355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вайолетт Лайонз » В обмен на рай » Текст книги (страница 9)
В обмен на рай
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:29

Текст книги "В обмен на рай"


Автор книги: Вайолетт Лайонз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава десятая

– У тебя есть какие-нибудь планы на сегодня? – лениво спросила Джесс, загоравшая на веранде под лучами утреннего солнца.

День начался так же, как начинались все остальные дни на Сицилии. Они проснулись поздно, а позавтракали еще позже. Это была вина Лоренцо, который по утрам не выпускал Джесс из постели, пока не овладевал ею так неистово, что потом сытой и удовлетворенной молодой женщине не хотелось двигаться.

Вот и теперь, после легкого завтрака, состоявшего из хрустящих булочек, жирного йогурта, персиков, дыни и меда, она разомлела, как греющаяся на солнце кошка.

– Я собирался поплавать, немного позагорать и слегка перекусить. А после этого устроить сиесту.

Блеск искоса посмотревших на нее глаз не оставлял сомнений в том, как именно он хочет распорядиться этой сиестой и что он не собирается тратить драгоценное время на такие пустяки, как сон.

– А потом обед… немного вина…

– В общем, расписание плотное, – насмешливо уронила Джесс.

Она все еще не могла привыкнуть к метаморфозе, происшедшей с Лоренцо на Сицилии. Казалось, он сбросил с себя образ трудоголика и стал кем-то другим. С каждым прошедшим днем он становился спокойнее и терпимее; его настроение улучшалось так же постепенно, как постепенно густел бронзовый загар, полученный под родным солнцем.

Глядя на раскинувшегося в шезлонге Лоренцо, темные волосы которого блестели на солнце, а не прикрытые черной майкой шея и руки отливали золотом, Джесс думала: «Если я сытая кошка, то он – гладкая, напоенная солнцем пантера, ленивая и чувственная».

– А что еще здесь делать? – небрежно протянул Лоренцо.

– Может быть, съездить в Палермо, – напомнила она.

Ей нравилось бродить по улицам главного города острова.

Он неопределенно пожал плечами.

– Резьба по дереву здесь удивительная. – Ее глаза загорелись при воспоминании о прекрасной мебели ручной работы, продававшейся в местных лавочках. – Я могла бы потратить здесь целое состояние.

– Мой дед с этого начинал, – удивил ее Лоренцо. – Он сделал почти всю мебель, которая есть в этом доме.

– Я не знала!

Честно говоря, Лоренцо был не слишком словоохотлив, когда речь заходила о его семье. Джесс знала, что его дед родился на Сицилии (так же, как и отец, да и сам Лоренцо), что он вышел из низов, но сумел стать мультимиллионером и основателем империи Скарабелли. Однако до сих пор Лоренцо не упоминал о нем ни словом.

– Но как он?..

– Разбогател?

Лоренцо провел руками по темным шелковистым волосам и лениво потянулся.

– Он работал упорнее и дольше, чем кто-нибудь другой. Тратил заработанные деньги на самообразование, потом купил маленький постоялый двор, а затем и свою первую гостиницу. Она располагалась неподалеку от пристани, куда прибывало множество туристов с парома, и стала настоящим золотым дном. Полученная от нее прибыль позволила деду купить еще одну гостиницу… и так далее.

– Он еще жив?

Лоренцо покачал головой, и его глаза потемнели.

– Когда я родился, ему было уже шестьдесят. Он умер четыре года назад.

– Он много значил для тебя?

Было ясно, что Лоренцо любил старика. Его лицо и скорбно сжавшийся красивый рот выражали глубокое чувство.

– Он был настоящим человеком. Сильным, мудрым, щедрым…

Длинные загорелые пальцы потрогали золотые часы на запястье, губ коснулась грустная улыбка.

– Это его подарок на совершеннолетие. Но мне пришлось заслужить его.

– Работая официантом в одной из гостиниц? – догадалась Джесс. Лоренцо подтвердил ее правоту, еле заметно кивнув. Теперь она понимала, почему он никогда не расставался с этими часами и тщательно заботился о них. – Жаль, что я не успела познакомиться с ним.

Эбеновые глаза тут же смерили ее взглядом, и от мягкости Лоренцо не осталось и следа. Его лицо снова стало холодным и отчужденным.

Все ясно, уныло подумала Джесс. Если даже Патрисия, которая была здесь всего лишь служанкой, относилась к ней как к парии, то вполне естественно, что его дед, патриарх и основатель династии Скарабелли, едва ли обрадовался бы присутствию в доме той, которая посмела обидеть его внука.

Но тут в голову Джесс пришла другая мысль, заставившая ее ахнуть.

– Твой дед был резчиком по дереву. Значит, та шкатулка…

– Да, это его работа, – тут же закончил Лоренцо.

Ему не надо было объяснять, что Джесс имеет в виду когда-то подаренную им шкатулку с двенадцатью осенними листьями.

– Я не знала…

До нее не доходило, насколько важен был этот подарок. Лоренцо подарил ей то, что было ему очень дорого.

– Х-хочешь, я верну ее?

Дико запылавший взгляд Лоренцо красноречиво говорил об отвращении, которое ему внушила эта мысль.

– Это был подарок, – хрипло сказал он. – Я не беру их обратно.

В нем снова вспыхнула яростная гордость; прежняя мирная атмосфера тут же исчезла. От ленивой, довольной пантеры не осталось и следа. Он враждебно ощетинился, сдерживаясь из последних сил.

Джесс вздрогнула и стала отчаянно искать тему, которая могла бы его отвлечь.

– Ты никогда не рассказывал… как твои родители встретили новость о том, что мы расторгли помолвку…

О Боже, что она наделала! Ничего худшего нельзя было придумать. Неужели она никогда не научится шевелить мозгами, прежде чем открывать рот? Гневный золотистый огонек еще горел в его глазах, но пламя стало холодным; в глубине чернильных глаз таились крупицы льда.

– Естественно, они удивились и рассердились, – холодно промолвил Скарабелли.

Его тон, полный мрачного цинизма, жег Джесс, как концентрированная кислота.

– На меня?

Между сошедшимися на переносице темными бровями появилась морщинка. Взгляд, который бросил на нее Лоренцо, говорил о том, что он не верит в серьезность ее вопроса.

– На меня, – хмуро поправил он.

Пораженная Джесс уставилась на него во все глаза.

– На тебя? Но почему? Я хочу сказать, что это я…

– Ты отложила венчание, но казалось, что причина этого заключается в моих поступках. Если бы я мог изменить невесте накануне свадьбы, такое поведение опозорило бы не только меня, но и всю мою семью.

– Но ведь они не поверили…

Джесс слишком поздно увидела пропасть, разверзшуюся под ногами, и рухнула в нее.

– Моя невеста поверила этим обвинениям… – Больше всего Джесс потрясло то, что он сказал это ровным и бесстрастным тоном. – Естественно, они решили, что доказательств моей вины было больше, чем казалось на первый взгляд. Но когда я убедил их…

– Ты убедил их! – Джесс вскипела от праведного гнева и тут же освободилась от чувства вины, мучившего ее несколько секунд назад. – Ты убедил их!.. – саркастически повторила она. – О, это великолепно! Ты все объяснил своим родителям, доказал им, что в рассказе Кэти нет ни слова правды, но меня оставил в неведении!

– Если помнишь, я пытался, – ледяным тоном прервал ее Лоренцо. – Но если бы ты и в самом деле любила меня, этого не понадобилось бы.

– Твоя мать тоже любит тебя!

– Моя мать любит меня, но она реально смотрит на вещи. Она знает, что с тех пор, как я стал мужчиной, моя личная жизнь – это моя жизнь. Я не обсуждаю с матерью свою половую жизнь, а она не обсуждает со мной свою.

Эти жестокие слова заставили Джесс содрогнуться. Выражение «половая жизнь» сводило их отношения к чисто физической связи, в которой не было ничего духовного.

– Ей было нужно, чтобы я рассказал…

– Это мне было нужно, чтобы ты рассказал! Да, я была вне себя, но ты должен был понять, как я расстроена… и испугана. Ты мог попытаться переубедить меня.

– А ты должна была засмеяться сестре в лицо. Ты не должна была верить ни одному ее слову. Ни на секунду.

Лоренцо встал так порывисто, что ножки стула проехались по мозаичному полу, издав отвратительный скрежет, подошел к краю террасы, оперся о каменные перила и уставился на море.

Несчастной Джесс осталось любоваться его напряженной спиной, узкими бедрами и длинными ногами, каждый дюйм которых говорил о злобе и отвращении. Однако даже в таком состоянии Лоренцо обладал мощной сексуальной аурой, и Джесс чувствовала его непреодолимое мужское притяжение.

Отчаянно хотелось подойти к нему, обвить руками узкую талию, прижаться к этому мускулистому телу и не отпускать, пока он не успокоится. Лоренцо медленно, неохотно повернется, обнимет ее и…

Нет! Что это пришло ей в голову?

О, вывести его из этого состояния было легко и просто. Она могла очаровать его, используя их необузданную страсть друг к другу, притягивавшую тела как два мощных магнита. Могла соблазнить лечь с ней в постель и заставить забыть ссору, насытить его до такой степени, чтобы он потерял способность мыслить. Но это ничего не изменило бы. Потом они проснутся – сегодня, завтра, послезавтра – а проблема останется.

– Значит, это было испытание. – Только промолвив эти слова, Джесс поняла, что все еще держит в руке кусок хлеба, который взяла несколько минут назад – до того, как спросила Лоренцо о родителях. Она медленно разжала пальцы, и на стол посыпались крошки. – Испытание, которого я не выдержала…

Лоренцо медленно повернулся к ней, уперся бедрами в каменную стенку и сложил загорелые руки на широкой груди. Именно в такой позе он стоял два с лишним года назад, отвечая на обвинения Кэти.

– Джесс, может быть, мы оба испытывали друг друга, – ровно сказал он. – И оба не выдержали испытания. Каждый по-своему.

Пока Джесс ломала голову над этими странными словами, настроение Лоренцо вновь изменилось. Холодное и отстраненное выражение исчезло с его лица, словно стертое тряпкой. Он выпрямился и расправил плечи.

– Ну, если мы собираемся идти на пляж, то тебе придется надеть что-нибудь полегче. И не забудь крем от солнца. Я не хочу, чтобы твоя чудесная кожа обгорела. Встретимся внизу… скажем, через полчаса. Идет?

Он не ждал ответа, расценив молчание Джесс как знак согласья, и быстро ушел в дом.

Оставшись наедине с собой, Джесс только молча хлопала глазами. Что это? Неужели он может отмахнуться от сказанного как от пустяка, не стоящего выеденного яйца? Ей такое не по силам…

Но сейчас было не то время, чтобы приставать к Лоренцо с расспросами. Она достаточно часто видела Скарабелли в таком настроении и понимала: понукания приведут к тому, что он упрется еще сильнее. Разговаривать с ним сейчас – то же, что прошибать лбом стену.

Оставалось только подчиниться… для виду. Она будет продолжать отдыхать, купаться, загорать. Пусть Лоренцо думает, что все идет так, как ему хочется. Но в один прекрасный день она осторожно спросит его об этом загадочном заявлении. И на этот раз получит ответ.

Как ни странно, день, начавшийся так неудачно, прошел спокойно. Они выполняли намеченную Лоренцо программу: плескались в нагретой солнцем воде, загорали на пустынном пляже. А потом, скрываясь от палящего зноя середины дня, вернулись в прохладную спальню с кондиционером и закрытыми ставнями.

В спальне тоже все было как обычно. Стоило Лоренцо обнять и поцеловать Джесс, как присущая ему магия заставила ее забыть об утренней размолвке. Полные чувственности прикосновения по очереди пробудили ее чувства, пока она не стала покорной глиной в его руках, ничего не соображающей и способной лишь стонать от страсти.

Впрочем, нет… На этот раз в их отношениях возникло нечто новое. Они занимались любовью более жадно и страстно, чем всегда. Тело Джесс, сгоравшее от желания, окончательно вышло из-под контроля. В таком состоянии она не могла уловить разницу. И лишь когда долгий день, полный чувственных утех, остался позади и любовники были готовы погрузиться в сон, вызванный не столько пресыщением, сколько крайней усталостью, Джесс вновь задумалась над утренними словами Лоренцо.

«Может быть, мы оба не выдержали испытания. Каждый по-своему».

С этой мыслью она уснула, с нею же и проснулась.

День незаметно подошел к концу. Начинались сумерки. Лежавший рядом Лоренцо еще спал; его напряженные черты расслабились, длинные пушистые ресницы отбрасывали тени на высокие скулы.

Занятая своими мыслями, Джесс встала с кровати и, как обычно, пошла принимать душ и мыть голову. Готовясь к обеду, она вынула из шкафа простое тонкое зеленое платье. Но все это время она думала, размышляла, раскидывала мозгами…

«Мы оба не выдержали». Неужели дерзкий, высокомерный Лоренцо Скарабелли признался, что совершил ошибку? Никогда! Но его слова звучали так, словно он был готов допустить такую возможность.

Она вышла на маленький балкон, чтобы просушить волосы на солнце, и услышала, как Лоренцо заворочался, а потом тоже пошел в душ.

Господи, как же он любил меня! – с тоской подумала Джесс, вспомнив подаренную шкатулку с осенними листьями. – Но какие чувства он испытывает ко мне теперь? Говорят, от любви до ненависти один шаг. Впрочем, кажется, это не тот случай. Иначе он не повез бы меня на Сицилию, в дорогой ему дом отца и деда.

А что, если от любви один шаг не до ненависти, а до безразличия? Вдруг Лоренцо действительно чувствует к ней только сильную физическую тягу, о которой так красноречиво говорит, и ничего больше? Да, когда-то он любил ее. Но не морочит ли она себе голову, мечтая, что настанет день, и эта любовь оживет?

Раздавшийся сзади легкий шорох заставил ее вздрогнуть. Спустя секунду она ощутила прикосновение губ Лоренцо – как раз над застежкой ожерелья из золотых листочков.

– Дам сто долларов, если расскажешь мне, о чем задумалась, – с усмешкой проговорил он и встал рядом, облаченный в очень шедшие ему черную рубашку и черные брюки.

– Раз уж мы в Италии, надо говорить «дам сто лир»… Хотя, конечно, сто лир – не деньги… – Джесс занервничала. Надо было собраться с мыслями, что-то придумать и в то же время не дать ему почувствовать правду. – Если хочешь знать, я думала о том, как тебе удается покидать остров. Когда я вспоминаю о том, что придется уехать отсюда, у меня сжимается сердце.

А уехать придется – и очень скоро. Отпуск близится к завершению. Еще дня два, и надо будет возвращаться в Рим, оттуда в Нью-Йорк…

– Это нелегко, – признался Лоренцо. – Но меня утешает мысль о возвращении.

О чьем возвращении? Его? Или их обоих? Этот вопрос был слишком важен для Джесс, чтобы осмелиться задать его.

– Мы поговорим об этом за обедом. Об этом и многом другом.

– О чем другом?

Но Лоренцо только покачал головой, взял Джесс за руку и повел за собой.

– Позже, – сказал он. – Сначала нужно поесть. Что касается меня, то я голоден как волк. – Тут Скарабелли лукаво покосился на нее. – Можно подумать, что сегодня днем я разгружал вагоны, а не нежился в постели.

После такого взгляда Джесс была готова поверить, что Скарабелли испытывает к ней куда более сильное чувство, чем хочет признать. В пронзительных черных глазах стояло тепло, на губах играла легкая улыбка… Сейчас он был очень похож на прежнего Лоренцо, на человека, который привез ее сюда, на свою родину, чтобы предложить руку и сердце.

У Джесс так билось сердце, что она едва брела по лестнице. Неужели? Неужели это «многое другое», о чем он хочет поговорить, означает, что Лоренцо согласен начать все сначала?

Эта мысль не давала ей покоя настолько, что полностью лишила аппетита. Она вяло ковыряла вилкой вкусные тушеные баклажаны, размазывая их по тарелке. Лоренцо, тоже поглощенный собственными мыслями, встрепенулся лишь тогда, когда где-то в доме зазвонил телефон.

– Ты не подойдешь? – спросила Джесс, видя, что он не сдвинулся с места.

– Это сделает Патрисия. Если что-то важное, она меня позовет.

Это была самая длинная фраза, сказанная им за все время обеда. Он был молчалив, держался отчужденно и отвечал на ее вымученные вопросы одними междометиями.

В конце концов, Джесс не выдержала.

– Лоренцо…

Но продолжить она не успела. Дверь открылась, в комнату вошла Патрисия и, демонстративно не замечая Джесс, выпалила длинную тираду на неразборчивом итальянском. Лоренцо нахмурился, задал несколько коротких вопросов, и у Джесс похолодело в животе. Когда она уловила два-три знакомых слова, ее тревога стала еще сильнее.

– В чем дело? Лоренцо, что случилось?

Не обращая на нее внимания, Скарабелли отдал горничной несколько распоряжений и вновь повернулся к Джесс только тогда, когда Патрисия вышла из комнаты.

– Что-то не так? Я поняла только два слова – «мать» и «отец». Что с ними?

– Ничего. Просто позвонили мои родители и сказали, что приедут завтра. Я не ждал их так скоро. Они гостили у моей сестры в Милане, но почему-то решили сократить визит.

Джесс охватило чувство такого облегчения, что она лучезарно улыбнулась, глядя в лицо Лоренцо.

– Но это же чудесно! Я буду рада снова увидеться с ними!

Однако что-то было не так. Лоренцо не только не ответил на ее улыбку, но еще больше отдалился от Джесс. Его лицо напряглось, черные глаза наполовину закрылись, губы сжались в тонкую линию.

– Боюсь, это невозможно.

– Невозможно? Но почему?

– Сегодня вечером мы покинем Сицилию.

Голова Джесс слегка откинулась, серые глаза изумленно расширились.

– И когда это решилось? У нас есть еще почти три дня…

– Отпуск окончен, – сказал Лоренцо тоном тирана, отдающего приказ своим подданным. – Вертолет доставит нас в Рим, сразу в аэропорт. Там нас будет ждать мой личный самолет.

– Но я не хочу улетать! Не хочу…

– У тебя нет выбора! – бросил Лоренцо. – Все уже решено.

– Да, тобой! А как же я? Я требую объяснений. Не желаю улетать в спешке. Мне бы хотелось увидеть твоих родителей.

– Но им бы не хотелось увидеть тебя.

Джесс, пылавшая от злобы, пыталась встать, однако при этих словах снова опустилась на стул, чувствуя себя так, словно получила удар под ложечку. Гневный румянец сошел с ее лица.

– Ч-что?

– Мои родители не хотели бы тебя видеть, – неумолимо повторил Лоренцо. – А я бы не хотел, чтобы ты видела их. У меня нет привычки представлять родителям своих любовниц. Эту честь я приберегаю для женщины, которую собираюсь сделать своей женой.

Это заявление окончательно выбило у нее почву из-под ног. Морально уничтоженная, Джесс поняла, что ей остается только одно: собрать остатки достоинства и как можно скорее покинуть этот дом.

В глазах кипели слезы, но показывать их Лоренцо было нельзя. Она заставила себя сделать такое же холодное и равнодушное лицо, как у него, и поднялась на ноги.

– Тогда я пойду собирать вещи.

Джесс могла гордиться своим голосом. Он звучал ровно и не отражал чувств, бушевавших внутри.

– Патрисия уже делает это. Я велел ей как можно скорее собрать твои чемоданы.

Он величественно указал на ее почти нетронутую тарелку.

– У тебя еще есть время закончить обед.

Ах, вот как? Джесс выпрямилась во весь рост, посмотрела ему в глаза и надменно вздернула подбородок.

– Заканчивать нечего, – сказала она. – Если я съем еще хоть один кусок, меня стошнит. Я сыта по горло твоим обедом. И тобой тоже!

Глава одиннадцатая

– Ты собираешься разговаривать со мной?

Путешествие с Сицилии в Нью-Йорк и из аэропорта имени Кеннеди до ее дома заканчивалось, а Джесс так и не смогла заставить себя сказать Лоренцо хотя бы слово.

С той минуты, как она встала из-за стола, все делалось молча. Она не могла смотреть на Лоренцо и всю дорогу – сначала в вертолете, потом в самолете и, наконец, в роскошной машине с шофером, ждавшей их в аэропорту – старательно отворачивалась и смотрела в окно, ничего не видя перед собой.

Казалось, она ничего не чувствовала. Потрясение заставило ее оцепенеть. Так бывает, когда человек теряет конечность во время несчастного случая. Травма столь велика, что сознание просто отказывается воспринимать случившееся и ощущать боль.

– А о чем говорить? – мрачно спросила Джесс, когда раздосадованный Лоренцо опустил ее сумки на пол гостиной. – Ты уже сказал все, что следовало. И изложил свое мнение даже слишком ясно.

– Ты знала об условиях договора, – жестко ответил он.

Да, знала и считала, что сумеет соблюсти их. Но теперь Джесс думала по-другому. Она говорила себе, что готова отдать все, лишь бы быть с ним. Но цена этого удовольствия оказалась слишком высокой. Труднее всего было вынести мысль, что он никогда не полюбит ее. Если у нее и оставались какие-то сомнения на этот счет, то поведение Лоренцо по дороге с Сицилии домой расставило все точки над «i».

Но как ей жить без него? Она попала бы из огня в полымя. Ситуация была безвыходной. И все же надо было принять какое-то решение, даже если оно разобьет ей сердце.

– Я знала, чего ты хотел от нашей связи! Чтобы я соблюдала правила, которые ты придумал нарочно, стремясь причинить мне как можно больше боли!

Лоренцо нахмурился. Джесс тут же поняла, что ее слова и тон были ошибкой, но это уже не трогало ее ожесточившееся сердце. Дамбу, которой она отгородила свои чувства, внезапно прорвало, и наружу хлынули мстительные слова.

– Ты решал, как я должна жить, что носить и как себя вести! Я как дура ждала твоих случайных звонков, поздних возвращений, верила, что должна быть в твоем распоряжении, когда тебе этого захочется, и что у меня не должно быть никого, кроме тебя! Ты проводил со мной ночи, считая, что не гожусь ни для чего иного, кроме твоего сексуального удовлетворения! Ты говорил, что мне есть, как спать и даже как дышать! Ты лишил меня всякой самостоятельности, но теперь все! С этим покончено!

– Ты так не думаешь.

– Считаешь себя телепатом, способным читать у меня в мозгу? Так вот, ты ошибся!

Жестом, который выдавал владевший ею гнев, Джесс стащила с себя белый полотняный жакет и злобно швырнула его на ближайший стул. О, если бы так же легко можно было избавиться от переполнявших ее чувств!

– Именно так я и думаю, Лоренцо! Готова подписаться под каждым словом! Я хочу, чтобы ты сейчас же ушел отсюда и никогда не возвращался…

– Ты не думаешь… – Скарабелли гневно тряхнул головой. – Ты не можешь так думать!

Джесс, занявшая безопасную позицию в дальнем углу комнаты, растерянно замигала глазами. Ей казалось, что настоящий Лоренцо исчез в дыму и пламени, а на его месте появился кто-то другой.

Потому что за последние несколько секунд что-то изменилось. То, в чем она пока была не слишком уверена и чему не могла найти названия.

Потому что Лоренцо споткнулся на полуслове, а затем его тон решительно изменился. Он перестал быть надменным и повелительным, каким был все последние месяцы, и в нем прозвучало нечто похожее на…

Джесс запнулась, начала искать подходящее слово и наконец нашла его. В его тоне звучала просьба!

Одновременно изменилось и выражение лица Лоренцо. В сверкающих глазах появились мрак и уныние; так горизонт застилают тучи, предвещающие грозную бурю.

– Что ты сказал?

Голос Джесс был одновременно подозрительным и неуверенным.

Лоренцо тяжело вздохнул и провел руками по волосам, продолжая смотреть на Джесс взглядом христианского мученика.

– Я сказал, что ты не можешь так думать. Так нельзя.

– Я могу делать все, что хочу.

– Но, Джесс, моя любовь…

– Не называй меня так!

Сбросив жакет, Джесс совершила ошибку. Она все еще была в зеленом платье, надетом к обеду и годившемся только для жаркой Италии. Здесь, в Нью-Йорке, температура была значительно ниже, и обнаженная кожа Джесс покрылась пупырышками. Приходилось бороться с желанием растереть предплечья ладонями.

Лоренцо чувствовал себя не в пример лучше. Легкий пиджак, надетый на черную рубашку, надежно защищал его от холода. Это тоже обернулось против него. Джесс вложила в свои слова всю владевшую ею обиду и гнев. Сейчас ненависть была безопаснее любви.

– Клянусь, если ты еще раз назовешь меня так, я убью тебя!! Моя любовь… – na?eanoe?anee повторила она. – Моя любовь! Любовь! Ты не знаешь значения этого слова!

– Я знаю, что оно значит для меня! – рявкнул Лоренцо. – Оно значит, что я не могу позволить тебе уйти. Что без тебя я не могу спать, не могу работать, не могу жить! Без тебя моя жизнь пуста, невыносима! Я прожил так два с лишним года и не могу больше!

Эти слова громом отдались в мозгу Джесс. Сердце заколотилось так, что кровь бешено побежала по жилам и ударила в голову. Пришлось схватиться за ближайший стул, чтобы не упасть. Она сделала глубокий вдох и заставила себя говорить.

– Лоренцо, я не знаю, понимаешь ли ты то, что сейчас сказал. – Она старалась произносить слова спокойно и ровно, хотя испытывала сильное искушение выпалить их, чтобы поскорее избавиться от звона в ушах. – Но это очень похоже на объяснение в любви.

После этой фразы наступило напряженное молчание. Казалось, ему не будет конца. И без того измотанные нервы едва выдерживали. Казалось, то, что произошло в последнее время, содрало с нее кожу и сделало Джесс более уязвимой и беззащитной перед тем, что готово было обрушиться на ее голову. Она слишком боялась, чтобы надеяться.

– Лоренцо… – испуганно произнесла Джесс, не слыша ответа.

Стоявший перед ней мужчина слегка пошевелился, словно очнувшись после долгого сна. Скарабелли на мгновение закрыл глаза, а когда открыл их снова, Джесс показалось, что они смотрят куда-то далеко-далеко.

– В любви, – осторожно произнес он, словно пробуя это слово на вкус. – В любви… Ну да, черт возьми, почему бы и не признать это?

Джесс не могла поверить своим ушам.

– Ты любишь…

Казалось, внутри Лоренцо что-то щелкнуло. Сбитый с толку, ошеломленный незнакомец куда-то исчез, и вместо него появился сильный и властный человек, которого Джесс хорошо знала. Его голова гордо откинулась, глаза стали холодными и острыми, как лезвие ножа.

– Я люблю тебя, Джесс. Всегда любил и боюсь, что всегда буду любить. Но это не значит, что я подчинюсь эмоциям. Я никогда не принимал решений под влиянием чувств и не собираюсь принимать их сейчас!

– В моем понимании это не любовь.

Любящий не говорит о страхе или подчинении. Он просто любит, вот и все…

– Похоже, ты сам не понимаешь, что говоришь.

– Господи, Джесс! – выпалил Лоренцо и в два быстрых, гневных шага оказался рядом. – Это ты не понимаешь, о чем говоришь!

Он протянул руку, взял Джесс за подбородок, заставил поднять лицо и начал так пристально изучать его, словно хотел запомнить на всю жизнь.

– Я не могу не любить тебя. Это от меня не зависит. С таким же успехом я мог бы приказать своему сердцу не биться, а легким не дышать. Думаю, я полюбил тебя с первого взгляда. Тогда мне показалось, что я умер и больше никогда не буду прежним.

Услышав эти хриплые слова, Джесс почувствовала, что ее сердце перестало стучать, все жизненно важные органы отказали, и она словно повисла в воздухе. Кровь застыла в венах, не давая пошевелиться. Мозг оцепенел. Она едва видела бледное, взволнованное лицо, бывшее совсем рядом, и смотрела в бездонные озера его глаз, пока окончательно не утонула в них.

Внезапно Лоренцо отпустил ее и вытянул руки по швам.

– Но я не поддамся этому чувству!

В другое время, в другой жизни она с наслаждением выслушала бы такое своеобразное объяснение в любви. Ее сердце пело бы от радости. Но сейчас слова Лоренцо произвели на нее совсем другое впечатление.

Одной рукой Скарабелли давал, а другой отнимал. Не успел он объясниться, как тут же взял свои слова обратно, полностью обесценив их. Он говорил то, что Джесс мечтала услышать два с половиной года, но это только усиливало боль.

– Не верю, что ты способен на это! – мучительно вырвалось у нее.

– Поверишь, – холодно пообещал он. – Если захочу, смогу. Тут у меня есть выбор. Я смогу решить, что мне делать с моими чувствами… если вообще позволю им влиять на меня.

– Влиять?

Она подняла руки и прижала пальцы к вискам, пытаясь справиться с пульсировавшей в них болью. Казалось, кто-то надел на ее голову стальной обруч и медленно, неумолимо стискивал его, доводя Джесс до безумия.

– Я… я не понимаю…

Лоренцо с досадой выпустил воздух сквозь сжатые зубы, отвернулся от нее, подошел к окну в виде фонаря и посмотрел на темную, пустынную улицу. Повторялась сцена, разыгравшаяся на второе утро после дня рождения Брендана, когда Скарабелли сказал, что Джесс никогда не станет его женой. И так же, как тогда, все его тело источало враждебность и нежелание ощущать ее присутствие.

– Я не позволю себе чувствовать эту любовь, – не оборачиваясь, сказал он. – Не позволю ей вторгаться в мой мозг, сердце или какой-нибудь другой орган, который, по словам всяких стихоплетов, способен испытывать эмоции.

– И тебе это удастся? – с ужасом спросила она, широко раскрытыми глазами глядя на его обычно сильную, бугрившуюся мышцами спину.

Внезапно Лоренцо повел широкими плечами, словно почувствовав ее взгляд. Он медленно повернулся, и Джесс вновь увидела холодную, бесстрастную маску. Другого ответа не требовалось. Она все поняла по побелевшим морщинам, окружавшим его нос и рот.

– Мои чувства – такой же факт, как то, что я итальянец, что у меня черные волосы, черные глаза и смуглая кожа. Они есть. Я ничего не могу с ними поделать. Но поскольку нужно как-то жить, я не позволяю себе сосредоточиться на этом. Я боюсь лифтов. Но не даю этому страху овладеть мной.

– Ты?..

Это совершенно неожиданное заявление заставило Джесс отвлечься от своих переживаний. Она застыла на месте и уставилась на Скарабелли. Неужели Лоренцо действительно признался в слабости? Невозможно было поверить, что он чего-то боится…

– Ты боишься?..

– Лифтов, – лаконично подтвердил Лоренцо и коротко кивнул, словно говоря: ну и что?

– Я знаю тебя столько времени, но никогда не догадывалась…

– Так и есть. Я чувствую страх, но не поддаюсь ему.

– И ты думаешь, что так же сможешь справиться со своим чувством ко мне?

– Не думаю, а знаю.

– Ах, знаешь?

И снова, как на Сицилии, гнев стал ее спасением. Он потек по ее жилам, согрел кровь, воскресил, прогнал страх и оцепенение, заставил очнуться, и Джесс несказанно обрадовалась этому. Не успев подумать, она порывисто устремилась к Лоренцо.

Скарабелли осторожно следил за ее приближением, прищурив черные глаза, но не делая попытки отойти в сторону или шагнуть навстречу. Джесс оказалась рядом быстрее, чем рассчитывала; она остановилась только тогда, когда врезалась в его твердую грудь, словно пушечное ядро.

– Значит, ты знаешь, что если я сделаю так…

Она решительно подняла руку, опустила ее на плечо Лоренцо и чувственно провела ладонью по его предплечью до самой кисти, нежно погладив теплую кожу и сильные мышцы. Это прикосновение заставило его пальцы пошевелиться, а затем застыть снова.

– Или так…

Она взяла в ладони его лицо и стала ласкать впалые щеки и напрягшийся подбородок. Затем Джесс погладила его шею и вплела пальцы в темные шелковистые волосы.

Лоренцо молча следил за ней, слегка опустив веки.

– Или даже так…

Она обвила руками его шею и тесно прильнула к его мускулистому телу. Грудь прижалась к груди, бедра к бедрам, и Джесс тут же почувствовала физический отклик, скрыть который Скарабелли был не в силах, так же, как хриплое дыхание и пятна румянца на высоких скулах.

– Ох, Лоренцо, – прошептала она ему на ухо, – если я сделаю так, разве ты сможешь управлять своими поступками?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю