фритонийцев. Высокомерные южане мнили себя дальними родичами эльфов, хотя, на самом деле, происходили от людей, бывших рабами в древней эльфийской империи. Население других герцогств и графств королевства являлось потомками некогда пришедших с севера варваров и не имело никакого родства с фритонийцами. Жениться или иметь ребенка от южанки считалось в Лордании едва ли не позором. И Ричард не алкал запятнать свою честь подобным.

Глава гильдии воров не собирался опускаться даже до мелкой интрижки с фритонийкой, но взглянуть, что же такого красивого нашел Лорго в сестре казначея, Ричард был вполне не против. Рыцарь считал смуглых большеносых южанок, часто имевших отвратительную поросль на верхней губе, образцом уродства.

В то же время идея сразиться с казначеем мнилась главе гильдии воров не такой уж скверной. Фритонийцы слыли опасными противниками. Особый стиль фехтования, созданный в южной провинции, основывался на скорости и подвижности. Трижды Ричарду доводилось сражаться с фритонийцами и он на собственном опыте убедился в том, что молва явно преувеличивала воинское мастерство южан. Однако вместо очередного валяния дурака с Лорго вполне любопытно было бы сойтись в смертельной схватке с более шустрым и умелым бойцом. Конечно, сие могло стать возможным только в том случае, ежели казначей вообще умел драться, а также являл собой обыкновенного фритонийца – крикливого, задиристого, не умеющего держать себя в руках. Для вспыльчивых южан было чем-то вроде хорошего тона завершать разговор вызовом собеседника на поединок.

– Прошу за мной, сеньоро, – указал на заключенный меж дугами лестниц проход лакей, незаметно передавая плащ рыцаря возникшей позади него служанке.

Они прошли три богато убранные комнаты и уперлись в высокую стрельчатую дверь. Здесь находился еще один слуга – пониже ростом и с меньшим количеством басонов на ливрее. Угодливо поклонившись, челядин распахнул створки.

Глава гильдии воров вошел в обеденную залу.

– Сеньоро Ричард Блэк, – раздался из-за спины зычный бас дворецкого.

Рыцарь окинул помещение скорым взглядом. Посредине комнаты протянулся длинный стол, рассчитанный на десять персон. Но сейчас за ним сидели лишь трое мужчин. Перед господами находились пустые пока фаянсовые тарелы, серебряные кубки и столовые приборы.

Среди лорданийских дворян считалось крайне невежливым подолгу рассматривать друг друга, посему искушенный в правилах этикета Ричард елико возможно быстро заскользил глазами по присутствовавшим в комнате.

Место во главе стола пустовало. Справа от высокого хозяйского стула расположился худощавый темноволосый мужчина в лиловом дублете с черной пантерой на груди – вероятно, родич казначея. Напротив фритонийца сидел облаченный в красную рясу священник. Как и положено, на шее клирик носил толстую золотую цепочку с мечом Магвира. На вид святому отцу было около тридцати лет. Священник был красив, аки эльф, – гладкое без изъянов лицо, большие серые глаза, прямые опускающиеся на плечи волосы цвета густых сумерек. Горделивая осанка и широкие плечи говорили о сокрытых в его теле силе и ловкости. Если церковник умел фехтовать, то без сомнения являлся серьезным противником.

Вопреки правилам на последнего из присутствовавших Ричард уставился, не в силах отвести вылезших из орбит глаз. Взору главы гильдии воров предстал ни кто иной, как торговец Бо Хартсон. Ныне толстяк был облачен в черный пурпуэн с серебряной вышивкой. На груди купца висел коллар с изображением фамильного герба. От торговца исходил резкий чрезмерно сладкий аромат незнакомого рыцарю благовония.

В груди Ричарда жарким пламенем вспыхнул гнев. Ему, благородному рыцарю, придется трапезничать с самозванцем – колден-курским проходимцем, выдающим себя за дворянина! Перший вор Ногрии с трудом подавил в себе желание тотчас выхватить меч и зарубить наглеца.

Он глубоко вздохнул и заместо просившейся на волю отборной брани, охрипшим из-за сдавленной ярости голосом произнес:

– Доселе не имел чести быть представленным почтенным господам.

Услышав положенную церемониалом фразу, лакей, несмотря на грузную фигуру, ловко прошмыгнул мимо Ричарда и с раболепием указал ладонью на фритонийца.

– Сеньоро Стефано Мартино, велеславный казначей Его Величества, – елейно пропел имя господина грузный слуга. Как и подобало придворному этикету главный счетовод королевства встретился глазами с гостем и немного наклонил голову вперед. Ричард ответил хозяину дома легким поклоном.

– Его преосвященство падре Дамиано Дель Бенедикто, епископ Нартийский, – куда с меньшим почтением представил толстяк клирика. Преподобный отец удостоил рыцаря лишь мимолетным взглядом. Следуя обычаю, глава гильдии воров низко опустил голову, являя священнослужителю свои покорность и смирение.

– Сеньоро Бо Хартсон, – почти небрежно бросил лакей, махнув пухлой рукой в сторону торговца. Казавшиеся наивными голубые глаза купца с дружелюбным интересом осмотрели Ричарда, а губы толстяка сложились в благодушную улыбку. Рыцарю едва хватило выдержки, чтобы не сорваться и хорошенько не врезать по этой лживой харе. Предводитель воров Ногрии дернул головой и отвернулся, понимая, что его терпение может лопнуть в любую секунду.

Опосля взаимных приветствий дворецкий отодвинул стул справа от Стефана Мартино и жестом предложил гостю сесть.

– Я извещу почтенную хозяйку о вашем прибытии, достоуважаемые сеньоры, – согнувшись в поклоне, слуга исчез в боковом проходе.

Услышав о почтенной хозяйке, Ричард немного обескуражено покосился на казначея. Тот сидел, отстраненно глядя перед собой. Утлый и низкорослый, он нисколько не походил на воина и разве что угольно-черными волосами да смуглой кожей смахивал на кипучих фритонийцев.

Никто из присутствовавших не решался нарушить молчание. Судя по отрешенной мине, главного королевского счетовода не интересовало ничего вокруг. Епископ застыл недвижно, обратившись в подобие мраморной статуи. А торговец, нацепив юродивую ухмылку, рассеянно изучал висевшую под потолком люстру из горного хрусталя. Ричард нахмурился, погрузившись в размышления о том, как же изобличить притворявшегося благородным нобилем толстяка. Глава гильдии воров заключил, что в первую очередь, надлежит спросить купца о его родословной, а ежели торговец выдаст правдоподобную легенду, обсудить с ним выгравированный на медальоне герб. Вряд ли выросший в Колден-Куре остолоп хоть что-то смыслит в геральдике.

Ведшая в глубины дома дверь с легким скрипом отворилась и в залу вступила высокая женщина. Ее стройную фигуру облегало сатиновое блио с опускавшимися до земли рукавами. Тонкие плечи обвивала меховая блохоловка в виде куньей горжетки с усеянным корундами и смарагдами золотым шаром на месте головы зверька. Хозяйка дома имела пухлые чувственные губы, круглые янтарные глаза, прямые соломенные волосы и темную с бронзовым отливом кожу. От нее исходил нежный аромат, незаметно, но решительно вытеснивший источаемую торговцем приторную вонь. Узрев прекрасную госпожу, Ричард поймал себя на мысли, что он готов попуститься собственной честью и вопреки убеждениям вступить в связь с этой фритонийкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю