355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Василий Жуковский » Том 2. Баллады, поэмы и повести » Текст книги (страница 6)
Том 2. Баллады, поэмы и повести
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:41

Текст книги "Том 2. Баллады, поэмы и повести"


Автор книги: Василий Жуковский


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Кубок *
 
«Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой,
  В ту бездну прыгнет с вышины?
Бросаю мой кубок туда золотой:
  Кто сыщет во тьме глубины
Мой кубок и с ним возвратится безвредно,
Тому он и будет наградой победной».
 
 
Так царь возгласил, и с высокой скалы,
  Висевшей над бездной морской,
В пучину бездонной, зияющей мглы
  Он бросил свой кубок златой.
«Кто, смелый, на подвиг опасный решится?
Кто сыщет мой кубок и с ним возвратится?»
 
 
Но рыцарь и латник недвижно стоят;
  Молчанье – на вызов ответ;
В молчанье на грозное море глядят;
  За кубком отважного нет.
И в третий раз царь возгласил громогласно:
«Отыщется ль смелый на подвиг опасный?»
 
 
И все безответны… вдруг паж молодой
  Смиренно и дерзко вперед;
Он снял епанчу, и снял пояс он свой;
  Их молча на землю кладет…
И дамы и рыцари мыслят, безгласны:
«Ах! юноша, кто ты? Куда ты, прекрасный?»
 
 
И он подступает к наклону скалы
  И взор устремил в глубину…
Из чрева пучины бежали валы,
  Шумя и гремя, в вышину;
И волны спирались и пена кипела:
Как будто гроза, наступая, ревела.
 
 
И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
  Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
  Дымящимся пена столбом;
Пучина бунтует, пучина клокочет…
Не море ль из моря извергнуться хочет?
 
 
И вдруг, успокоясь, волненье легло;
  И грозно из пены седой
Разинулось черною щелью жерло;
  И воды обратно толпой
Помчались во глубь истощенного чрева;
И глубь застонала от грома и рева.
 
 
И он, упредя разъяренный прилив,
  Спасителя-бога призвал,
И дрогнули зрители, все возопив, —
  Уж юноша в бездне пропал.
И бездна таинственно зев свой закрыла:
Его не спасет никакая уж сила.
 
 
Над бездной утихло… в ней глухо шумит…
  И каждый, очей отвести
Не смея от бездны, печально твердит:
  «Красавец отважный, прости!»
Все тише и тише на дне ее воет…
И сердце у всех ожиданием ноет.
 
 
«Хоть брось ты туда свой венец золотой,
  Сказав: кто венец возвратит,
Тот с ним и престол мой разделит со мной!
  Меня твой престол не прельстит.
Того, что скрывает та бездна немая,
Ничья здесь душа не расскажет живая.
 
 
Немало судов, закруженных волной,
  Глотала ее глубина:
Все мелкой назад вылетали щепой
  С ее неприступного дна…»
Но слышится снова в пучине глубокой
Как будто роптанье грозы недалекой.
 
 
И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
  Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
  Дымящимся пена столбом…
И брызнул поток с оглушительным ревом,
Извергнутый бездны зияющим зевом.
 
 
Вдруг… что-то сквозь пену седой глубины
  Мелькнуло живой белизной…
Мелькнула рука и плечо из волны…
  И борется, спорит с волной…
И видят – весь берег потрясся от клича —
Он левою правит, а в правой добыча.
 
 
И долго дышал он, и тяжко дышал,
  И божий приветствовал свет…
И каждый с весельем: «Он жив! – повторял. —
  Чудеснее подвига нет!
Из томного гроба, из пропасти влажной
Спас душу живую красавец отважный».
 
 
Он на берег вышел; он встречен толпой;
  К царевым ногам он упал;
И кубок у ног положил золотой;
  И дочери царь приказал:
Дать юноше кубок с струей винограда;
И в сладость была для него та награда.
 
 
«Да здравствует царь! Кто живет на земле,
  Тот жизнью земной веселись!
Но страшно в подземной таинственной мгле…
  И смертный пред богом смирись:
И мыслью своей не желай дерзновенно
Знать тайны, им мудро от нас сокровенной.
 
 
Стрелою стремглав полетел я туда…
  И вдруг мне навстречу поток;
Из трещины камня лилася вода;
  И вихорь ужасный повлек
Меня в глубину с непонятною силой…
И страшно меня там кружило и било.
 
 
Но богу молитву тогда я принес,
  И он мне спасителем был:
Торчащий из мглы я увидел утес
  И крепко его обхватил;
Висел там и кубок на ветви коралла:
В бездонное влага его не умчала.
 
 
И смутно все было внизу подо мной
  В пурпуровом сумраке там;
Все спало для слуха в той бездне глухой;
  Но виделось страшно очам,
Как двигались в ней безобразные груды,
Морской глубины несказанные чуды.
 
 
Я видел, как в черной пучине кипят,
  В громадный свиваяся клуб,
И млат водяной, и уродливый скат,
  И ужас морей однозуб;
И смертью грозил мне, зубами сверкая,
Мокой ненасытный, гиена морская.
 
 
И был я один с неизбежной судьбой,
  От взора людей далеко;
Одни меж чудовищ с любящей душой,
  Во чреве земли, глубоко
Под звуком живым человечьего слова,
Меж страшных жильцов подземелья немова.
 
 
И я содрогался… вдруг слышу: ползет
  Стоногое грозно из мглы,
И хочет схватить, и разинулся рот…
  Я в ужасе прочь от скалы!..
То было спасеньем: я схвачен приливом
И выброшен вверх водомета порывом».
 
 
Чудесен рассказ показался царю:
  «Мой кубок возьми золотой;
Но с ним я и перстень тебе подарю,
  В котором алмаз дорогой,
Когда ты на подвиг отважишься снова
И тайны все дна перескажешь морскова».
 
 
То слыша, царевна с волненьем в груди,
  Краснея, царю говорит:
«Довольно, родитель, его пощади!
  Подобное кто совершит?
И если уж до́лжно быть опыту снова,
То рыцаря вышли, не пажа младова».
 
 
Но царь, не внимая, свой кубок златой
  В пучину швырнул с высоты:
«И будешь здесь рыцарь любимейший мой,
  Когда с ним воротишься, ты;
И дочь моя, ныне твоя предо мною
Заступница, будет твоею женою».
 
 
В нем жизнью небесной душа зажжена;
  Отважность сверкнула в очах;
Он видит: краснеет, бледнеет она;
  Он видит: в нейжалость и страх…
Тогда, неописанной радостью полный,
На жизнь и погибель он кинулся в волны…
 
 
Утихнула бездна… и снова шумит…
  И пеною снова полна…
И с трепетом в бездну царевна глядит…
  И бьет за волною волна…
Приходит, уходит волна быстротечно:
А юноши нет и не будет уж вечно.
 
Поликратов перстень *
 
На кровле он стоял высоко
И на Самос богатый око
С весельем гордым преклонял:
«Сколь щедро взыскан я богами!
Сколь счастлив я между царями!» —
Царю Египта он сказал.
 
 
«Тебе благоприятны боги;
Они к твоим врагам лишь строги
И всех их предали тебе;
Но жив один, опасный мститель;
Пока он дышит… победитель,
Не доверяй своей судьбе».
 
 
Еще не кончил он ответа,
Как из союзного Милета
Явился присланный гонец:
«Победой ты украшен новой;
Да обовьет опять лавровый
Главу властителя венец;
 
 
Твой враг постигнут строгой местью;
Меня послал к вам с этой вестью
Наш полководец Полидор».
Рука гонца сосуд держала:
В сосуде голова лежала;
Врага узнал в ней царский взор.
 
 
И гость воскликнул с содроганьем:
«Страшись! Судьба очарованьем
Тебя к погибели влечет.
Неверные морские волны
Обломков корабельных полны:
Еще не в пристани твой флот».
 
 
Еще слова его звучали…
А клики брег уж оглашали,
Народ на пристани кипел;
И в пристань, царь морей крылатый,
Дарами дальних стран богатый,
Флот торжествующий влетел.
 
 
И гость, увидя то, бледнеет.
«Тебе Фортуна благодеет…
Но ты не верь, здесь хитрый ков,
Здесь тайная погибель скрыта:
Разбойники морские Крита
От здешних близко берегов».
 
 
И только выронил он слово,
Гонец вбегает с вестью новой:
«Победа, царь! Судьбе хвала!
Мы торжествуем над врагами:
Флот критский истреблен богами;
Его их буря пожрала».
 
 
Испуган гость нежданной вестью…
«Ты счастлив; но судьбины лестью
Такое счастье мнится мне:
Здесь вечны блага не бывали,
И никогда нам без печали
Не доставалися оне.
 
 
И мне все в жизни улыбалось;
Неизменяемо, казалось,
Я силой вышней был храним;
Все блага прочил я для сына…
Его, его взяла судьбина;
Я долг мой сыном заплатил.
 
 
Чтоб верной избежать напасти,
Моли невидимые власти
Подлить печали в твой фиал.
Судьба и в милостях мздоимец:
Какой, какой ее любимец
Свой век не бедственно кончал?
 
 
Когда ж в несчастье рок откажет,
Исполни то, что друг твой скажет:
Ты призови несчастье сам.
Твои сокровища несметны:
Из них скорей, как дар заветный,
Отдай любимое богам».
 
 
Он гостю внемлет с содроганьем:
«Моим избранным достояньем
Доныне этот перстень был;
Но я готов властям незримым
Добром пожертвовать любимым…»
И перстень в море он пустил.
 
 
Наутро, только луч денницы
Озолотил верхи столицы,
К царю является рыбарь:
«Я рыбу, пойманную мною,
Чудовище величиною,
Тебе принес в подарок, царь!»
 
 
Царь изъявил благоволенье…
Вдруг царский повар в исступленье
С нежданной вестию бежит:
«Найден твой перстень драгоценный,
Огромной рыбой поглощенный,
Он в ней ножом моим открыт».
 
 
Тут гость, как пораженный громом,
Сказал: «Беда над этим домом!
Нельзя мне другом быть твоим;
На смерть ты обречен судьбою:
Бегу, чтоб здесь не пасть с тобою…»
Сказал и разлучился с ним.
 
Жалоба Цереры *
 
Снова гений жизни веет;
Возвратилася весна;
Холм на солнце зеленеет;
Лед разрушила волна;
Распустившийся дымится
Благовониями лес,
И безоблачен глядится
В воды зеркальны Зевес;
Все цветет – лишь мой единый
Не взойдет прекрасный цвет:
Прозерпины, Прозерпины
На земле моей уж нет.
 
 
Я везде ее искала,
В дне́вном свете и в ночи;
Все за ней я посылала
Аполлоновы лучи;
Но ее под сводом неба
Не нашел всезрящий бог;
А подземной тьмы Эреба
Луч его пронзить не мог:
Те брега недостижимы,
И богам их страшен вид…
Там она! неумолимый
Ею властвует Аид.
 
 
Кто ж мое во мрак Плутона
Слово к ней перенесет?
Вечно ходит челн Харона,
Но лишь тени он берет.
Жизнь подземного страшится;
Недоступен ад и тих;
И с тех пор, как он стремится,
Стикс не видывал живых;
Тьма дорог туда низводит;
Ни одной оттуда нет;
И отшедший не приходит
Никогда опять на свет.
 
 
Сколь завидна мне, печальной,
Участь смертных матерей!
Легкий пламень погребальный
Возвращает им детей;
А для нас, богов нетленных,
Что усладою утрат?
Нас, безрадостно-блаженных,
Парки строгие щадят…
Парки, парки, поспешите
С неба в ад меня послать;
Прав богини не щадите:
Вы обрадуете мать.
 
 
В тот предел – где, утешенью
И веселию чужда,
Дочь живет – свободной тенью
Полетела б я тогда;
Близ супруга, на престоле
Мне предстала бы она,
Грустной думою о воле
И о матери полна;
И ко мне бы взор склонился,
И меня узнал бы он,
И над нами б прослезился
Сам безжалостный Плутон.
 
 
Тщетный призрак! стон напрасный!
Все одним путем небес
Ходит Гелиос прекрасный;
Все навек решил Зевес;
Жизнью горнею доволен,
Ненавидя адску ночь,
Он и сам отдать неволен
Мне утраченную дочь.
Там ей быть, доколь Аида
Не осветит Аполлон
Или радугой Ирида
Не сойдет на Ахерон!
 
 
Нет ли ж мне чего от милой,
В сладкопамятный завет:
Что осталось все, как было,
Что для нас разлуки нет?
Нет ли тайных уз, чтоб ими
Снова сблизить мать и дочь,
Мертвых с милыми живыми,
С светлым днем подземну ночь?..
Так, не все следы пропали!
К ней дойдет мой нежный клик:
Нам святые боги дали
Усладительный язык.
 
 
В те часы, как хлад Борея
Губит нежных чад весны,
Листья падают, желтея,
И леса обнажены:
Из руки Вертумна щедрой
Семя жизни взять спешу,
И, его в земное недро
Бросив, Стиксу приношу;
Сердцу дочери вверяю
Тайный дар моей руки
И, скорбя, в нем посылаю
Весть любви, залог тоски.
 
 
Но когда с небес слетает
Вслед за бурями весна:
В мертвом снова жизнь играет,
Солнце греет семена;
И, умершие для взора,
Вняв они весны привет
Из подземного затвора
Рвутся радостно на свет:
Лист выходит в область неба,
Корень ищет тьмы ночной;
Лист живет лучами Феба,
Корень Стиксовой струей.
 
 
Ими та́инственно слита
Область тьмы с страною дня,
И приходят от Коцита
С ними вести для меня;
И ко мне в живом дыханье
Молодых цветов весны
Подымается признанье,
Глас родной из глубины;
Он разлуку услаждает,
Он душе моей твердит:
Что любовь не умирает
И в отшедших за Коцит.
 
 
О! приветствую вас, чада
Расцветающих полей;
Вы тоски моей услада,
Образ дочери моей;
Вас налью благоуханьем,
Напою живой росой,
И с Аврориным сияньем
Поравняю красотой;
Пусть весной природы младость,
Пусть осенний мрак полей
И мою вещают радость
И печаль души моей.
 
Доника *
 
Есть озеро перед скалой огромной;
  На той скале давно стоял
Высокий замок и громадой темной
  Прибрежны воды омрачал.
 
 
На озере ладья не попадалась;
  Рыбак страшился у́дить в нем;
И ласточка, летя над ним, боялась
  К нему дотронуться крылом.
 
 
Хотя б стада от жажды умирали,
  Хотя б палил их летний зной:
От берегов его они бежали
  Смятенно-робкою толпой.
 
 
Случалося, что ветер и осокой
  У озера не шевелил:
А волны в нем вздымалися высоко,
  И в них ужасный шепот был.
 
 
Случалося, что, бурею разима,
  Дрожала твердая скала:
А мертвых вод поверхность недвижима
  Была спокойнее стекла.
 
 
И каждый раз – в то время, как могилой
  Кто в замке угрожаем был, —
Пророчески, гармонией унылой
  Из бездны голос исходил.
 
 
И в замке том, могуществом великий,
  Жил Ромуальд; имел он дочь;
Пленялось все красой его Доники:
  Лицо – как день, глаза – как ночь.
 
 
И рыцарей толпа пред ней теснилась:
  Все душу приносили в дар;
Одним из них красавица пленилась:
  Счастливец этот был Эврар.
 
 
И рад отец; и скоро уж наступит
  Желанный, сладкий час, когда
Во храме их священник совокупит
  Святым союзом навсегда.
 
 
Был вечер тих, и небеса алели;
  С невестой шел рука с рукой
Жених; они на озеро глядели
  И услаждались тишиной.
 
 
Ни трепета в листах дерев, ни знака
  Малейшей зыби на водах…
Лишь лаяньем Доникина собака
  Пугала пташек на кустах.
 
 
Любовь в груди невесты пламенела
  И в темных таяла очах;
На жениха с тоской она глядела:
  Ей в душу вкрадывался страх.
 
 
Все было вкруг какой-то по́лно тайной;
  Безмолвно гас лазурный свод;
Какой-то сон лежал необычайный
  Над тихою равниной вод.
 
 
Вдруг бездна их унылый и глубокий
  И тихий голос издала:
Гармония в дали небес высокой
  Отозвалась и умерла…
 
 
При звуке сем Доника побледнела
  И стала сумрачно-тиха;
И вдруг… она трепещет, охладела
  И пала в руки жениха.
 
 
Оцепенев, в безумстве исступленья,
  Отчаянный он поднял крик…
В Донике нет ни чувства, ни движенья:
  Сомкнуты очи, мертвый лик.
 
 
Он рвется… плачет… вдруг пошевелились
  Ее уста… потрясена
Дыханьем легким грудь… глаза открылись…
  И встала медленно она.
 
 
И мутными глядит кругом очами,
  И к другу на руку легла,
И, слабая, неверными шагами
  Обратно в замок с ним пошла.
 
 
И были с той поры ее ланиты
  Не свежей розы красотой,
Но бледностью могильною покрыты;
  Уста пугали синевой.
 
 
В ее глазах, столь сладостно сиявших,
  Какой-то острый луч сверкал,
И с бледностью ланит, глубоко впавших,
  Он что-то страшное сливал.
 
 
Ласкаться к ней собака уж не смела;
  Ее прикликать не могли;
На госпожу, дичась, она глядела
  И выла жалобно вдали.
 
 
Но нежная любовь не изменила:
  С глубокой нежностью Эврар
Скорбел об ней, и тайной скорби сила
  Любви усиливала жар.
 
 
И милая, деля его страданья,
  К его склонилася мольбам:
Назначен день для бракосочетанья;
  Жених повел невесту в храм.
 
 
Но лишь туда вошли они, чтоб верный
  Пред алтарем обет изречь:
Иконы все померкли вдруг, и серный
  Дым побежал от брачных свеч.
 
 
И вот жених горячею рукою
  Невесту за руку берет…
Но ужас овладел его душою:
  Рука та холодна, как лед.
 
 
И вдруг он вскрикнул… окружен лучами,
  Пред ним бесплотный дух стоял
С ее лицом, улыбкою, очами…
  И в нем Донику он узнал.
 
 
Сама ж она с ним не стояла рядом:
  Он бледный труп один узрел…
А мрачный бес, в нее вселенный адом,
  Ужасно взвыл и улетел.
 
Суд божий над епископом *
 
Были и лето и осень дождливы;
Были потоплены пажити, нивы;
Хлеб на полях не созрел и пропал;
Сделался голод; народ умирал.
 
 
Но у епископа милостью неба
Полны амбары огромные хлеба;
Жито сберег прошлогоднее он:
Был осторожен епископ Гаттон.
 
 
Рвутся толпой и голодный и нищий
В двери епископа, требуя пищи;
Скуп и жесток был епископ Гаттон:
Общей бедою не тронулся он.
 
 
Слушать их вопли ему надоело;
Вот он решился на страшное дело:
Бедных из ближних и дальних сторон,
Слышно, скликает епископ Гаттон.
 
 
«Дожили мы до нежданного чуда:
Вынул епископ добро из-под спуда;
Бедных к себе на пирушку зовет», —
Так говорил изумленный народ.
 
 
К сроку собралися званые гости,
Бледные, чахлые, кожа да кости;
Старый, огромный сарай отворён:
В нем угостит их епископ Гаттон.
 
 
Вот уж столпились под кровлей сарая
Все пришлецы из окружного края…
Как же их принял епископ Гаттон?
Был им сарай и с гостями сожжен.
 
 
Глядя епископ на пепел пожарный
Думает: «Будут мне все благодарны;
Разом избавил я шуткой моей
Край наш голодный от жадных мышей».
 
 
В замок епископ к себе возвратился,
Ужинать сел, пировал, веселился,
Спал, как невинный, и снов не видал…
Правда! но боле с тех пор он не спал.
 
 
Утром он входит в покой, где висели
Предков портреты, и видит, что съели
Мыши его живописный портрет,
Так, что холстины и признака нет.
 
 
Он обомлел; он от страха чуть дышит…
Вдруг он чудесную ведомость слышит:
«Наша округа мышами полна,
В житницах съеден весь хлеб до зерна».
 
 
Вот и другое в ушах загремело:
«Бог на тебя за вчерашнее дело!
Крепкий твой замок, епископ Гаттон,
Мыши со всех осаждают сторон».
 
 
Ход был до Рейна от замка подземный;
В страхе епископ дорогою темной
К берегу выйти из замка спешит:
«В Реинской башне спасусь» (говорит).
 
 
Башня из реинских вод подымалась;
Издали острым утесом казалась,
Грозно из пены торчащим, она;
Стены кругом ограждала волна.
 
 
В легкую лодку епископ садится;
К башне причалил, дверь запер и мчится
Вверх по гранитным крутым ступеням;
В страхе один затворился он там.
 
 
Стены из стали казалися слиты,
Были решетками окна забиты,
Ставни чугунные, каменный свод,
Дверью железною запертый вход.
 
 
Узник не знает, куда приютиться;
На пол, зажмурив глаза, он ложится…
Вдруг он испуган стенаньем глухим:
Вспыхнули ярко два глаза над ним.
 
 
Смотрит он… кошка сидит и мяучит;
Голос тот грешника давит и мучит;
Мечется кошка; невесело ей:
Чует она приближенье мышей.
 
 
Пал на колени епископ и криком
Бога зовет в исступлении диком.
Воет преступник… а мыши плывут…
Ближе и ближе… доплыли… ползут.
 
 
Вот уж ему в расстоянии близком
Слышно, как лезут с роптаньем и писком;
Слышно, как стену их лапки скребут;
Слышно, как камень их зубы грызут.
 
 
Вдруг ворвались неизбежные звери;
Сыплются градом сквозь окна, сквозь двери,
Спереди, сзади, с боков, с высоты…
Что тут, епископ, почувствовал ты?
 
 
Зубы об камни они навострили,
Грешнику в кости их жадно впустили,
Весь по суставам раздернут был он…
Так был наказан епископ Гаттон.
 
Алонзо *
 
Из далекой Палестины
  Возвратясь, певец Алонзо
  К замку Бальби приближался,
  Полон песней вдохновенных:
 
 
Там красавица младая,
  Струны звонкие подслушав,
  Обомлеет, затрепещет
  И с альтана * взор наклонит.
 
 
Он приходит в замок Бальби,
  И под окнами поет он
  Все, что сердце молодое
  Втайне выдумать умело.
 
 
И цветы с высоких окон,
  Видит он, к нему склонились;
  Но царицы сладких песней
  Меж цветами он не видит.
 
 
И ему тогда прохожий
  Прошептал с лицом печальным:
  «Не тревожь покоя мертвых;
  Спит во гробе Изолина».
 
 
И на то певец Алонзо
  Не ответствовал ни слова:
  Но глаза его потухли,
  И не бьется боле сердце.
 
 
Как незапным дуновеньем
  Ветерок лампаду гасит,
  Так угас в одно мгновенье
  Молодой певец от слова.
 
 
Но в старинной церкви замка,
  Где пылали ярко свечи,
  Где во гробе Изолина
  Под душистыми цветами
 
 
Бледноликая лежала,
  Всех проник незапный трепет:
  Оживленная, из гроба
  Изолина поднялася…
 
 
От бесчувствия могилы
  Возвратясь незапно к жизни,
  В гробовой она одежде,
  Как в уборе брачном, встала;
 
 
И, не зная, что с ней было,
  Как объятая виденьем,
  Изумленная спросила:
  «Не пропел ли здесь Алонзо?..»
 
 
Так, пропел он, твой Алонзо!
  Но ему не петь уж боле:
  Пробудив тебя из гроба,
  Сам заснул он, и навеки.
 
 
Там, в стране преображенных,
  Ищет он свою земную,
  До него с земли на небо
  Улетевшую подругу…
 
 
Небеса кругом сияют,
  Безмятежны и прекрасны…
  И, надеждой обольщенный,
  Их блаженства пролетая,
 
 
Кличет там он: «Изолина!»
  И спокойно раздается:
  «Изолина! Изолина!» —
  Там в блаженствах безответных.
 
Ленора *
 
Леноре снился страшный сон,
  Проснулася в испуге.
«Где милый? Что с ним? Жив ли он?
  И верен ли подруге?»
Пошел в чужую он страну
За Фридериком на войну;
  Никто об нем не слышит;
  А сам он к ней не пишет.
 
 
С императрицею король
  За что-то раздружились,
И кровь лилась, лилась… доколь
  Они не помирились.
И оба войска, кончив бой,
С музы́кой, песнями, пальбой,
  С торжественностью ратной
  Пустились в путь обратный.
 
 
Идут! идут! за строем строй;
  Пылят, гремят, сверкают;
Родные, ближние толпой
  Встречать их выбегают;
Там обнял друга нежный друг,
Там сын отца, жену супруг;
  Всем радость… а Леноре
  Отчаянное горе.
 
 
Она обходит ратный строй
  И друга вызывает;
Но вести нет ей никакой:
  Никто об нем не знает.
Когда же мимо рать прошла —
Она свет божий прокляла,
  И громко зарыдала,
  И на землю упала.
 
 
К Леноре мать бежит с тоской:
  «Что так тебя волнует?
Что сделалось, дитя, с тобой?» —
  И дочь свою целует.
«О друг мой, друг мой, все прошло!
Мне жизнь не жизнь, а скорбь и зло;
  Сам бог врагом Леноре…
  О горе мне! о горе!»
 
 
«Прости ее, небесный царь!
  Родная, помолися;
Он благ, его руки мы тварь:
  Пред ним душой смирися». —
«О друг мой, друг мой, все как сон…
Немилостив со мною он;
  Пред ним мой крик был тщетен…
  Он глух и безответен».
 
 
«Дитя, от жалоб удержись;
  Смири души тревогу;
Пречистых тайн причастись,
  Пожертвуй сердцем богу». —
«О друг мой, что во мне кипит,
Того и бог не усмирит:
  Ни тайнами, ни жертвой
  Не оживится мертвый».
 
 
«Но что, когда он сам забыл
  Любви святое слово,
И прежней клятве изменил,
  И связан клятвой новой?
И ты, и ты об нем забудь;
Не рви тоской напрасной грудь;
  Не стоит слез предатель;
  Ему судья создатель».
 
 
«О друг мой, друг мой, все прошло;
  Пропавшее пропало;
Жизнь безотрадную назло
  Мне провиденье дало…
Угасни ты, противный свет!
Погибни, жизнь, где друга нет!
  Сам бог врагом Леноре…
  О горе мне! о горе!»
 
 
«Небесный царь, да ей простит
  Твое долготерпенье!
Она не знает, что творит:
  Ее душа в забвенье.
Дитя, земную скорбь забудь:
Ведет ко благу божий путь;
  Смиренным рай награда.
  Страшись мучений ада».
 
 
«О друг мой, что небесный рай?
  Что адское мученье?
С ним вместе – все небесный рай;
  С ним розно – все мученье;
Угасни ты, противный свет!
Погибни, жизнь, где друга нет!
  С ним розно умерла я
  И здесь и там для рая».
 
 
Так дерзко, полная тоской,
  Душа в ней бунтовала…
Творца на суд она с собой
  Безумно вызывала,
Терзалась, волосы рвала
До той поры, как ночь пришла
  И темный свод над нами
  Усыпался звездами.
 
 
И вот… как будто легкий скок
  Коня в тиши раздался:
Несется по полю ездок;
  Гремя, к крыльцу примчался;
Гремя, взбежал он на крыльцо;
И двери брякнуло кольцо…
  В ней жилки задрожали…
  Сквозь дверь ей прошептали:
 
 
«Скорей! сойди ко мне, мой свет!
  Ты ждешь ли друга, спишь ли?
Меня забыла ты иль нет?
  Смеешься ли, грустишь ли?» —
«Ах! милый… бог тебя принес!
А я… от горьких, горьких слез
  И свет в очах затмился…
  Ты как здесь очутился?»
 
 
«Седлаем в полночь мы коней…
  Я еду издалёка.
Не медли, друг; сойди скорей;
  Путь долог, мало срока». —
«На что спешить, мой милый, нам?
И ветер воет по кустам,
  И тьма ночная в поле;
  Побудь со мной на воле».
 
 
«Что нужды нам до тьмы ночной!
  В кустах пусть ветер воет.
Часы бегут; конь борзый мой
  Копытом землю роет;
Нельзя нам ждать; сойди, дружок;
Нам долгий путь, нам малый срок;
  Не в пору сон и нега:
  Сто миль нам до ночлега».
 
 
«Но как же конь твой пролетит
  Сто миль до утра, милый?
Ты слышишь, колокол гудит:
  Одиннадцать пробило». —
«Но месяц встал, он светит нам…
Гладка дорога мертвецам;
  Мы скачем, не боимся;
  До света мы домчимся».
 
 
«Но где же, где твой уголок?
  Где наш приют укромный?» —
«Далеко он… пять-шесть досток…
  Прохладный, тихий, темный». —
«Есть место мне?» – «Обоим нам.
Поедем! все готово там;
  Ждут гости в нашей келье;
  Пора на новоселье!»
 
 
Она подумала, сошла,
  И на коня вспрыгнула,
И друга нежно обняла,
  И вся к нему прильнула.
Помчались… конь бежит, летит.
Под ним земля шумит, дрожит,
  С дороги вихри вьются,
  От камней искры льются.
 
 
И мимо их холмы, кусты,
  Поля, леса летели;
Под конским топотом мосты
  Тряслися и гремели.
«Не страшно ль?» – «Месяц светит нам!» —
«Гладка дорога мертвецам!
  Да что же так дрожишь ты?» —
  «Зачем о них твердишь ты?»
 
 
«Но кто там стонет? Что за звон?
  Что ворона взбудило?
По мертвом звон; надгробный стон;
  Голосят над могилой».
И виден ход: идут, поют,
На дрогах тяжкий гроб везут,
  И голос погребальный,
  Как вой совы печальный.
 
 
«Заройте гроб в полночный час:
  Слезам теперь не место;
За мной! к себе на свадьбу вас
  Зову с моей невестой.
За мной, певцы; за мной, пасто́р;
Пропой нам многолетье, хор;
  Нам дай на обрученье,
  Пасто́р, благословенье».
 
 
И звон утих… и гроб пропал…
  Столпился хор проворно
И по дороге побежал
  За ними тенью черной.
И дале, дале!.. конь летит,
Под ним земля шумит, дрожит,
  С дороги вихри вьются,
  От камней искры льются.
 
 
И сзади, спереди, с боков
  Окрестность вся летела:
Поля, холмы, ряды кустов,
  Заборы, домы, села.
«Не страшно ль?» – «Месяц светит нам». —
«Гладка дорога мертвецам!
  Да что же так дрожишь ты?» —
  «О мертвых все твердишь ты!»
 
 
Вот у дороги, над столбом,
  Где висельник чернеет,
Воздушных рой, свиясь кольцом,
  Кружится, пляшет, веет.
«Ко мне, за мной, вы, плясуны!
Вы все на пир приглашены!
  Скачу, лечу жениться…
  Ко мне! Повеселиться!»
 
 
И лётом, лётом легкий рой
  Пустился вслед за ними,
Шумя, как ветер полевой
  Меж листьями сухими.
И дале, дале!.. конь летит,
Под ним земля шумит, дрожит,
  С дороги вихри вьются,
  От камней искры льются.
 
 
Вдали, вблизи, со всех сторон
  Все мимо их бежало;
И все, как тень, и все, как сон,
  Мгновенно пропадало.
«Не страшно ль?» – «Месяц светит нам». —
«Гладка дорога мертвецам!
  Да что же так дрожишь ты?» —
  «Зачем о них твердишь ты?»
 
 
«Мой конь, мой конь, песок бежит;
  Я чую, ночь свежее;
Мой конь, мой конь, петух кричит;
  Мой конь, несись быстрее…
Окончен путь; исполнен срок;
Наш близко, близко уголок;
  В минуту мы у места…
  Приехали, невеста!»
 
 
К воротам конь во весь опор
  Примчавшись, стал и топнул;
Ездок бичом стегнул затвор —
  Затвор со стуком лопнул;
Они кладбище видят там…
Конь быстро мчится по гробам;
  Лучи луны сияют,
  Кругом кресты мелькают.
 
 
И что ж, Ленора, что потом?
  О страх!.. в одно мгновенье
Кусок одежды за куском
  Слетел с него, как тленье;
И нет уж кожи на костях;
Безглазый череп на плечах;
  Нет каски, нет колета;
  Она в руках скелета.
 
 
Конь прянул… пламя из ноздрей
  Волною побежало;
И вдруг… все пылью перед ней
  Расшиблось и пропало.
И вой и стон на вышине;
И крик в подземной глубине,
  Лежит Ленора в страхе
  Полмертвая на прахе.
 
 
И в блеске месячных лучей,
  Рука с рукой, летает,
Виясь над ней, толпа теней
  И так ей припевает:
«Терпи, терпи, хоть ноет грудь;
Творцу в бедах покорна будь;
  Твой труп сойди в могилу!
  А душу бог помилуй!»
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю