355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Василий Жуковский » Том 2. Баллады, поэмы и повести » Текст книги (страница 7)
Том 2. Баллады, поэмы и повести
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:41

Текст книги "Том 2. Баллады, поэмы и повести"


Автор книги: Василий Жуковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

Покаяние *
 
Был папа готов литургию свершать,
  Сияя в святом облаченье,
С могуществом, данным ему, отпускать
  Всем грешникам их прегрешенья.
 
 
И папа обряд очищенья свершал;
  Во прахе народ простирался;
И кто с покаянием прах лобызал,
  От всех тот грехов очищался.
 
 
Органа торжественный гром восходил
  Горе́ во святом фимиаме.
И страх соприсутствия божия был
  Разлит благодатно во храме.
 
 
Святейшее слово он хочет сказать —
  Устам не покорствуют звуки;
Сосуд живоносный он хочет поднять —
  Дрожащие падают руки.
 
 
«Есть грешник великий во храме святом!
  И бремя на нем святотатства!
Нет части ему в разрешенье моем:
  Он здесь не от нашего братства.
 
 
Нет слова, чтоб мир водворило оно
  В душе, погубле́нной отныне;
И он обретет осужденье одно
  В чистейшей небесной святыне.
 
 
Беги ж, осужденный; отвергнись от нас;
  Не жди моего заклинанья;
Беги: да свершу невозбранно в сей час
  Великий обряд покаянья».
 
 
С толпой на коленях стоял пилигрим,
  В простую одет власяницу;
Впервые узрел он сияющий Рим,
  Великую веры столицу.
 
 
Молчанье храня, он пришел из своей
  Далекой отчизны как нищий;
И целые сорок он дней и ночей
  Почти не касался до пищи;
 
 
И в храме, в святой покаяния час,
  Усердней никто не молился…
Но грянул над ним заклинательный глас —
  Он бледен поднялся и скрылся.
 
 
Спешит запрещенный покинуть он Рим;
  Преследуем словом ужасным,
К шотландским идет он горам голубым,
  К озерам отечества ясным.
 
 
Когда ж возвратился в отечество он,
  В старинную дедов обитель:
Вассалы к нему собрались на поклон
  И ждали, что скажет властитель.
 
 
Но прежний властитель, дотоле вождем
  Их бывший ко славе победной,
Их принял с унылым, суровым лицом,
  С потухшими взорами, бледный.
 
 
Сложил он с вассалов подданства обет
  И с ними безмолвно простился;
Покинул он замок, покинул он свет
  И в келью отшельником скрылся.
 
 
Себя он обрек на молчанье и труд;
  Без сна проводил он все ночи;
Как бледный убийца, ведомый на суд,
  Бродил он, потупивши очи.
 
 
Не знал он покрова ни в холод, ни в дождь;
  В раздранной ходил власянице;
И в келье, бывалый властитель и вождь,
  Гнездился, как мертвый в гробнице.
 
 
В святой монастырь богоматери дал
  Он часть своего достоянья:
Чтоб там о погибшихсобор совершал
  Вседневно обряд поминанья.
 
 
Когда ж поминанье собор совершал,
  Моляся в усердии теплом,
Он в храм не входил; перед дверью лежал
  Он в прахе, осыпанный пеплом.
 
 
Окрест сторона та прекрасна была:
  Река, наравне с берегами,
По зелени яркой лазурно текла
  И зелень поила струями;
 
 
Живые дороги вились по полям;
  Меж нивами села блистали;
Пестрели стада; отвечая рогам,
  Долины и хо́лмы звучали;
 
 
Святой монастырь на пригорке стоял
  За темною кленов оградой:
Меж ними – в то время, как вечер сиял, —
  Багряной горел он громадой.
 
 
Но грешным очам неприметна краса
  Веселой окрестной природы;
Без блеска для мертвой души небеса,
  Без голоса рощи и воды.
 
 
Есть место – туда, как могильная тень,
  Одною дорогой он ходит;
Там часто, задумчив, сидит он весь день,
  Там часто и ночи проводит.
 
 
В лесном захолустье, где сонный ворчит
  Источник, влачася лениво,
На дикой поляне часовня стоит
  В обломках, заглохших крапивой;
 
 
И черны обломки: пожар там прошел;
  Золою, стопившейся в камень,
И падшею кровлей задавленный пол,
  Решетки, стерпевшие пламень,
 
 
И полосы дыма на голых стенах
  И древний алтарь без святыни,
Все сердцу твердит, пробуждая в нем страх,
  О тайне сей мрачной пустыни.
 
 
Ужасное дело свершилося там:
  В часовне пустынного места,
В час ночи, обет принося небесам,
  Стояли жених и невеста.
 
 
К красавице бурною страстью пылал
  Округи могучий властитель;
Но нравился боле ей скромный вассал,
  Чем гордый его повелитель.
 
 
Соперника ревность была им страшна:
  И втайне их брак совершился.
Уж клятва любви небесам предана,
  И пастырь над ними молился…
 
 
Вдруг топот и клики и пламя кругом!
  Их тайна открыта; в кипенье
Обиды, любви, обезумлен вином,
  Дерзнул он на страшное мщенье:
 
 
Захлопнуты двери; часовня горит;
  Стенаньям смеется губитель;
Все пышет, валится, трещит и гремит,
  И в пепле святыни обитель.
 
 
Был вечер прекрасен, и тих, и душист;
  На горных вершинах сияло;
Свод неба глубокий был темен и чист;
  Торжественно все утихало.
 
 
В обители иноков слышался звон:
  Там было вечернее бденье;
И иноки пели хвалебный канон,
  И было их сладостно пенье.
 
 
По-прежнему грустен, по-прежнему дик
  (Уж годы прошли в покаянье),
На место, где сердце он мучить привык,
  Он шел, подруженный в молчанье.
 
 
Но вечер невольно беседовал с ним
  Своей миротворной красою,
И тихой земли усыпленьем святым,
  И звездных небес тишиною.
 
 
И воздух его обнимал теплотой,
  И пил аромат он целебный,
И в слух долетал издалека порой
  Отшельников голос хвалебный.
 
 
И с чувством, давно позабытым, подня́л
  На небо он взор свой угрюмый,
И долго смотрел, и недвижим стоял,
  Окованный тайною думой…
 
 
Но вдруг содрогнулся – как будто о чем
  Ужасном он вспомнил, – глубоко
Вздохнул, стал бледней, и обычным путем
  Пошел, как мертвец, одиноко.
 
 
Главу опустя, безнадежно уныл,
  Отчаянно стиснувши руки,
Приходит туда он, куда приходил
  Уж годы вседневно для муки.
 
 
И видит… у входа часовни сидит
  Чернец в размышленье глубоком,
Он чуден лицом; на него он глядит
  Пронзающим внутренность оком.
 
 
И тихо сказал наконец он: «Христос
  Тебя сохрани и помилуй!»
И грешнику душу привет сей потрёс,
  Как луч воскресенья могилу.
 
 
«Ответствуй мне, кто ты? (чернец вопросил)
  Свою мне поведай судьбину;
По виду ты странник; быть может, ходил,
  Свершая обет, в Палестину?
 
 
Или ко гробам чудотворцев святых
  Свое приносил поклоненье?
С собою мощей не принес ли каких,
  Дарующих грешным спасенье?»
 
 
«Мощей не принес я; к гробам не ходил,
  Спасающим нас благодатью;
Не зрел Палестины… Но в Риме я был
  И предан навеки, проклятью».
 
 
«Проклятия вечного нет для живых:
  Есть верный за падших заступник.
Приди, исповедайся в тайных своих
  Грехах предо мною, преступник».
 
 
«Что сделать не властен святейший отец,
  Владыка и божий наместник,
Тебе ли то сделать? И кто ты, чернец?
  Кем послан ты, милости вестник?»
 
 
«Я здесь издалека: был в той стороне,
  Где ведома участь земного;
Здесь память загладить позволено мне
  Ужасного дела ночного».
 
 
При слове сем грешник на землю упал…
  Все члены его трепетали…
Он исповедь начал… но что он сказал,
  Того на земле не узнали.
 
 
Лишь месяц их тайным свидетелем был,
  Смотря сквозь древесные сени;
И, мнилось, в то время, когда он светил,
  Две легкие веяли тени;
 
 
Двумя облачками казались оне;
  Всё выше, всё выше взлетали;
И всё неразлучны; и вдруг в вышине
  С лазурью слились и пропали.
 
 
И он на земле не встречался с тех пор.
  Одно сохранилось в преданье:
С обычным обрядом священный собор
  Во храме свершал поминанье;
 
 
И пеньем торжественным полон был храм,
  И тихо дымились кадилы,
И вместе с земными невидимо там
  Служили небесные силы.
 
 
И в храм он вошел, к алтарю приступил,
  Пречистых даров причастился,
На небо сияющий взор устремил,
  Сжал набожно руки… и скрылся.
 
Королева Урака и пять мучеников *
 
Пять чернецов в далекий путь идут;
Но им назад уже не возвратиться;
В отечестве им боле не молиться:
Они конец меж нехристей найдут.
 
 
И с набожной Уракой королевой,
Собравшись в путь, прощаются они:
«Ты нас в своих молитвах помяни,
А над тобой Христос с пречистой девой!
 
 
Послушай, три пророчества тебе
Мы, отходя, на память оставляем;
То суд небесный, он неизменяем;
Смирись, своей покорствуя судьбе.
 
 
В Марокке мы за веру нашей кровью
Омоем землю, там в последний час
Прославим мы того, кто сам за нас
Мучение приял с такой любовью.
 
 
В Коимбру наши грешные тела
Перенесут: на то святая воля,
Дабы смиренных мучеников доля
Для христиан спасением была.
 
 
И тот, кто первый наши гробы встретит
Из вас двоих, король иль ты, умрет
В ту ночь: наутро новый день взойдет,
Его ж очей он боле не осветит.
 
 
Прости же, королева, бог с тобой!
Вседневно за тебя молиться станем,
Пока мы живы; и тебя помянем
В ту ночь, когда конец настанет твой».
 
 
Пять чернецов, один после другова
Благословив ее, в свой путь пошли
И в Африку смиренно понесли
Небесный дар учения Христова.
 
 
«Король Альфонзо * , знает ли что свет
О чернецах? Какая их судьбина?
Приял ли ум царя Мирамолина
Ученье их? Или уже их нет?»
 
 
«Свершилося великое их дело:
В небесную они вступили дверь;
Пред господом стоят они теперь
В венце, в одежде мучеников белой.
 
 
А их тела, под зноем, под дождем,
Лежат в пыли, истерзаны мученьем;
И верные почтить их погребеньем
Не смеют, трепеща перед царем».
 
 
«Король Альфонзо, из земли далекой
Какая нам о мучениках весть?
Оказана ль им погребенья честь?
Смягчился ли Мирамолин жестокий?»
 
 
«Свирепый мавр хотел, чтоб их тела
Без погребенья честного истлели,
Чтоб расклевал их вран иль псы их съели,
Чтоб их костей земля не приняла.
 
 
Но божии там молнии пылали;
Но божий гром всечасно падал там;
К почиющим в нетлении телам
Ни пес, ни вран коснуться не дерзали.
 
 
Мирамолин, сим чудом поражен,
Подумал: нам такие страшны гости.
И Педро, брат мой, взял святые кости;
Уж на пути в Коимбре с ними он».
 
 
Все алтари коимбрские цветами
И тканями богатыми блестят;
Все улицы коимбрские кипят
Шумящими, веселыми толпами.
 
 
Звонят в колокола, кадят, поют;
Священники и рыцари в собранье;
Готово все начать торжествовавье,
Лишь короля и королеву ждут.
 
 
«Пойдем, жена моя Урака, время!
Нас ждут; собрался весь духовный чин».—
«Поди, король Альфонзо, ты один,
Я чувствую болезни тяжкой бремя».
 
 
«Но мощи мучеников исцелят
Твою болезнь в единое мгновенье:
За прежнее твое благоволенье
Они теперь тебя вознаградят.
 
 
Пойдем же им во сретение с ходом;
Не замедляй процессии святой;
То будет грех и стыд для нас с тобой,
Когда мощей не встретим мы с народом».
 
 
На белого коня тогда она
Садится; с ней король; они за ходом
Тихонько едут; все кипит народом;
Дорога вся как цепь людей одна.
 
 
«Король Альфонзо, назади со мною
Не оставайся ты; спеши вперед,
Чтоб первому, предупредя народ,
Почтить святых угодников мольбою.
 
 
Меня всех сил лишает мой недуг,
И нужен мне хоть миг отдохновенья;
Последую тебе без замедленья…
Спеши ж вперед со свитою, мой друг».
 
 
Немедленно король коню дал шпоры
И поскакал со свитою вперед;
Уж назади остался весь народ,
Уж вдалеке их потеряли взоры.
 
 
Вдруг дикий вепрь им путь перебежал.
«Лови! лови!» (к своим нетерпеливый
Кричит король) – и конь его ретивый
Через поля за вепрем поскакал.
 
 
И вепря он гоняет. Той порою
Медлительно во сретенье мощей
Идет Урака с свитою своей,
И весь народ валит за ней толпою.
 
 
И вдалеке представился им ход:
Идут, поют, несут святые раки;
Уже они пред взорами Ураки,
И с нею в прах простерся весь народ.
 
 
Но где ж король?.. Увы! Урака плачет:
Исполниться пророчеству над ней!
И вот, глядит… со свитою своей,
Оконча лов, король Альфонзо скачет.
 
 
«Угодники святые, за меня
Вступитеся! (она гласит, рыдая)
Мне помоги, о дева пресвятая,
В последний час решительного дня».
 
 
И в этот день в Коимбре все ликует;
Народ поет; все улицы шумят;
Нерадостен лишь королевин взгляд;
На празднике одна она тоскует.
 
 
Проходит день, и праздник замолчал;
На западе давно уж потемнело;
На улицах Коимбры опустело;
И тихо час полночный наступал.
 
 
И в этот час во храме том, где раки
Угодников стояли, был монах:
Святым мощам молился он в слезах;
То был смиренный духовник Ураки.
 
 
Он молится… вдруг час полночный бьет;
И поражен чудесным он виденьем;
Он видит: в храм с молитвой, с тихим пеньем
Толпа гостей таинственных идет.
 
 
В суровые одеты власяницы,
Веревкою обвязаны простой;
Но блеск от них исходит неземной,
И светятся преображенны лицы.
 
 
И в сонме том блистательней других
Являлися пять иноков, как братья;
Казалось, кровь их покрывала платья,
И ветви пальм в руках сияли их.
 
 
И тот, кто вел пришельцев незнакомых,
Казалось, был еще земли жилец;
Но и над ним горел лучей венец,
Как над святой главою им ведомых.
 
 
Пред алтарем они, устроясь в ряд,
Запели гимн торжественно-печальный:
Казалося, свершали погребальный
За упокой души они обряд.
 
 
«Скажите, кто вы? (чудом изумленный,
Спросил святых пришельцев духовник)
О ком поет ваш погребальный лик?
О чьей душе вы молитесь блаженной?»
 
 
«Угодников святых ты слышишь глас;
Мы братья их, пять чернецов смиренных:
Сопричтены за муки в лик блаженных;
Отец Франциск живой предводит нас.
 
 
Исполнили мы королеве данный
Обет: ее теперь возьмет земля;
Поди отсель, уведомь короля
О том, чему ты зритель был избранный».
 
 
И скрылось все… Оставив храм, чернец
Спешит к Альфонзу с вестию печальной…
Вдруг тяжко звон раздался погребальный:
Он королевин возвестил конец.
 
Роланд Оруженосец *
 
Раз Карл Великий пировал;
Чертог богато был украшен;
Кругом ходил златой бокал;
Огромный стол трещал от брашен;
Гремел певцов избранных хор;
Шумел веселый разговор;
И гости вдоволь пили, ели,
И лица их от вин горели.
 
 
Великий Карл сказал гостям:
«Свершить нам должно подвиг трудный.
Прилично ль веселиться нам,
Когда еще Артусов чудный *
Не завоеван талисман * ?
Его укравший великан
Живет в Арденском лесе темном,
Он на щите его огромном».
 
 
Отважный Оливьер, Гварин,
Силач Гемон, Наим Баварский,
Агландский граф Милон, Мерлин,
Такой услыша вызов царский,
Из-за стола тотчас встают,
Мечи тяжелые берут;
Сверкают их стальные брони;
Их боевые пляшут кони.
 
 
Тут сын Милонов молодой
Роланд сказал: «Возьми, родитель,
Меня с собой; я буду твой
Оруженосец и служитель.
Ваш подвиг не по ле́там мне;
Но ты позволь, чтоб на коне
Я вез, простым твоим слугою,
Копье и щит твой за тобою».
 
 
В Арденский лес одним путем
Шесть бодрых витязей пустились,
В средину въехали, потом
Друг с другом братски разлучились.
Младой Роланд с копьем, щитом
Смиренно едет за отцом;
Едва от радости он дышит;
Бодрит коня; конь ржет и пышет.
 
 
И рыщут по́ лесу они
Три целых дня, три целых ночи;
Устали сами; их кони́
Совсем уж выбились из мочи:
А великана все им нет.
Вот на четвертый день, в обед,
Под дубом сенисто-широким
Милон забылся сном глубоким.
 
 
Роланд не спит. Вдруг видит он:
В лесной дали, сквозь сумрак сеней,
Блеснуло; и со всех сторон
Вскочило множество оленей,
Живым испуганных лучом;
И там, как туча, со щитом,
Блистающим от талисмана,
Валит громада великана.
 
 
Роланд глядит на пришлеца
И мыслит: «Что же ты за диво?
Будить мне для тебя отца
Не к месту было бы учтиво;
Здесь за него, пока он спит,
Его копье, и добрый щит,
И острый меч, и конь задорный,
И сын Роланд, слуга проворный».
 
 
И вот он на бедро свое
Повесил меч отцов тяжелый;
Взял длинное его копье
И за плеча рукою смелой
Его закинул крепкий щит;
И вот он на коне сидит;
И потихоньку удалился —
Дабы отец не пробудился.
 
 
Его увидя, сморщил нос
С презреньем великан спесивый.
«Откуда ты, молокосос?
Не по тебе твой конь ретивый;
Смотри, тебя длинней твой меч;
Твой щит с твоих ребячьих плеч,
Тебя переломив, свалится;
Твое копье лишь мне годятся».
 
 
«Дерзка твоя, как слышу, речь;
Посмотрим, таково ли дело?
Тяжел мой щит для детских плеч —
Зато за ним стою я смело;
Пусть неуч я – мой конь учен;
Пускай я слаб – мой меч силен;
Отведай нас; уж мы друг другу
Окажем в честь тебе услугу».
 
 
Дубину великан взмахнул,
Чтоб вдребезги разбить нахала,
Но коль Роландов отпрыгнул;
Дубина мимо просвистала.
Роланд пустил в него копьем;
Оно осталось с острием,
Погнутым силой талисмана,
В щите пронзенном великана.
 
 
Роланд отцовский меч большой
Схватил обеими руками;
Спешит схватить противник свой;
Но крепко стиснут он ножнами;
Еще меча он не извлек,
Как руку левую отсек
Ему наш витязь; кровь струею;
Прочь отлетел и щит с рукою.
 
 
Завыл от боли великан,
Кипучей кровию облитый:
Утратив чудный талисман,
Он вдруг остался без защиты;
Вслед за щитом он побежал;
Но по ногам вдогонку дал
Ему Роланд удар проворный:
Он покатился глыбой черной.
 
 
Роланд, подняв отцовский меч,
Одним ударом исполину
Отрушил голову от плеч,
Свистя, кровь хлынула в долину.
Щит великанов взяв потом,
Он талисман, блиставший в нем
(Осьмое чудо красотою),
Искусной выломал рукою.
 
 
И в платье скрыл он взятый клад;
Потом струей ручья леснова
С лица и с рук, с коня и с лат
Смыл кровь и прах и, севши скова
На доброго коня, шажком
Отправился своим путем
В то место, где отец остался;
Отец еще не просыпался.
 
 
С ним рядом лег Роланд и в сон
Глубокий скоро погрузился
И спал, покуда сам Милон
Под сумерки не пробудился.
«Скорей, мой сын Роланд, вставай;
Подай мой шлем, мой меч подай;
Уж вечер; всюду мгла тумана;
Опять не встретим великана».
 
 
Вот ездит он в лесу густом
И великана ищет снова;
Роланд за ним, с копьем, щитом —
Но о случившемся ни слова.
И вот они в долине той,
Где жаркий совершился бой;
Там виден был поток кровавый;
В крови валялся труп безглавый.
 
 
Роланд глядит; своим глазам
Не верит он: что за причина?
Одно лишь туловище там;
Но где же голова, дубина?
Где панцирь, меч, рука и щит?
Один ободранный лежит
Обрубок мертвеца нагого;
Следов не видно остального.
 
 
Труп осмотрев, Милон сказал:
«Что за уродливая груда!
Еще ни разу не видал
На свете я такого чуда:
Чей это труп?.. Вопрос смешной!
Да это великан; другой
Успел дать хищнику управу;
Я про́спал честь мою и славу».
 
 
Великий Карл глядел в окно
И думал: «Страшно мне по чести;
Где рыцари мои? Давно
Пора б от них иметь нам вести.
Но что?.. Не герцог ли Гемон
Там едет? Так, и держит он
Свое копье перед собою
С отрубленною головою».
 
 
Гемон, с нахмуренным лицом
Приближась, голову немую
Стряхнул с копья перед крыльцом
И Карлу так сказал: «Плохую
Добычу я завоевал;
Я этот клад в лесу достал,
Где трое суток я скитался:
Мне враг без головы попался».
 
 
Приехал за Гемоном вслед
Тюрпин, усталый, бледный, тощий.
«Со мною талисмана нет:
Но вот вам дорогие мощи».
Добычу снял Тюрпин с седла:
То великанова была
Рука, обвитая тряпицей,
С его огромной рукавицей.
 
 
Сердит и сумрачен, Наим
Приехал по следам Тюрпина,
И великанова за ним
Висела на седле дубина.
«Кому достался талисман,
Не знаю я; но великан
Меня оставил в час кончины
Наследником своей дубины».
 
 
Шел рыцарь Оливьер пешком,
Задумчивый и утомленный;
Конь, великановым мечом
И панцирем обремененный,
Едва копыта подымал.
«Все это с мертвеца я снял;
Мне от победы мало чести;
О талисмане ж нет и вести».
 
 
Вдали является Гварин
С щитом огромным великана,
И все кричат: «Вот паладин,
Завоеватель талисмана!»
Гварин, подъехав, говорит:
«В лесу нашел я этот щит;
Но обманулся я в надежде:
Был талисман украден прежде».
 
 
Вот наконец и граф Милон.
Печален, во вражде с собою,
К дворцу тихонько едет он
С потупленною головою.
Роланд смиренно за отцом
С его копьем, с его щитом,
И светятся, как звезды ночи,
Под шлемом удалые очи.
 
 
И вот они уж у крыльца,
На коем Карл и паладины
Их ждут; тогда на щит отца
Роланд, сорвав с его средины
Златую бляху, утвердил
Свой талисман и щит открыл…
И луч блеснул с него чудесный,
Как с черной тучи день небесный.
 
 
И грянуло со всех сторон
Шумящее рукоплесканье;
И Карл сказал: «Ты, граф Милон,
Исполнил наше упованье;
Ты возвратил нам талисман;
Тобой наказан великан;
За славный подвиг в награжденье
Прими от нас благоволенье».
 
 
Милон, слова услыша те,
Глаза на сына обращает…
И что же? Перед ним в щите,
Как солнце, талисман сияет.
«Где это взял ты, молодец?»
Роланд в ответ: «Прости, отец;
Тебя будить я побоялся
И с великаном сам подрался».
 
Плавание Карла Великого *
 
Раз Карл Великий морем плыл,
И с ним двенадцать пэров плыло,
Их путь в святую землю был;
Но море злилося и выло.
 
 
Тогда Роланд сказал друзьям:
«Деруся я на суше смело;
Но в злую бурю по волнам
Хлестать мечам плохое дело».
 
 
Датчанин Гольгер молвил: «Рад
Я веселить друзей струнами;
Но будет ли какой в них лад
Между ревущими волнами?»
 
 
А Оливьер сказал, с плеча
Взглянув на бурных волн сугробы:
«Мне жалко нового меча:
Здесь утонуть ему без пробы».
 
 
Нахмурясь, Ганелон шепнул:
«Какая адская тревога!
Но только б я не утонул!..
Они ж?.. туда им и дорога!»
 
 
«Мы все плывем к святым местам! —
Сказал, крестясь, Тюрпин-святитель. —
Явись и в пристань по волнам
Нас, грешных, проведи, Спаситель!»
 
 
«Вы, бесы! – граф Рихард вскричал, —
Мою вы ведаете службу;
Я много в ад к вам душ послал —
Явите вы теперь мне дружбу».
 
 
«Уж я ли, – вымолвил Наим, —
Не говорил: нажить нам горе?
Но слово умное глухим
Есть капля масла в бурном море».
 
 
«Беда! – сказал Риоль седой, —
Но если море не уймется,
То мне на старости в сырой
Постеле нынче спать придется».
 
 
А граф Гюи вдруг начал петь,
Не тратя жалоб бесполезно:
«Когда б отсюда полететь
Я птичкой мог к своей любезной!»
 
 
«Друзья, сказать ли вам? ей-ей! —
Промолвил граф Гварин, вздыхая, —
Мне сладкое вино вкусней,
Чем горькая вода морская».
 
 
Ламберт прибавил: «Что за честь
С морскими чудами сражаться?
Гораздо лучше рыбу есть,
Чем рыбе на обед достаться».
 
 
«Что бог велит, тому и быть! —
Сказал Годефруа. – С друзьями
Я рад добро и зло делить;
Его святая власть над нами».
 
 
А Карл молчал: он у руля
Сидел и правил. Вдруг явилась
Святая вдалеке земля,
Блеснуло солнце, буря скрылась.
 
Рыцарь Роллон *
 
Был удалец и отважный наездник Роллон;
С шайкой своей по дорогам разбойничал он.
Раз, запоздав, он в лесу на усталом коне
Ехал, и видит, часовня стоит в стороне.
 
 
Лес был дремучий, и был уж полуночный час;
Было темно, так темно, что хоть выколи глаз;
Только в часовне лампада горела одна,
Бледно сквозь узкие окна светила она.
 
 
«Рано еще на добычу, – подумал Роллон, —
Здесь отдохну», – и в часовню пустынную он
Входит; в часовне, он видит, гробница стоит;
Трепетно, тускло над нею лампада горит.
 
 
Сел он на камень, вздремнул с полчаса и потом
Снова поехал лесным одиноким путем.
Вдруг своему щитоносцу сказал он: «Скорей
Съезди в часовню; перчатку оставил я в ней».
 
 
Посланный, бледен как мертвый, назад прискакал.
«Этой перчаткой другой завладел, – он сказал. —
Кто-то нездешний в часовне на камне сидит;
Руку он всунул в перчатку и страшно глядит;
 
 
Треплет и гладит перчатку другой он рукой;
Чуть я со страха не умер от встречи такой». —
«Трус!» – на него запальчи́во Роллон закричал,
Шпорами стиснул коня и назад поскакал.
 
 
Смело на страшного гостя ударил Роллон:
Отнял перчатку свою у нечистого он.
«Если не хочешь одной мне совсем уступить,
Обе ссуди мне перчатки хоть год поносить», —
 
 
Молвил нечистый; а рыцарь сказал ему: «На!
Рад испытать я, заплатит ли долг сатана;
Вот тебе обе перчатки; отдай через год». —
«Слышу; прости, до свиданья», – ответствовал тот.
 
 
Выехал в поле Роллон; вдруг далекий петух
Крикнул, и топот коней поражает им слух.
Робость Роллона взяла; он глядит в темноту:
Что-то ночную наполнило вдруг пустоту;
 
 
Что-то в ней движется; ближе и ближе; и вот
Черные рыцари едут попарно; ведет
Сзади слуга в поводах вороного коня;
Черной попоной покрыт он; глаза из огня.
 
 
С дрожью невольной спросил у слуги паладин:
«Кто вороного коня твоего господин?» —
«Верный слуга моего господина, Роллон.
Ныне лишь парой перчаток расчелся с ним он;
 
 
Скоро отдаст он иной, и последний, отчет;
Сам он поедет на этом коне через год».
Так отвечав, за другими последовал он.
«Горе мне! – в страхе сказал щитоносцу Роллон. —
 
 
Слушай, тебе я коня моего отдаю;
С ним и всю сбрую возьми боевую мою:
Ими отныне, мой верный товарищ, владей;
Только молись о душе осужденной моей».
 
 
В ближний пришед монастырь, он прио́ру сказал:
Страшный я грешник, но бог мне покаяться дал.
Ангельский чин я еще недостоин носить;
Служкой простым я желаю в обители быть».
 
 
«Вижу, ты в шпорах, конечно бывал ездоком;
Будь же у нас на конюшне, ходи за конем».
Служит Роллон на конюшне, а время идет;
Вот наконец совершился ровнехонько год.
 
 
Вот наступил уж и вечер последнего дня;
Вдруг привели в монастырь молодого коня:
Статен, красив, но еще не объезжен был он.
Взять дикаря за узду подступает Роллон.
 
 
Взвизгнул, вскочив на дыбы, разъярившийся конь;
Грива горой, из ноздрей, как из печи, огонь;
В сердце Роллона ударил копытами он;
Умер, и разу вздохнуть не успевши, Роллон.
 
 
Вырвавшись, конь убежал, и его не нашли.
К ночи, как должно, Роллона отцы погребли.
В полночь к могиле ужасный ездок прискакал;
Черного, злого коня за узду он держал;
 
 
Пара перчаток висела на черном седле.
Жалобно охнув, Роллон повернулся в земле;
Вышел из гроба, со вздохом перчатки надел,
Сел на коня, и как вихорь с ним конь улетел.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю