Текст книги "На вершинах знания (Русский оккультный роман, т. X)"
Автор книги: Василий Гейман
Жанры:
Русская классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
II
Несмотря на то, что в одной из зал дома Репиных был устроен открытый буфет, конечно, отличавшийся полным изобилием и роскошью, все-таки гостеприимная хозяйка радушно предложила своим гостям лукулловский ужин. В громадной столовой были накрыты отдельные столики, утопавшие в цветах и блещущие фарфором, хрусталем и старинным серебром с фамильными гербами. Было уютно и непринужденно, подобрались соответствующие кружки, каждый находил себе соответствующих партнеров и никто никому не мешал.
Тата Репина, заручившись содействием одной из своих соседок, своей закадычной и доверенной подруги, никем не замеченная, ускользнула из столовой и направилась в уже знакомый нам салон.
В этом салоне за трельяжем, густо увитым красивыми ползучими растениями, под широколиственной старой пальмой стояла маленькая козетка, казалось, предназначенная для тихого шепота признаний и робких поцелуев. Если место для объяснения было выбрано удачно, то еще удачнее было и время. Все находились в столовой и любопытнейшему из смертных не пришло бы в голову заглянуть в этот час в отдаленный полуосвещенный салон.
Но Тату ожидали. На козетке сидел Сережа Щигловский, герой ее маленького романа. Он был красив, носил английский пробор, не совсем глуп, хорошо воспитан и безукоризненно говорил по-французски. Лицейский мундир очень шел к его красивой фигуре, и Тата относилась к нему не так безразлично, как к остальной молодежи, увивавшейся вокруг нее на вечерах. Правда, эти вечера до сих пор были исключительно детские, в лучшем случае для подростков, но все же Тата достаточно искусилась в известном направлении и в совершенстве умела владеть искусством флирта.
Все же это было ее первым свиданием, о котором они с Щигловским условились за котильоном. Поэтому юное ее сердечко билось скорее обыкновенного и яркий румянец залил щеки при входе в салон.
Щигловский поднялся ей навстречу. Тата остановилась со смущенным видом и опустила глаза.
– Татьяна Петровна… Татьяна Петровна, – сказал Щигловский и запутался.
Он чувствовал себя довольно глупо. Ему не приходилось бывать на подобных свиданиях. Он вовсе не рассчитывал, что дело обернется так скоро. В пылу котильона все это казалось очень легко и удобно; вырвались легкомысленные слова, а Тата оказалась чересчур смелой и податливой.
– Татьяна Петровна! – повторил Щигловский и снова замолчал.
Из полуопущенных ресниц Таты блеснул огонек. Ей неудержимо хотелось рассмеяться.
– Татьяна Петровна…
– Боже мой! Я знаю, что я Татьяна Петровна, – сказала Тата: – вы мне твердите это уже в третий раз и на разные тона. Может быть, у вас есть и четвертый, и пятый, и так без конца. Неужели вы думаете, что это так интересно?
Щигловский потупился и окончательно смутился. Тата пришла ему на помощь.
– Вы меня звали, и я пришла. Сядем здесь, вот на эту козетку: посмотрите, как здесь хорошо.
Она опустилась на козетку.
– Садитесь сюда, рядом со мной.
Но козетка была очень маленькая и Щигловский не решался принять приглашение.
– Какой он смешной! Вы меня боитесь? Я не кусаюсь, – усмехнулась Тата. – Садитесь же. Вот так…
Они сели бок о бок, совсем близко друг к другу. Близость молодого благоухающего тела опьяняла Щигловского, он чувствовал, что вся его благовоспитанность готова улетучиться с минуты на минуту.
Он стал смелее.
– Татьяна Петровна, я не ожидал такого счастья. Вы, блестящая и гордая Тата… И вы здесь, со мной, в этом обворожительном tête-à-tête!
– Это все, что вы хотели мне сказать? Или будет еще что-нибудь?
Щигловский рассердился.
– Вы невозможны, Тата! Если вы зажимаете мне рот и не даете сказать ни слова…
Тата ударила его по руке своей длинной перчаткой.
– Во-первых, не злитесь! А во-вторых, кто дал вам право называть меня Татой! Разве мы так близки?
Щигловский поймал ударившую его перчатку и сказал почти грубо:
– Право?.. Захватное право. Это модно.
Тата взглянула на Щигловского и испугалась.
Глаза его блестели, весь вид его был слишком красноречив. Она сделала движение, чтобы встать, но было уже поздно. Щигловский обнял ее и его дыхание обожгло ее обнаженные плечи.
– Оставьте… Как вы смеете!
– Противная Тата!
И Тата ответила долгим поцелуем на жгучий поцелуй Щигловского, которому не помешала его известная всему Петербургу благовоспитанность.
– Но… Довольно… Будем благоразумны, – опомнилась Тата. – Отойдите от меня… Дальше. Вот так. А теперь будем говорить.
Щигловский, смущенный и сконфуженный, стоял у дверей, а Тата села опять на козетку.
Ей показалось, будто за трельяжем что-то хрустнуло. Она невольно обернулась.
– Что такое? Что с вами, Тата? – заметил Щигловский ее движение.
– Il у a quelqn’un ici… Econtez!
Щигловский насторожился.
– Vraiment?.. Mais qui done?[7]7
Там кто-то есть. Прислушайтесь! – В самом деле?.. Но кто же? (фр.).
[Закрыть]
И вдруг из-за трельяжа раздался легкий смешок и низкий контральтовый голос проговорил с оттенком иронии и сарказма:
– Будем благоразумны, n’est pas? C’est prudant. Однако, мы не совсем благоразумны. Voyons, ma petite: если мы пойдем так дальше, то, пожалуй, перестанем быть детьми[8]8
…не так ли? Это осмотрительно. …Полноте, моя милочка (фр.).
[Закрыть].
Из-за трельяжа медленно выступила обворожительная княгиня Джординеско. Ее голубые глаза с холодным вниманием были устремлены на остолбеневшую Тату. А Шигловский рад был провалиться сквозь землю и положительно не знал, что делать.
Джординеско посмотрела на него с легким презрением.
– Подите вон!
Щигловский, совершенно уничтоженный, повернулся и вышел из салона.
Тогда княгиня перевела снова глаза на Тату и вперила в нее свой почти мертвенный взор. Девушка, словно завороженная, глядела на Джординеско. Сознание мало-помалу оставляло ее, ей казалось, что эти голубые глаза делаются все больше и больше, заслоняя собой все окружающее. Она чувствовала, что последние силы оставляют ее. Какая-то слабость внезапно овладела всеми ее членами и она растворилась вся, почти растаяла, в этих страшных голубых глазах: веки Таты сомкнулись и она, как сноп, упала к ногам страшной красавицы-княгини.
А Джординеско стояла неподвижно у трельяжа. По мере того, как бледнела бедная Тата, щеки княгини розовели, губы алели и лицо оживлялось все больше и больше; казалось, все жизненные соки, вся кровь Таты невидимо переходили к Джординеско. Через несколько минут она вышла из салона и, незаметно войдя в столовую, заняла свое место за одним из столиков, объяснив свое отсутствие каким-то ничтожным предлогом.
А бледная Тата лежала на полу в салоне в глубоком обмороке. Никто в столовой еще не заметил ее отсутствия. Щигловский старался потопить свое смущение в шампанском, а единственная посвященная в секрет подруга Таты, черноволосая Лика Железнова, напропалую кокетничала с остроумным соседом-правоведом.
Через несколько минут после того, как княгиня Джординеско заняла свое место за столом рядом с Моравским, к ней подошла старая Репина в сопровождении Фадлана.
– Я боюсь, дорогая княгиня, – сказала она, – что вы чувствуете себя здесь одинокой и скучаете. Позвольте вам представить доктора Ибн Фадлана, одного из моих друзей, тоже иностранца и потому тоже одинокого. Он развлечет вас и будет чувствовать себя в вашем милом обществе не столь отчужденным…
– Блондинка и брюнет, снег и солнце, – проговорил вполголоса Моравский.
Во время представления Фадлан низко поклонился, но взгляд его пристально и как бы с угрозой остановился на лице Джординеско. Она ему ответила легким поклоном и, подняв голову, встретилась с его взглядом. Взоры их скрестились; валашка невольно как бы подалась назад, но Фадлан остался недвижим.
– Разве вы уже знакомы? – изумленно заметила Репина, обратив внимание на почти неуловимое движение Джординеско.
– Я первый раз имею честь быть представленным княгине, – сказал Фадлан.
– Мы не были знакомы, – в свою очередь заметила молодая женщина, показывая Фадлану на свободный стул около себя.
Вместе с тем, с уверенностью женщины, привыкшей к победам, она начала обворожительный разговор, бывший тем обворожительнее, что оттенялся легким иностранным произношением, и сразу овладела вниманием Фадлана.
– Вы, доктор, смуглый и глаза ваши черны, как уголь, – сказала княгиня. – Не нужно быть особенно проницательной, чтобы сказать, что вы южанин.
Фадлан молча поклонился.
– И вы, по-видимому, молчаливы, как настоящий восточный мудрец. Ну, хорошо, давайте, я буду отгадывать. Вы не турок; у вас лицо обожжено тропическим солнцем и глаза ваши не миндалевидны, а последнее непременная принадлежность истинного османа. Почему ваши глаза смотрят на меня с угрозой? Уверяю вас, доктор, я безвредная и безобидная женщина… Вы не перс – вам не пойдет высокая баранья шапка. Не правда ли, это чисто женская логика? Впрочем, она в большинстве случаев безошибочна, как бы ни смеялись над ней мужчины. Араб? Нет, я не могу себе представить вас в белом бурнусе. Индус?
– Вы почти отгадали, – заметил Фадлан.
– Индия! Страна чудес, джунглей, тигров, змей и… мудрецов. Синее небо, таинственный Бенарес, мистический лотос, купающий свои лепестки в священных водах Ганга. Но… каждая страна имеет свое очарование. Растительность тропиков, несомненно, блестяща, но и тоска родной степи имеет свою прелесть… Не правда ли?
Фадлан принял вызов.
– Несомненно, – ответил он, – что для того, чтобы понять поэзию страны, нужно в ней прожить очень долго; пожалуй, даже больше, нужно в ней родиться. Я думаю, княгиня, что вы плохо поймете великолепие непроходимых джунглей, так же, как я не пойму величие бесконечной степи. Конечно, красота везде остается красотой. Но красота степи, говоря многое моему уму, ничего не скажет моему сердцу.
– Однако, доктор, я сумела в моих путешествиях любоваться всем прекрасным, что находила в каждой стране. Хотя бы, например, эта чудная роза…
Она, отколов от своего корсажа чайную розу, протянула ее Фадлану.
– Хотя бы эта роза! Скажите, доктор, производит ли ваш восток такие изысканные розы?
Фадлан взял розу и, внимательно рассматривая ее, сказал:
– Да, великолепный цветок! Однако, я позволю себе уверить вас, княгиня, что наш восток производит еще лучшие…
Он сделал легкую гримасу и уронил розу.
– Лучшие хотя бы потому, что они не колются.
– Вы укололись? – спросил Моравский со смехом.
Действительно, Фадлан укололся настолько, что капля крови упала на розу и потекла по ее стебельку. Джординеско быстро потянулась за цветком и прежде, чем Фадлан заметил это, роза была уже в ее руке.
– Позвольте, княгиня, – сказал он с живостью, – эта роза вас испачкает…
Он хотел взять цветок, но молодая женщина не отдавала его, как бы забавляясь его легким смущением.
– Это ничего не значит, доктор. Ваша кровь окрасила этот цветок и тем сделала его еще красивее. Не примите мои слова за комплимент: я не говорю именно про вашу кровь, а вообще! Человеческая кровь очень красива: где вы найдете такой густой и вместе с тем живой цвет, такую чудную краску? Как все таинственное, она скрыта от света и сама не любит свет. Посмотрите, как красива эта капля на палевом лепестке!
Фадлан сделал попытку потянуть розу к себе, но Джординеско с серьезным видом проговорила:
– Нет, доктор, я ее хочу оставить у себя: теперь она стала еще дороже.
– Коллега! Я начинаю думать, что вы трусите, – вмешался Моравский. – Вы боитесь, что новая Цирцея сделает из вашей крови любовный напиток?
Джординеско расхохоталась и, вновь пришпиливая розу к своему корсажу, заметила:
– О, мне далеко до Цирцеи и ее чар! А так как вы, по-видимому, меня боитесь, – так в наказание оставайтесь одни.
И она, встав из-за столика, направилась в глубину столовой и скрылась в толпе.
После удаления Джординеско Фадлан остался сидеть нахмуренный и расстроенный. Мрачный, как туча, он бросал вокруг себя сердитые взоры и с ожесточением мял шарик хлеба, попавшийся ему под руку. Моравский заметил изменившееся настроение духа своего друга, наклонился к нему и тихо спросил:
– Что с вами, мой друг? Вы совсем не в своей тарелке. Неужели пустые слова вздорной женщины имели на вас такое влияние?
– Да.
– Вы очень нервны. Если такая безделица может вас расстроить, вам нужно лечиться. Я говорю это на правах вашего старого учителя… Вы не знали раньше княгиню?
– Совершенно.
– В таком случае, я не понимаю вашего поведения…
– В каком случае? Ах, да; это вы насчет того, когда я хотел взять цветок?
– Да.
Фадлан несколько задумался.
– Вот видите… Вы говорили о черной магии… Знаете ли вы, что является самым главным элементом при действиях черной магии?
– Нет, – сказал Моравский.
– Человеческая кровь. Вы понимаете?
– Как, вы думаете…
– Ах, дорогой учитель! Коли бы всегда можно было предвидеть опасность, ее никогда не существовало бы.
Ужин окончился и столовая опустела. В большой зале снова начались танцы и гостиные наполнились толпой. Хозяйка делала легкий выговор Хелмицкой и Варенгаузен, только теперь приехавшим к ней на бал.
– Друзья мои, как же вам не стыдно так поздно?
– Не говорите, Анна Борисовна! Я думала, что никогда не вытащу этих детей из их гнезда. Не угодно ли: приехали из театра и собирались ложиться спать вместо того, чтобы ехать на бал, – как это вам понравится?
Репина повернулась к молодым Варенгаузенам.
– Все еще продолжается медовый месяц? Вы совсем стали дикарями и забываете своих старых друзей: я не помню уже, как вы выглядите. Стыдно, стыдно: бросили старуху, мол, совсем не нужна теперь, может умирать себе с Богом… Что вы скажете, Надя, а?
– Ах, Анна Борисовна, – ответила молодая женщина, – так тяжело отрываться от счастья!..
– Но ведь оно с вами, – улыбнулась Репина, указывая глазами на молодого Варенгаузена.
Тот в свою очередь постарался оправдаться.
– Анна Борисовна, не сердитесь на нас: наш первый выезд к вам, мы ведь еще нигде не были.
– Это очень мило. Бог с вами, повинную голову меч не сечет! Хорошо, что хоть сегодня явились, – смягчилась старушка, протягивая руку Варенгаузену, которую тот почтительно поцеловал.
– Искупайте свой грех и идите танцевать, – прибавила она.
Они направились в зал, откуда доносились звуки восхитительного вальдтейфелевского вальса.
Появление молодой и прелестной баронессы Варенгаузен, одетой в щегольский бальный туалет из черных кружев, как нельзя более идущий молодой женщине и оттенявший молочно-матовую бледность ее античной шеи и плеч, произвело впечатление. Молодежь обступила ее со всех сторон, наперерыв приглашая на тур вальса, грозивший сделаться бесконечным. Фадлан, оставаясь безмолвным и недвижимым, внимательно следил за Варенгаузен, не спуская глаз с молодой вальсирующей женщины. Вдруг нервным движением он взял руку Моравского, вместе с которым стоял в амбразуре широкого окна.
– Что с вами, дорогой коллега? – спросил удивленно Моравский.
Фадлан, овладев собой, пробормотал:
– Ничего.
Потом, указывая на Варенгаузен, он добавил, тщетно стараясь придать голосу тон безразличия и сухости:
– Кто такал эта красивая барышня? Это не mademoiselle Хелмицкая?
Профессор взглянул по указанию Фадлана.
– Нет… по крайней мере, теперь: фамилия этой дамы баронесса Варенгаузен. Вот там, у входа, стоит ее муж.
При первых словах Моравского Фадлан вздрогнул, затем низко склонил голову. Профессор внимательно посмотрел на него, и точно свет блеснул в его мозгу, – он понял.
– Да… Вы могли знать их, могли встречать: ее семья долго жила на Востоке, там, где были и вы. Старик Хелмицкий по назначении в государственный совет вскоре умер, а через несколько времени после того дочь его вышла замуж. Очень милая семья, я их хорошо знаю, это мои большие друзья. Вы не были с ними знакомы?
– Да… я знаю их понаслышке, – ответил Фадлан, снова вернув к себе хладнокровие. – Но я никак не ожидал встретиться с ними в Петербурге.
– Хотите, я вас представлю?
Фадлан смутился.
– Благодарю вас… Может быть… Лучше как-нибудь в другой раз. Я думаю сейчас незаметно удалиться: уже четвертый час.
– Это – идея. Я, пожалуй, последую вашему примеру. Может быть, нам по дороге?
– Я живу на Каменноостровском.
– К сожалению, не по дороге! Но вы позволите, дорогой коллега, предложить вам мои санки и меня самого в провожатые? Я с удовольствием провожу вас: хочется подышать воздухом и… нам еще есть много о чем поговорить.
– Дорогой учитель, чем я заслужил такое внимание?
– Ради Бога, бросьте раз навсегда этого «учителя». Так было когда-то, а теперь я хочу сделаться вашим учеником.
И, заметив удивленный взгляд Фадлана, он добавил:
– Не веря в вашу скромность, я все-таки настаиваю, что вы знаете гораздо больше моего…
– Может быть, вы ошибаетесь?
– Не думаю.
Они незаметно удалились из зала.
Между тем, в интимном салоне разыгралась в третий раз интересная сцена. Княгиня Джординеско, завладев молодым Варенгаузеном, который был ей представлен в то время, как жена его порхала по зале, взяла своего кавалера под руку и, оживленно болтая, привела его в салон. Здесь они уселись на мягком диванчике, ближе к входу. Трельяж скрывал от них недвижное бледное тело бедной Таты, все еще лежавшей в глубоком обмороке:
– Я очень довольна, барон, что судьба послала мне такого кавалера, как вы, – сказала с милой улыбкой Джординеско.
– Вы позволите узнать, – довольно сухо спросил Варенгаузен, – чему я обязан, что слышу эти любезные слова? Чем я снискал ваше благоволение?
Княгиня немного смешалась, но быстро оправилась и продолжала:
– Я должна вас предупредить; я издалека и…
– Вы, кажется, приехали из Бухареста?
– Да… Только всего какую-нибудь неделю тому назад и положительно никого не знаю.
– О, здесь, княгиня, знакомства делаются очень быстро!
– Не сомневаюсь. Если бы я приехала в незнакомый городе своим мужем, да. Но…
– Ваш муж?..
– Я вдова, барон. Мой муж умер два года назад, и я путешествую почти со дня его смерти.
– Чтоб забыться?
– Чтобы рассеяться, – это то же самое.
Она немного задумалась.
– Говорят, Россия страна неожиданных приключений. Говорят, петербургский свет очень интересен. Я хочу… сделать опыт.
Эта грубая откровенность не понравилась барону, который не без насмешливости посмотрел на княгиню.
– Я буду иметь честь служить препаратом для вашего опыта?
– Боже мой, какой вы злой! Вовсе нет. Я должна вам сознаться, что для меня вы представляете совсем особый интерес.
– Ого!.. Какой же, смею спросить?
– Из разговора случайно я поняла, что… Как бы это вам сказать?.. Вы, после двухлетнего супружества, влюблены в вашу жену. Так вот… Вы понимаете?.. Красивая иностранка, вдобавок, когда она вдова и молода, всегда имеет за собой репутацию опасной. Не будем наивны: каждая женщина прекрасно знает себе цену. И я знаю, что я красива и молода. Но я хочу испытать, насколько я опасна, и испробовать свои силы на неприступном северном граните, на вас. Я откровенна, барон, не правда ли? Каково ваше мнение по этому вопросу?
Княгиня кончила тем, что заинтересовала барона. Все время он был холоден, сдержан, вежлив. Некоторые ее выражения ему не нравились, и вообще вся она казалась ему несколько вульгарной. Но каждый раз, когда он пробовал взглянуть на нее, он чувствовал в своих глазах какое-то странное ощущение: они точно закрывались под острым взглядом молодой женщины и веки делались тяжелыми, точно наливались свинцом. А когда он не смотрел на нее, он чувствовал, как ее взгляд, от которого он хотел бежать и не мог, обволакивал его и покорял его волю. Это странное влияние княгини проникло все его существо, и он был уже покорен ею, незаметно для самого себя.
– …Итак, ваше мнение, барон? – повторила княгиня.
– По-моему, княгиня, ни одна женщина не может быть опасна сама по себе для мужчины, как бы прекрасна она ни была. Существуют положения, княгиня, при которых чары прекраснейших из женщин, опытных волшебниц и фей, бессильны перед мужской волей. Заслуга мужчины в этих случаях невелика, ему даже не нужно бороться с искушением: он просто не замечает искусительницу, будучи всецело поглощен иной, более великой, настоящей и возвышенной любовью.
– Значит, вы меня не боитесь? Вас кто-нибудь охраняет? У вас есть щит, которым вы закроетесь?
– Вам об этом, наверно, говорили, – ответил с достоинством барон. – Я люблю мою жену. А вот вам и доказательство.
Он вынул из бокового кармана бумажник, открыл его и осторожно освободил из небольшого конвертика крохотный кусок белой ленты.
– Что это такое?
– Этот обрывок ленты я поднял в гостиной, когда был впервые представлен моей будущей жене. И это осталось ее первым сувениром.
Княгиня усмехнулась.
– В вас сказывается кровь ваших немецких предков. Вы сентиментальны. Послушайте, ведь это неосторожно… показывать интимный сувенир, которым вы должны так дорожить! Что вы будете делать, если какая-нибудь женщина, желая подвергнуть вашу супружескую любовь испытанию воспитанием и вежливостью… какая-нибудь женщина, например, хотя бы я, попросит вас в память этого разговора поменяться… заменить этот маленький обрывок чем-нибудь иным?
Она задумалась на мгновение и затем, отколов розу от своего корсажа, добавила:
– Заменить его вот этой розой. Смотрите, какая она свежая, не чета вашему пожелтевшему обрывку.
Варенгаузен поднял глаза на княгиню. Ее острый металлический взгляд проник до самой глубины его души. А ее поражающая красота опьяняла его, туманила его голову и овладевала его душой.
Все-таки он сделал усилие и сказал:
– Я… я отказался бы.
– Даже если бы я попросила?
Он снова посмотрел на нее и снова почувствовал себя во власти княгини.
– Что вы хотите этим сказать? – пролепетал он.
– Только то, что я не думаю, чтобы воспитанный человек вашего общества мог отказать мне в моем маленьком капризе!
– Позвольте, княгиня…
– Я знаю, что вы хотите мне сказать: про этот сувенир знают, не правда ли? Могут изумиться его исчезновению. Вы разве обязаны отчетом, барон?
Варенгаузен хотел спрятать ленточку, но она выпала из его дрожащих рук. Княгиня с быстротой молнии подняла ее и, свободной рукой протянув ему розу, сказала:
– Видите: она уже у меня и по праву победителя я вам ее не отдам. Возьмите розу взамен, – это фантазия женщины!
– Бог мой! – ответил барон дрожащим голосом. – Если она уже у вас?.. Но я не понимаю, зачем она вам?
– Зачем-нибудь да нужна.
– Я вижу, что, действительно… что хочет женщина…
– Того хочет дьявол, не правда ли? Но я хочу еще большого: дайте мне розу!
Она взяла розу из его покорных рук и, переломив длинный стебель пополам, отдала цветок ему, оставив стебель себе:
– Это будет мне воспоминанием, что, хотя на минуту, а все-таки я одержала над вами победу.
– Княгиня, на стебле, который у вас – кровь. Вы оцарапались?
– Я? нет… Не все ли равно? Я вам отдала лучшую часть. Посмотрите, какая женщина: дарит розу и оставляет себе шипы!
Барон медленно вдел в петлицу своего фрака фатальную розу, не отдавая себе отчета в том, что делает.
За трельяжем раздался тихий стон.
– Что это такое? – спросила княгиня с прекрасно разыгранным удивлением.
Барон бросился за трельяж и остолбенел при виде бледной Таты.
– Княгиня… Посмотрите!.. Ах, бедная девушка!.. Несчастье, обморок! Посмотрите!..
– Скорее бегите за Анной Борисовной, – найдите доктора! Я останусь здесь с бедняжкой. Скорее, барон!
Но барону не пришлось долго искать Анну Борисовну. Она, заметив наконец отсутствие внучки и побывав уже почти везде, обеспокоенная, направилась к салону. Нашелся и доктор, который сейчас же распорядился перенести бесчувственную Тату в ее комнату. Печальная новость о внезапном нездоровье молодой хозяйки быстро разнеслась по всему дому и смущенные гости стали собираться домой. Веселый бал кончился печально, разъезд совсем не походил на давешний оживленный съезд.
К Варенгаузену подошла его жена.
– Борис, где ты был столько времени?
– Я? Здесь, с княгиней.
Джординеско, не отпускавшая до сих пор своего кавалера, прибавила в свою очередь:
– Графиня просила барона не оставлять меня одну; я здесь никого не знаю. Барон был так любезен…
– Мы едем? – нервно спросил барон.
– Я тебя разыскиваю уже полчаса, – с легким неудовольствием ответила баронесса.
Они церемонно раскланялись с княгиней и направились к выходу. Джординеско в отдалении следовала за ними, не сводя глаз с молодого барона.
Баронесса заметила цветок в петлице своего мужа.
– Кто это тебя украсил? – спросила она не без удивления.
Присутствие молодой жены вернуло барону все его хладнокровие. Он посмотрел на розу, вынул ее из петлицы и сказал:
– Это? Это ни к чему!
И, пропустив вперед жену, он бросил цветок на паркет и нервно растоптал его ногой.
Мрачный взгляд Джординеско следил за этой сценой. Улыбка чуть тронула губы княгини. Она прошептала:
– Глупый!.. Он думает, что это победа!