Текст книги "Путешествие шлюпа Диана из Кронштадта в Камчатку"
Автор книги: Василий Головнин
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава четвертая. На пути от острова Таны до Камчатки
В предыдущей главе было упомянуто, что мы взяли пункт нашего отшествия, 31 июля в 11 часов утра, от острова Эмира, имея юго–западную его оконечность на OtN в 6 милях глазомерного расстояния. Правили мы к N, стараясь сколько возможно для сокращения пути держаться ближе меридиана Петропавловской гавани. Путь сей на всех картах усеян островами, открытыми большей частью мореплавателями XVII века, не имевшими способов верно определять географическое положение мест, а особливо по долготе, в коей разность с истинной иногда простирается до многих градусов. И хотя в существовании островов, лежащих на картах по нашему пути, сомневаться было невозможно, но на точность их положения никак понадеяться нельзя было. А потому плавание наше теперь подвержено было большим опасностям и требовало необыкновенной осторожности. К несчастью же нашему, обстоятельства требовали, чтоб мы нынешней осенью пришли в Камчатку; для сего и по ночам принуждены были нести много парусов; одно упование на бога и надежда на расторопность и искусство экипажа заставляли меня в столь опасном море, в самые темные ночи иметь такой большой ход. Но в необыкновенных обстоятельствах часто бывает нужен риск, без коего иногда наилучшим образом принятые меры не удаются.
3 августа во все сутки свежий пассатный ветер дул прямо от SO, при облачной и малооблачной погоде; временно показывалось солнце. 4 августа при весьма свежем пассатном ветре шли мы под всеми возможными парусами. Погода по большей части была ясная, лишь поутру только находили временно облака и изредка шел дождь, что едва ли когда бывает в полосах пассатных ветров на Атлантическом океане как по северную, так и по южную сторону экватора.
Сего числа в половине восьмого часа утра увидели мы землю острова Варвеля или Токопии{186} на NW.
После полудня долгота наша была 169°12′27''; а от полудня до 6 часов вечера мы прошли на NtO 36 миль; и хотя погода была ясная и с салинга беспрестанно мы смотрели в трубу, но островов Митры и Чери, открытых в 1791 году английским военным судном «Пандора», мы не видели. На карте Арросмита они положены:
в широте в долготе
Митра 11°46′ 169°54′
Чери 11°32′ 169°39′
и над первым из них подписано: «Very high land», то есть весьма высокая земля. Из сего я заключаю, что долгота их нехорошо определена и на карте они положены не на своем месте, иначе мы должны были бы непременно увидеть остров Чери{187}, ибо тогда погода стояла ясная и горизонт был весьма чист.
Во все следующие сутки мы продолжали плыть на N по компасу; пассатный ветер дул тихо и нередко на некоторое время прерывался штилями; погода по большей части стояла облачная и временно шел дождь, а иногда выяснивало.
Августа 8‑го, в полдень в широте 5°30′54'' термометр под тенью стоял на 85°, а на солнце поднялся до 115°; такого жара прежде мы еще не имели. С сего числа ветер стал дуть еще тише, Иногда штилило, и после дул он с разных сторон, через короткое время один после другого; часто находили тучи с сильным дождем. Такая погода продолжалась 9, 10 и 11‑го числа.
Пока продолжался свежий пассатный ветер, мы видели разных морских птиц, свойственных тропическому климату, только весьма в небольшом числе. Также и рыбы редко появлялись. Но когда ветер стал дуть тише и часто прерываться штилями, а особливо в последние три дня, тогда появилось великое множество тропических птиц, из коих двух мы поймали. Мы видели также дельфинов, бонит{188}, касаток, летучих рыб и шарков. Сих последних несколько мы поймали удами; две из них были довольно велики: одна весила 85 фунтов, а другая 53.
В ночь с 11 на 12‑е число, когда мы находились в широте 2 1/2 S, настал свежий ветер ONO, и погода сделалась ясная; из сего я заключил сперва, что мы уже встретили пассат северного полушария. Но через трое суток опять наступившие штили, маловетрия и переменные тихие ветры мне показали мою ошибку.
13‑го числа во все сутки дул тихий ветер при ясной или малооблачной погоде. Сего числа в начале 11‑го часа вечера прошли мы экватор в восточной долготе 168°30′.
К полуночи на 15‑е число ветер стал утихать, и во все сии сутки был по большей части штиль и маловетрие. Сегодня поймали мы удою рыбу шарк, весом в 61 фунт. Сколь рыба сия ни отвратительна как по своему виду и свойствам, так и по вкусу и запаху оной, но по совершенному недостатку в свежей пище была она лучшим нашим блюдом. Лишь несколько человек из матросов, будучи не в состоянии преодолеть предрассудков, не могли оной есть.
17‑го числа во все сутки по большей части был штиль, а ветры самые тихие и маловетрия попеременно дули из всех четвертей горизонта. Погода стояла облачная и временно шел дождь. Такое состояние атмосферы нам показывало, что мы теперь находились в полосе, разделяющей SO и NO пассаты.
Широта наша в полдень по обсервации была 2°32′21'', долгота по хронометрам 167°47′.
До полудня 19‑го числа ветер дул умеренный, при ясной погоде. После полудня до 8 часов погода также была ясная, но ветер сделался гораздо тише; вечером по горизонту кругом нас блистала молния; также и всю почти ночь на 20‑е число. Вечером сего дня поймали мы руками севших на шлюп трех птиц: одного фрегата и двух? гольников {*48}.
Постоянный ветер от NOtN, при облачной и ясной погоде, попеременно дул до 11 часов утра 22‑го числа, потом уже во все сутки были штили, маловетрия и самые тихие ветры из NO четверти, которые даже иногда и в SO четверть переходили. Такая неправильность и непостоянство ветров показывали, что мы еще не достигли северо–восточного пассата.
С полуночи на 24‑е число умеренный ветер начал дуть постоянно от NOtN; погода стояла малооблачная, а временно и солнце показывалось.
В полдень мы находились по обсервации: в широте 8°11′15'', в долготе по хронометрам 165°46′47''. С отбытия от острова Таны и до сего числа мы видели почти всякую ночь молнию вдали на разных частях горизонта, гром же слышали только один раз, и то два и три весьма слабые удара далеко. А нынешнюю ночь (на 25‑е число) поднялись на ветре к NO страшные тучи, и пока они были на горизонте, яркая молния блистала часто и ужасный гром гремел. Мы ожидали большой грозы, но тучи, проходя над нами, принесли только свежий ветер и проливной дождь. Молния же блеснула только раз с слабым громовым ударом, и скоро после сего небо выяснило; остались только вдали тучи, из коих временно показывалась молния, но к рассвету и те исчезли.
В ночь на 27‑е число на западной стороне горизонта блистала молния, а ветер пассатный дул от ONO, при котором довольно часто находили порывы с дождем; некоторые из них были очень сильны. После рассвета хотя дождя и не было, но ветер продолжал дуть шквалами, по большей части при облачной погоде. Солнце временно только сияло; притом ветер столь переменился, что после полудня 4 часа дул от NOtN, а 2 1/2 часа перед полуночью – SO. Такое непостоянство ветра в полосе чистых пассатов служило явным признаком близости довольно больших и высоких островов, почему в сие время по ночам мы несли парусов менее против обыкновенного и были во всякую минуту готовы броситься к своим местам, и как офицеры, так и нижние чины не раздевались.
С 28 августа по 8 сентября шли мы к северу с пассатным ветром, который дул по большей части умеренно, при ясной погоде. Изредка, однакож, набегали облака со шквалами и иногда с дождем, да и молния часто по ночам блистала; тогда и направления ветров несколько переменялись. Сие показывало, что мы находились недалеко от какой–нибудь земли.
2 сентября в 2 часа пополудни прошли мы северный тропик в долготе 158 1/2° О, употребив на переход жаркой зоны (выключая 5 дней пребывания нашего на острове Тане) 36 дней.
В ночь на 8 сентября, когда мы были в широте 32°30′, долготе 155°45′, ветер отошел от ONO через О немного к S и стал дуть гораздо тише. Это было знаком, что пассат нас оставляет.
Оставляя пределы благоприятных погод и всегда умеренно дующих пассатных ветров, мы стали готовиться к встрече с осенними бурями суровых северных стран.
9 и 10 сентября ветер дул умеренно от разных румбов с южной стороны; мы, пользуясь оным, правили на N прямо и имели весьма скорый ход.
10‑го числа в 3‑м часу пополуночи видели мы метеор. Оный состоял в огненном шаре величиною в большую звезду, сопровождаемый длинным светлым хвостом, имевшим направление к зениту. Шар сей имел полет к горизонту, и при его появлении все небо сделалось весьма светло. Подобного сему явления мы еще никогда не видывали. Через две же минуты после того, как он исчез, последовал громкий звук, похожий на пушечный выстрел.
Быстров наше приближение к Камчатке заставило меня с сего дня увеличить выдаваемую матросам порцию сухарей, которых вместо одного фунта приказал я производить по фунту с четвертью на человека в день. Приближаясь к Камчатке, мы заблаговременно утешали себя мыслями, что найдем там большое изобилие в свежих съестных припасах. Хотя путешествие капитана Крузенштерна и не было еще напечатано при отправлении нашем из России, но по весьма похвальным отзывам офицеров, с ним служивших, о камчатском начальнике{*49}, который снабжал их изобильно всем тем, что производит вверенная управлению его область, и старался сделать пребывание их в оной сколь возможно приятным, мы надеялись найти там подобное же гостеприимство. А перечитывая те места в путешествиях Кука и Лаперуза, где они пишут о Камчатке, мы находили такие же похвальные отзывы о гостеприимстве и изобилии сей дикой и отдаленной страны. Сии мореплаватели с восторгом говорят об услужливости камчадалов и вообще камчатских жителей, которые, получая от них порох и дробь, охотно стреляли для них дичину. Почему мы заранее представляли себе, как мы будем есть вкусных камчатских уток, лебедей и лучшую рыбу. Один лишь капитан Сарычев {*50}{189} в путешествии своем не весьма похвально относится о продовольствии и гостеприимстве, которое можно было найти в Петропавловской гавани. Но как мы четыре месяца большей частью жили на сухарях и солонине и пили вонючую, гнилую воду, то нам приятно было воображать, что какие–нибудь временные причины произвели недостаток в съестных припасах, который терпел Сарычев в Камчатке; но что мы этого не потерпим.
Сентября 11‑го во все сутки умеренный ветер дул от разных румбов NO-й четверти с небольшими дождливыми шквалами. Погода была так облачна и пасмурна, что мы не могли сделать ни одного наблюдения небесных светил; а со стороны ветра шло большое океанское волнение, или, по морскому сказать, зыбь, которая могла бы нас устрашить, будучи предвестницею бурь в других морях, если б мы не знали по описанию прежних мореплавателей, что зыбь с северо–восточной стороны по большей части в здешнем океане бывает без всякого ветра.
После полудня видели мы много китов, и один дельфин около шлюпа плавал; а также видели черного альбатроса.
Умеренный ветер при облачной погоде с временным проясниванием дул почти во все сутки 12‑го числа; а с 8 часов вечера стал гораздо крепче; волнение же попрежнему шло от NO и было велико. Сего числа мы видели в последний раз летучую рыбу.
13‑го числа с полуночи до 8 часов утра дул довольно крепкий ветер от О, с порывами при облачной погоде, а с 8 часов начал он усиливаться и к полудню дошел до высочайшей степени жестокости. Погода сделалась пасмурная, с дождем; наблюдений мы никаких сделать не могли.
Жестокий ветер от OSO, с сильными порывами, при пасмурной дождливой погоде, дул до полуночи на 14‑е число; а в полночь отошел к SO и дул с прежней силой; волнение было чрезвычайно велико, а в 2 часа пополуночи ветер вдруг пошел к S, потом к SW, к W и к NW, так что через полчаса, то есть в половине третьего часа ночи он сделался NW, и пока переходил, полчаса было тихо, а потом сделался такой же ужасный ветер, как и прежде, и дул совсем с противной стороны.
Во время сей перемены мы находились в широте ± 40 1/4, в долготе ±154°45′; я ожидал от такой необыкновенной перемены настоящего урагана, однакож дело кончилось тем, что NW ветер, продув ровно сутки, стал стихать и скоро после 8 часов утра 15‑го числа совсем утих; в обоих сих случаях облака неслись быстро по ветру.
Между множеством летавших около нас альбатросов и петрелей после полудня сего числа видели мы небольшую береговую птичку, которую, надобно думать, ветром унесло на такое большое расстояние от берега.
До 4 часов пополуночи 16‑го числа дул умеренный ветер, при пасмурной, дождливой погоде. Сегодня прошли мы несколько носящихся по морю деревьев, из коих два были очень толсты и длиною от 7 до 10 футов; они показались нам довольно свежими; надобно было думать, что они не слишком давно носятся по воде.
В ночь на 17‑е число ветер дул довольно крепко, а в 1‑м часу нашел сильный – шквал с дождем и градом, после которого ветер стал утихать и дул тихо во все сутки. Сегодня видели мы очень много китов в разных сторонах кругом нас.
На 18‑е число в полдень широта наша по наблюдению 45°20′36'', долгота по хронометрам 156°39′30''. Поутру сего числа видели мы около нас летающих: множество альбатросов, разных родов петрелей, одну прибрежную чайку, а на воде двух диких уток {*51} из рода нырков.
20‑го числа в 5 часов пополудни умер у нас скоропостижно от воспаления в желудке матрос Перфил Кирилов; он вел себя очень хорошо и был исправный матрос в своей должности, почему заслужил общее сожаление как офицеров, так и нижних чинов.
В ночь на сие число, так и на 22‑е, море в разных местах около нас испускало большой свет от известных фосфорических животных, плавающих на поверхности океана.
23 сентября во все сутки ветер дул из NW четверти, только очень умеренно, при малооблачной погоде, а от NO шла большая зыбь. В 12‑м часу перед полуднем, ко всеобщей нашей радости, увидели мы камчатский берег. Берег, принадлежащий нашему отечеству! И хотя он от С. – Петербурга отдален на 13000 верст, но со всем тем составляет часть России: а по долговременному нашему отсутствию из оной, мы и Камчатку считали своим отечеством, единственно потому, что в ней есть русские и что управляется она общими нам законами. Радость, какую мы чувствовали при воззрении на сей грозный, дикий берег, представляющий природу в самом ужасном виде, могут только те понимать, кто бывал в подобном нашему положении или кто в состоянии себе вообразить оное живо.
Первая земля, открывшаяся нам, была южная сопка, названная капитаном Крузенштерном, в честь Камчатской области правителя, Кошелевой сопкою {190}.
С полудня шли мы вдоль берега к N, смотря по тому, как ветер позволял править. При захождении солнца показались нам еще четыре горы севернее Кошелевой сопки: все они были покрыты снегом.
24‑го числа ветер в 4 часа ночи сделался S и дул до полуден: сначала тихо, но после довольно крепко. Погода была пасмурная, и шел мелкий дождь. Мы шли вдоль берега к N; но ни берегов, ни гор на оных, по причине чрезвычайно пасмурной погоды, видеть не могли. Наконец в 11 часов пополуночи привели мы шлюп в дрейф, чтобы измерить глубину, но линем в 105 сажен дна не могли достать; почему, не видав берега, пошли к О правым галсом. В исходе 2‑го часа пополудни он нам открылся на WSW сквозь мрачность. Тогда мы, поставив все паруса, пошли по румбу, ведущему к входу в Авачинскую губу. В 4‑м часу пополудни вдруг тихий ветер задул от разных румбов и заставил нас убрать паруса, а через полчаса сделался он от WSW и, на сем румбе остановясь, дул тихо, но для нас был противный, почему мы и не могли сегодня войти в губу, а принуждены были лавировать перед входом.
Вечером погода была очень ясная, и можно было бы даже назвать ее приятной, если бы дувший со снежных камчатских гор ветер не наносил такой стужи, от которой, по долгому нашему пребыванию в теплых странах, мы уже и отвыкли, а потому, чтобы иметь удовольствие во весь вечер быть наверху и любоваться величественными картинами природы, которые представляла нам Камчатка, мы принуждены были одеться так тепло, что платье наше не делало нам чести, как уроженцам и жителям северных стран.
Камчатка представляла нам такую картину, какой мы еще никогда не видывали: множество сопок и превысоких гор с соединяющими их хребтами были покрыты снегом, а под ними чернелись вдали леса и равнины. Некоторые из вершин гор походили на башни, а другие имели вид ужасной величины шатров. Это подало повод острякам из наших матросов сказать, что тут чорт лагерем расположился; другие же из них говорили, что Россия сюда обратилась задом. Первая мысль была удачна; и в самом деле, я думаю, что Мильтон в поэме своей «Потерянный рай» не мог бы лучше уподобить военный стан сатаны, когда он вел войну против ангелов, как если бы сравнил оный с камчатскими горами в осеннее время.
Ночь, подобно вечеру, была очень светла до половины восьмого часа утра 25 сентября; при тихом ветре от W мы лавировали, стараясь приблизиться к входу в Авачинскую губу, но успеха большого в лавировке не имели. Наконец, в половине восьмого часа наступила тишина, которая продолжалась более часа; потом настал тихий ветер от SSW, с помощью коего, при весьма ясной погоде, мы, поставив все паруса, пошли к входу.
В 3‑м часу пополудни достигли мы прохода, соединяющего океан с Авачинской губой, а в 5‑м часу, прошед оным, вошли в губу; тогда открылись нам все берега, окружающие сию прекраснейшую в свете гавань. Мы тотчас бросились с зрительными трубами смотреть, где находилась Петропавловская гавань, прославленная посещением знаменитых мореплавателей: Беринга, Чирикова, товарищей Кука {*52}, Лаперуза, Сарычева и Крузенштерна.
Знавши по карте положение помянутой гавани, нам нетрудно было оную отыскать. Мы скоро усмотрели к северу между двумя горами, на возвышенной, несколько отлогой равнине десятков до пяти крытых соломою избушек, из коих многие могли назваться в точном смысле хижинами. Вот из какого строения состояло селение Петропавловской гавани. Самые великолепные здания в оной были: казенный дом начальника и дом Российской Американской компании. Первый занимал сажен 7 или 8 длиннику и около 5 сажен поперечнику, вышиною был сажени в три; последний почти при такой же величине был покрыт тесом и имел в рамах целые стекла; в первом же вместо оных служила слюда и старые рапорты. Церковь в Петропавловской гавани не была еще готова; она в сие время была складена только до половины из тополевого леса.
Усмотрев Петропавловскую гавань, мы взяли свой курс к оной таким образом, чтоб миновать мель, лежащую при входе в так называемую Раковую губу. В сем случае мы употребили карту Сарычева; известная точность сего мореходца, с какою описывал он берега, заставила меня иметь к его планам гаваней полную доверенность; почему мы без всякого опасения шли под всеми парусами и, вошед в гавань около 8 часов вечера, положили якорь. Вот и конец первой половины моего путешествия.
Примечания к I и II части
{1} «Надежда» и «Нева» – корабли знаменитой русской экспедиции под начальством И. Ф. Крузенштерна, совершившие в 1803–1806 годах первое в истории русского флота кругосветное плавание. Бригом «Надежда» командовал И. Ф. Крузенштерн, бригом «Нева» – Ю. Ф. Лисянский.
{2} «По гондеку 91 фут, по килю 80». Гондек – нижняя палуба корабля. Длина парусных кораблей измерялась по верхней, палубной части и по самой нижней, килевой.
{3} Шлюп – небольшое трехмачтовое военное парусное судно, несшее от 20 до 24 легких орудий, имевшее в длину 30–40 метров, в ширину – 8–9 метров и осадку – 4–5 метров. Обычно шлюпы употреблялись для экспедиционных исследований.
{4} Бушприт (бугшприт) – горизонтальная или наклонная мачта, укрепляемая в носу парусного суда; бугшприт состоял из нескольких колен.
{5} Марсы – площадки, устраиваемые на мачтах в месте крепления к ним стеньги (второго колена мачты. Служат для подъема на стеньгу и для помещения матросов, управляющих парусами (марсовых).
{6} Рангоут – совокупность приспособлений для подъема парусов и для наблюдения – мачты, реи и т. д.
{7} «Два судна Американской Компании – «Надежда» и «Нева» – смотри примечание 1.
{8} «Мили, коих в градусе шестьдесят» – т. е. английские морские мили, равные 1,852 километра.
{9} «Румбами правого компаса» Головнин называет румбы, исправленные склонением (см. примечание автора на стр.274 этой книги).
{10} Фаренгейтово деление. При переводе показаний температуры по термометру Фаренгейта, употребляющемуся в англо–американских странах, на градусы Цельсия, нужно пользоваться следующей формулой:
C = 5/9 (F – 32°),
где F – число градусов по Фаренгейту, С – по Цельсию.
{11} Баркас – гребное грузовое судно при кораблях для перевозки разных тяжестей.
{12} Борнгольмский маяк – маяк на датском острове Борнхольм на Балтийском море.
{13} Мен (Мёэн) – датский остров на Балтийском море у юго–восточной оконечности большого острова Зеландия.
{14} Мыс Стефенса (Stevns klint) – на восточном берегу острова Зеландия у южного входа в пролив Зунд.
{15} Кегебухта (по–датски Kj? ge) —.у восточного берега острова Зеландия, к югу от Копенгагена.
{16} Зунд, по–датски Эресун (?resund) – узкий пролив (4–30 километров) между южным, принадлежащим Швеции, выступом Скандинавии – полуостровом Скония (Скуне) и датским островом Зеландия; соединяет Балтийское море с широким проливом Каттегат, за которым лежат столь же широкий пролив Скагеррак и Северное море Атлантического океана.
{17} Фрегаты – парусные военные корабли, по силе оружия следующие за линейными кораблями. Во время Головнина они делились на 3 ранга и, в зависимости от ранга, вооружались 40–60 орудиями. Их длина была 45–48 метров, ширина – 11,5–12,5 метра, осадка – до 6,5 метра. В парусном военном флоте фрегаты считались самыми быстроходными судами. Линейные корабли парусного флота были четырех рангов. Корабли 1 и 2‑го рангов («стопушечные») вооружались 120–135 орудиями; их длина – 55–60 метров, ширина – 15–16 метров, осадка – 7–8 метров. Корабли 3 и 4‑го рангов вооружались 80–90 орудиями, длина их – 52–55, ширина – 14,5–15, осадка – 6–7 метров.
{18} Руген, правильно Рюген (R? gen), – остров на Балтийском море у берегов Северной Германии; во время наполеоновских войн принадлежал Швеции, которая до 1810 года находилась в состоянии войны с Францией.
{19} Померания (Поморье) – северная прибалтийская область Центральной Европы; во время наполеоновских войн принадлежала Пруссии, за исключением северозападной ее части (к югу от острова Рюген), которой тогда владела Швеция.
{20} Стральзунд (Штральзунд) – главный город шведской Померании, расположенный против острова Рюген.
{21} Плавание «Дианы» происходило в эпоху наполеоновских войн и действия и Европе так называемой «континентальной блокады", проводившейся Наполеоном по отношению к Англии и заключавшейся в полном запрещении торговых сношений с Англией для всех союзных и подвластных Наполеону стран.
Дания, примкнувшая к континентальной блокаде в 1807 году, подверглась нападению Англии и вынуждена была вести войну с ней, а также с присоединившейся к Англии Швецией. С последней Дании удалось заключить в 1809 году выгодный мир. Борьба с Англией продолжалась до 1813 года. За свой союз с Наполеоном Дания поплатилась потерей Норвегии, отнятой у нее по миру в Киле (1814) и отданной Швеции.
Посещение «Дианой» берегов Дании совпало с моментом начала военных действий между Данией и Англией. Англия внезапно, без объявления войны, подвергла жестокой бомбардировке Копенгаген, атаковала и увела датский флот.
Вслед за этим событием последовало объявление войны Англии со стороны России, находившейся в этот период в союзе с Наполеоном.
{22} Драго, правильно Драгер (по–датски Drag? r) – пункт на юго–восточном берегу острова Амагёр, у Копенгагена.
{23} Бакан (бакен) – пловучий навигационный знак (буй) на якоре, к которому он прикрепляется цепью или стальным тросом.
{24} Остров Вены (Hven) – шведский островок в Зунде, к северу от Копенгагена.
{25} Брандеры – суда, применявшиеся в морских сражениях, прошлых столетий для сожжения неприятельского флота. Обычно для этой цели использовались старые транспорты, которые нагружались горючими веществами и, подожженные при помощи медленно горящего зажигательного состава, пускались по ветру на неприятельский флот. Известны случаи, когда при помощи брандеров наносился большой урон неприятельскому флоту.
{26} «Наш министр, при датском дворе пребывающий» – так назывался тогда дипломатический представитель России при датском дворе.
{27} Родсхильд, правильно Роскиле (по–датски Roskilde) – город на острове Зеландия, к западу от Копенгагена, на южном берегу одноименного фиорда.
{28} Эльсинор, правильно Хельсингёр (по–датски Helsing? r) – город на северо–восточной оконечности острова Зеландия, против шведского города Хельсингборг, у самого узкого места Зунда; по преданию, здесь находится могила героя шекспировской трагедии «Гамлета, принца датского».
{29} Кронборгский замок, правильно Кронборг (Kronborg) – крепость на острове Зеландия к северу от Хельсингера.
{30} Голстиния (Голштиния, по–немецки Holstein), северо–германская земля, в южной части полуострова Ютландия. В 1806 году она была присоединена к Дании: с 1460 года датские короли являлись герцогами Шлезвига и Голштинии, входивших в Первую Германскую империю («Священную Римскую империю германской нации»), формально распавшуюся в 1803 году, после разгрома Австрии Наполеоном.
В 1865 году, после захватнической войны двух союзных государств – Австрии и Пруссии – против Дании, Голштиния отошла к Австрии, а в 1866, году, после австро–прусской войны, была присоединена к Пруссии и вошла позднее в состав Германской империи.
{31} Брандвахта – сторожевое военное судно при порте. В его обязанность входит осматривать приходящие в порт и уходящие из него суда, а также оказывать им в случае необходимости помощь.
{32} Эльсинборг (Хельсингборг) – шведский город, расположенный против датского Эльсинора (см. примечание 28).
{33} Скагенский маяк – на мысе Скаген (Skagen), крайнем северном пункте полуострова Ютландия (Дания).
{34} Каттегат – см. примечание 16.
{35} Галс – направление судна относительно ветра. «Поворотили на левый галс» – так, чтобы ветер дул с левого борта.
{36} Стромстат, Стрёмстад (Str? mstad) – шведский город у входа в Осло–фьорд, северный залив Скагеррака.
{37} Бриг – двухмачтовое парусное военное или торговое судно. В военном флоте бриги употреблялись в качестве легких крейсеров, конвойных или посыльных судов; вооружены они были 15–20 легкими орудиями; длина брига обычно 30–35 метров, ширина 8–9 метров и осадка до 4,5 метра.
{38} Ютландский риф (Ютландская банка) – мель недалеко от северо–западного берега полуострова Ютландия.
{39} Опорто (правильно Порту) – крупнейший город и порт Северной Португалии.
{40} Остров Шонен, правильно Схоувен (голландское Schouwen) – один из нидерландских островов в соединенном устье Шельды и Мааса.
{41} Зеландская провинция Соединенных Штатов – Зеландия, юго–западная нидерландская провинция, расположенная в соединенном устье рек Шельды и Мааса.
{42} Норд – Форландский маяк (по–английски North – Foreland) – пункт у северного входа в пролив Па–де–Кале на английском берегу.
{43} Доверский пролив (Strait of Dover) – английское название узкого пролива Па–де Кале, ведущего из Северного моря в широкий пролив Ламанш – между Великобританией и Францией.
{44} Уайт (Wight) – английский остров в проливе Ламанш у южного берега Великобритании.
{45} Портсмут (Porthsmouth) – английская военно–морская база на южном берегу Великобритании у пролива Ламанш, против северного берега острова Уайт.
{46} Английский канал (English Channel) – пролив Ламанш (французское‑la manche, рукав).
{47} Фрегат «Спешный» и транспорт «Вильгельмина» направлялись к эскадре адмирала Сенявина, находившейся в Средиземном море.
Во время пребывания этих судов в Портсмуте в Англии было получено извещение о разрыве сношений с Россией. Англичане задержали суда и конфисковали груз. (Это произошло уже после отхода «Дианы» из Англии.)
{48} Гардемарин – воспитанник специальных классов Мореходного корпуса; по окончании последнего он получал звание корабельного гардемарина и после двух плаваний производился в мичманы.
{49} Грот–люк – люк, расположенный впереди грот–мачты (главной мачты парусного корабля).
{50} Дек – палуба на судне, а также пространство между палубами.
{51} Банки – в данном случае помещения для «служителей», как называет матросов
Головнин.
{52} Виндзейли – парусинные рукава, служившие для вентиляции внутренних помещений корабля.
{53} Ростры – запасы деревянных приспособлений для подъема парусов (стеньги, реи и т. д.); обычно складывались на широких досках, лежавших по бортам корабля между мачтами, связывались вместе и прикреплялись; между ними ставилась шлюпка.
{54} Ванты – смоленые пеньковые или стальные канаты (тросы), которыми укреплялись мачты и стеньги.
{55} Спрюсова эссенция. Спрус – канадская или черная ель. Из ее экстракта варилось суррогатное пиво, считавшееся противоцынготным средством.
{56} Канал – Английский канал, пролив Ламанш.
{57} Мыс Лизарда (Lizard head) – самый южный выступ полуострова Корнуол, на юго–западе Великобритании.
{58} Фальмут (Faimouth) – английский порт у западного выхода из пролива Ламанш в открытый океан.
{59} Западная Индия (West India) – общее название для Антильских островов и Центральной Америки.
{60} Кранцы – деревянные рамы или веревочные круги на палубе для пушечных ядер.
{61} Боканцы – выдвинутые за борт балки для подвешивания шлюпок.
{62} Порто – Санто (Порту – Санту) – островок к северо–востоку от острова Мадейра; принадлежит Португалии и входит в провинцию Мадейра.
{63} Мадера, правильно Мадейра (Madeira) – португальский остров на Атлантическом океане близ северо–западных берегов Африки; в административном отношении вместе с прилегающими мелкими островками составляет одноименную провинцию Португалии, а не колонию.
{64} Дезертос (Десерта) – скалистые островки к юго–востоку от Мадейры; принадлежат Португалии и входят в провинцию Мадейра.
{65} Пассатные ветры (пассаты) – постоянные ветры, дующие над океанами из субтропических областей в тропические. В северном полушарии пассаты дуют с северо–востока на юго–запад, следовательно, являются попутными ветрами для судов, направляющихся от европейских берегов к Южной Америке. В южном полушарии они дуют с юго–востока на северо–запад.
{66} Канарские острова – архипелаг на Атлантическом океане, южнее Мадейры, близ северо–западных берегов Африки; принадлежит Испании. В административном отношении Канарские острова делятся в настоящее время на две провинции, входящие в состав испанской метрополии.