Текст книги "Преподавательница (СИ)"
Автор книги: Варвара Федченко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Глава 1
– Ну, пожалуйста, – конючил студент. – Ларисгенадьна, ну, хотя бы троечку!
– Петряков, вы даже на двоечку не ответили, – я устало подняла взгляд на студента.
– Ларисгенадьна, ну, что вам стоит? Я же читал. Я, блин, даже латынь сдал! – громко сказал студент. – Остался только ваш предмет.
– A fortiori, – ответила я, – на мой вопрос должны знать ответ. Я более чем конкретно сформулировала вопрос: дайте определение термину «супин». Это и в латинском языке присутствовало.
– Супин… – задумчиво протянул парень. – Да, блин, не помню я!
– Петряков, вы должны знать мой предмет abmis unguibus ad verticem summum. А вы даже банальных терминов не знаете. В коридоре ждут пять ваших товарищей по несчастью, то бишь одногруппников, дайте и им возможность попробовать сдать.
– Ларисгенадьна!
– До свидания, точнее до пересдачи, Петряков.
Парень печально вздохнул, направился к двери. Приоткрыв дверь, все же остановился:
– И что такое супин?
– Это, Петряков, глагольная форма, обозначающая цель при глаголах движения. До свидания!
Студент еще раз вздохнул и вышел. «Ну, хотя бы интерес проявил», – подумала я, глядя ему в спину. До 10 часов утра я успела послушать еще пару человек, остальным назначила на завтра.
После третьей пары я, наконец-то, направилась в сторону кафедры. Мой путь получился долгим: мне встретились два заочника, попросивших вопросы к экзамену, три очника, жаждущих пересдать зачет, мой дипломник, требовавший личной встречи для обсуждения ошибок в его тексте, пожилой профессор, желавший ущипнуть меня за ягодицу. А говорят, филфак – женский факультет, хоть бы одна женщина попалась на встречу.
И только когда я закрыла за собой двери кафедрального кабинета, я нашла подтверждение этой фразе. Мои коллеги, рассевшись перед компьютерами, проходили очередной тест на знание иностранного языка. Десять женщин сосредоточено читали тексты на мониторах, пытаясь уложиться с ответами в выделенное системой время. Новая прихоть ректората – теперь такие тесты сдавались раз в полгода. Естественно, сотрудники филологического факультета каждый раз показывали высокий уровень знаний. Но руководство не унималось, и заставляло нас тратить время на эти проверки. Вообще последнее время ситуация в вузе была сложной: грядет аккредитация. Ректорат каждый день придумывал новые задания для профессорско-преподавательского состава. Буквально на днях приезжает комиссия для проверки вуза, и тучи сгущались. Каждый готовился, как мог. Я решила просто хорошо выполнять свои служебные обязанности.
– Ларочка! У тебя опять полгруппы не сдали? Не жалко тебе деток?
– А почему я их должна жалеть? Я свои обязанности выполняю: лекции веду, новый материал ищу, консультации предлагаю. У них обязанность одна – освоить предложенный мной материал. Спрашиваю у Петрякова, что такое супин, а он ответ не знает, но при этом хвастается, что латынь сдал.
– Ох, этот Петряков. Он вроде что-то знает, но знания не систематизированы. Но мальчик хороший, думаю его взять. По крайней мере курсовую напишем, а до диплома еще далеко, – отозвалась преподавательница латинского.
– Лариса, тебя заведующая хотела видеть. Позвони ей, она уехала уже.
Звонок заведующей кафедрой хороших новостей не принес, она попросила меня остаться сегодня вечером на кафедре, дождаться комиссию. Как оказалось, аккредитация уже началась, и более того, вошла в активную фазу: вчера члены комиссии были на историческом факультете, сегодня очередь филфака. На мой вопрос, во сколько они приедут, мне было сказано, что никто не знает. Прекрасно.
A fortiori (лат.) – тем более
Ab?mis unguibus ad verticem summum (лат.) – от кончиков ногтей до самой макушки
Глава 2
– Господа, проходите! – сначала в дверях появилась пышная прическа зав. кафедрой, и только потом появилось остальное тело женщины. – О, Ларочка, вы не ушли еще?
А куда я уйду, если мне приказали ждать эту комиссию? Заведующая кафедрой – Ольга Валентиновна – была та еще штучка, любила прикинуться дурочкой. В общем-то, она была неплохим руководителем, у нее везде были знакомые (о ее связях в ректорате ходили слухи): подписать документы вне очереди, получить спонсорскую помощь, выбить для студентов путевки на море, оплатить преподавателям и аспирантам поездки на конференции. Она была пышная. Это единственное слово, которое ей подходило. Ольга Валентиновна была женщиной в теле. В теле необъятном. Помимо этого она носила странную прическу: густые волосы были оформлены в высоком начесе. Меня всегда удивляло то, как эта, казалось бы крайне неповоротливая женщина, шустро бегала между корпусами кампуса и по лестницам факультета. Она была филологом– фольклористом, и необычайно образованным человеком. В 80-е гг. она руководила успешной экспедицией по сбору фольклора, вместе со студентами они объехали все отдаленные районы, собирая по крупицам устное народное творчество. Из-за своей глубокой увлеченности фольклором, она могла позволить себе перескакивать с официального языка на странную смесь просторечных выражений и пословиц-поговорок.
– Лариса Геннадьевна, знакомьтесь, это члены аттестационной комиссии. Сегодня нас радуют своим вниманием, – стоя ко мне лицом и спиной к комиссии, она скорчила смешную мордочку после этих слов, мол «ага, очень радуемся!». – Это Похомов Игорь Анатольевич, начальник сектора образовательных технологий. Менщиков Олег Маркович, руководитель программы по введению ФГОСа, и Пархоменко Мария Артемовна, наш специалист, поможет комиссии в оформлении документации, и представитель министерства образования, Герман Александрович Ларин.
Ольга Валентиновна загораживала своим телом обзор, я просто кивнула в обозримое пространство за ее спиной, хотя видеть могла только Машу Пархоменко, нашего документоведа. Мужчины тенями стояли около темных окон. Я бросила взгляд в ту сторону: на улице уже совсем темно. Я могла бы сейчас заниматься в своем любимом спортзале, могла бы сидеть дома у компьютера и сосредоточенно писать очередную статью, или позволила бы себе поваляться с бокалом вина и новой книгой. А я? А я сижу до ночи в пустом кабинете кафедры русской филологии в пустом корпусе филологического факультета в пустом сибирском городе N в ожидании каких-то пустых мужчин, которые будут разбирать каждый пустой документ, детище бюрократии, на составные и прилежно искать ошибки и неточности. От этих мыслей я неожиданно для самой себя тяжело вздохнула.
– Да ладно Вам, Лариса Геннадьевна, сегодня только рабочие программы посмотрим, – шутливо начал самый главный из комиссии, начальник какого-то сам сектора: седоватый, подтянутый мужчина, который, очевидно, уже давно не имеет никакого отношения к педагогике, и работает только с бумагами. – И то не все, только пару направлений. Вы уж извините нас, что мы так поздно до вас добрались, но англичане слишком настойчиво угощали нас чаем.
Конечно, кафедра теории и практики английского языка, как обычно подготовились. А я только после третьей пары узнала, что сегодня наша очередь «проверяться». «Девочки, это как у гинеколога: сначала страшно, а потом 2 минуты – и свободна». Кафедра женская, поэтому и шутки на гендерную тематику были популярны. Но ситуация с проверкой вуза была куда серьезнее, чем поход к врачу. За полгода до ее старта начиналась подготовка: проверялись вся рабочая документация, экономические показатели, рабочие программы преподавателей, соответствие руководителей подразделений занимаемым должностям, и вообще – соответствие всего и всему. Эти полгода атмосфера в вузе была перманентно накаленная, даже студенты чувствовали это. Ну а как еще, если у преподавателей голова была забита только подготовкой к предстоящему испытанию? Я пыталась держать баланс и хотя бы на парах не думать об ожидающих меня дома кипах документов, которые нужно было переписывать, менять, править, дополнять. Но это не всегда удавалось, пришлось однажды даже отпустить второй курс заочников с лекции, чтобы успеть доделать рабочий план их направления. А про сотрудников ректората и говорить нечего – все в мыле и крайне озлоблены. И все ради того, что бы пришедшие только что мужчины, надев очки и сделав серьезные лица, смогли поцокать языками при виде закравшейся ошибки. Можно подумать, что опечатка в сто восемьдесят седьмой строчке как-то могла сказаться на качестве образования… Пока эти мысли витали у меня в голове, я рассматривала членов комиссии: пожилого Похомова, средних лет весьма симпатичного Менщикова, нашу измученную документоведа Машу. Эти трое были мне знакомы, девушку я часто видела в ректорате, а о мужчинах слышала из разговоров зав. кафа. Четвертый был мне незнаком. Герман. Хм, имя редкое. Я знала только одного человека с таким именем, и его слишком редко называли полным именем, чаще просто Гера. Мой сокурсник, который вечно звал всех выпить, был душой компании и человеком легким и веселым. Стоящий неподалеку от меня Герман явно не был весельчаком. Серьезное выражение лица, цепкий взгляд. Да, вот что меня напрягло: он как-то пристально рассматривал кабинет, а пока мы шли в комнату, отведенную для комиссии, тщательно осматривал коридор, заглянув попутно в пару открытых лекционных аудиторий.
– Герман Александрович, вам где будет удобно? Этот кабинет подойдет? – спросил у Германа Похомов.
Хм, а я думала Похомов и есть глава комиссии. И звание у него вроде как повыше, начальник все-таки. Хотя должность Германа Ларина никто и не озвучивал, Ольга Валентиновна расплывчато отметила, что он из министерства образования. На прозвучавший вопрос мужчина утвердительно кивнул головой. Ольга Валентиновна начала выкладывать со стеллажа документы, выходящие на проверку. Похомов и второй мужчина, Менщиков, сели за круглый стол и начали листать бумаги, делая время от времени пометки на полях. Герман же уселся на подоконник, достал из внутреннего кармана пиджака телефон, и сосредоточил все свое внимание на экране. Я удивленно посмотрела на Ольгу Валентиновну: и зачем спрашивать у него удобно ему или нет, если он все ровно ничего не делает? Она махнула на меня рукой, мол не твое дело. В наступившей тишине слышались только звуки перелистывание страниц и короткие замечание Похомова, которые записывала в какой-то бланк Маша. Я устало прислонила голову к стене, закрыв глаза. Но тут же открыла обратно, услышав звуки чарующего голоса: хриплый, завораживающий оттенок в сочетании с гортанностью и тем тоном, каким было сказано – властно, не терпеливо к возражениям.
– У вашего факультета за истекший период на 10 % превышен порог расходов. Если верить ведомостям, то смета превышена вашей кафедрой. На что были израсходованы средства?
Не смотря на абсолютную асексуальность сказанного, я вдруг разволновалась. Удивленно взглянула на Германа, который был источником этого голоса. Он внимательно смотрел на Ольгу Валентиновну в ожидании ответа.
– У меня все чеки сданы в бухгалтерию. И там мне ни слова не сказали о перерасходе. Давайте завтра зайдем к нашим бухгалтерам, и посчитаем на месте.
– Давайте, – равнодушно ответил мужчина. – Если вам скучно, то вы можете быть свободны.
Через пару секунд я поняла, что последняя фраза предназначалась мне. Пять пар глаз приковали взгляды ко мне.
– Эмм… Я действительно устала, я провела сегодня 5 пар, и приняла зачет. И я не очень понимаю свою роль в этом действе, – как можно спокойнее сказала я.
– Повторюсь, вы можете быть свободны.
Я посмотрела на заведующую кафедрой, она кивнула головой.
– Прошу прощения, – я посмотрела в сторону Похомова и Менщикова. Еще я перед этим индюком из министерства не извинялась. – Я вас покину. До свидания!
С гордо поднятой головой вышла из комнаты, быстро забрала свои вещи с кафедры и замедлила шаг только на выходе из корпуса. Да, из всех рассматриваемых мною полчаса назад вариантов досуга я выберу только один. Я поплелась в сторону ближайшего магазина. In vino veritas.
In vino veritas (лат.) – истина в вине
Глава 3
На следующий день всё началось заново и по кругу: с 8 утра зачеты. Началась зачетная неделя, лекции практически закончились, у меня в расписании осталось буквально пара занятий. Осталось совсем немного до нового года. Я собиралась поехать к сестре, ровно десять дней назад я стала второй раз тетей. Эля родила здоровую девочку, семейным советом было решено назвать ребенка Олесей. Решение было единогласным, спор вызвало только написание имени: Алеся или Олеся. Мы с сестрой были поклонницами творчества Куприна, и еще в детстве условились, что одна из нас назовет дочь Олесей. Первым у Эли родился сын, и даже то, что мы любим передачу «Что? Где? Когда?» и команду Алеся Мухина не заставило сестру назвать сына таким именем. Алесь Кукошко – это перебор. С нашей девичьей фамилией, Бергины, звучало бы неплохо, но в сочетании с украинской фамилией мужа Эли звучало бы странно. Старший ребенок сестры – любовь всей моей жизни! Мальчишка был невероятно обаятелен: рыжие кудряшки, милые веснушки и непоседливый характер. И, конечно же, самое подходящее имя – Антошка. Семья сестры жила в соседнем городе, и это было мне на руку: если остаешься на выходные в городе, кто-нибудь обязательно решит воспользоваться твоей близостью к вузу. В прошлом году я осталась на Новый год дома, отмечать с друзьями моего бывшего молодого человека, но по итогу все каникулы просидела перед компьютером, переделывая документы к госэкзамену. Поэтому я с нетерпением ожидала 29 декабря, последнего рабочего дня. Наверное, это будет один из самых счастливых дней в уходящем году! Я буду свободна, отключу телефон, улечу к сестре, буду все праздничные дни объедаться мандаринами и читать то, что хочу, а не то, что нужно прочитать по работе. Кто бы знал, как я жду этот день…
– Долгое время наряду с языком, на котором разговаривал народ, употреблялся и старославянский – в книгах, в церкви. В XVIII–XIX веках происходило постепенное вытеснение старославянского, стали проникать в язык заимствования из иностранных языков, в частности из западноевропейских… – тараторила студентка-отличница.
Я улыбнулась девочке, начала расписываться в зачетке.
– Светочка, вы как всегда большая молодец. Работать с вашей группой одно удовольствие, вы всех мотивируете!
– Лариса Геннадьевна, вы самая лучшая преподавательница. С Новым годом вас!
– Светочка, спасибо, мне очень приятно. И вас тоже с наступающими праздниками!
В приподнятом настроении я вернулась на кафедру, где лаборанты украшали елку.
– Ларисочка Геннадьевна, вы такая красотка! Украшение нашей кафедры, да и факультета, – восторженно сказала лабортант Катя, наблюдая за тем, как я подкрашиваю губы.
– Сегодня все сговорились поднимать мне настроение? – с улыбкой спросила я, рассматривая свое отражение в зеркале.
Да, с внешностью мне повезло. Гены родителей удачно сложились. В студенческие годы даже работала в модельном агентстве. Но дело не только в генах, конечно: я очень тщательно следила за своим внешним видом. Длинные, прямые, черные волосы всегда были аккуратно уложены, на лице безупречный макияж, идеальный маникюр. От отца мне досталась прекрасная конституция: больше 50 кг я никогда не набирала, и даже год жизни в сытой, аппетитной Италии никак не сказался на мне.
Как и героиня книги «Ешь, молись, люби» я активно злоупотребляла пиццей и итальянским вином, но в отличие от нее – всегда помещалась в джинсы, купленные на 1 курсе университета. Помимо осиной талии и стройных ног, я получила грудь 3 размера и пышные бедра. Подарок от мамы – так шутили в нашей семье про мои пропорции. Оттачивала я все это богатство в спортивном зале 2 раза в неделю, и даже в самые загруженные времена не позволяла себе «забить» на тренировку. И даже в период подготовки к защите диссертации (самый сложный период в моей жизни) не расслаблялась. И именно тогда вывела для себя точное правило гармонии: с высокими умственными нагрузками, связанными с работой, помогает безболезненно справляться физическая нагрузка. На самом деле я не испытывала никакого удовольствия от выпадов и приседаний, просто они позволяли отвлечься от мыслей, теснившихся в голове после очередного трудового дня.
Так же подарком от мамы стали черты моего лица – я была точной копией мамы, а Эля была больше похожа на отца. Я унаследовала большие карие глаза, прямой нос, острые скулы и, может быть чуть более тонкие, чем мне хотелось, губы. Все это подчеркивалось грамотным макияжем в сочетании с ежедневным использованием уходовых средств. Честно признаюсь, что внешний вид некоторых преподавателей нашей кафедры вызывал у меня недоумение: умные женщины плевали на себя. Одевались в мешковатые вещи, не пользовались косметикой (хотя в силу возрастных изменений уже следовало бы). Это нисколько не сказывалось на моем отношении к ним, или отношении студентов, они все ровно оставались первоклассными специалистами. Но, как женщина, я их не понимала. Я любила видеть свое отражение, любила ловить на себе заинтересованные взгляды мужчин, слушать комплементы. Замуж я до сих пор не вышла по нескольким причинам: 1) долгие три года жизни были отданы аспирантуре и защите диссертации: в эти напряженные 36 месяцев я не могла думать ни о чем, кроме конечной цели – защиты; 2) все мои партнеры, и даже те, кто задерживались дольше остальных, в итоге мне надоедали; 3) у состоявшихся женщин есть проблема: трудно найти мужчины твоего социального, финансового, интеллектуального уровня. Мне нравились многие преподаватели нашего вуза, но в подавляющем количестве случае они были давно и безнадежно женаты. Те, кто остались к 40 годам холостыми, имели какие-либо проблемы: были женоненавистниками, бабниками, или настолько увлеченными наукой, что отношения их уже не интересовали. Хоть наш город и был миллионником, я по-прежнему перебивалась на «сухом пайке» – паре встреч для секса, мимолетными интрижками. Самый бурный роман за все мои 28 лет произошел в Италии, но из-за неразрешимых противоречий (ни я, ни Адамо не хотели навсегда переезжать в чужую страну) через полгода мы расстались. Я потосковала еще полгода, а потом вернулась на Родину, и здесь достаточно быстро излечилась от душевных ран домашним теплом.
Так же от матери мне досталась любовь к языкам: к сегодняшнему дню я знала 6 языков. Латынь, старославянский, английский, итальянский, немецкий и хинди. Хинди был моей прихотью, и нигде, кроме как в двухнедельном отпуске в Индии, мне не пригодился. Однако любимым был русский. Мне посчастливилось застать живой прабабушку, сибирскую крестьянку, переселенку из Украины, которая смогла по наитию органично соединить в себе знания о культуре украинцев и коренных сибиряков. Фаина Евстафьевна, так звали прабабушку, пела мне колыбельные, рассказывала народные сказки и истории из своей долгой жизни. Я смутно помню их содержание, я была слишком мала, что даже понять смысл этих рассказов, однако, во мне осталось жить ощущение. Я ощущала особую атмосферу этих историй, песен, былин. Четко я запомнила только пару фраз из одной песни, и то скорее потому, что она очень пугала меня. Содержание ее я не помню, помню только то, что в припеве пелось «мизгирюшка-батюшка…». Я представляла мизгиря каким-то страшным чудовищем, которое может меня укусить или даже съесть. И даже частое использование бабушкой поговорки «Запутался, что мизгирь в тенетах» не натолкнуло меня на мысль. Только после смерти прабабушки я узнала, что так в просторечье звали паука. К моему глубокому сожалению, я так и не нашла ни в одном фольклорном сборнике этой песенки. И даже моя заведующая Ольга Валентиновна, с ее многолетним опытом этнографо-фольклорных экспедиций, не смогла подсказать, что же это за песня. Благодаря прабабушке Фаине я с ранних лет точно знала ответ на вопрос взрослых «Ларисонька-кисонька, а кем ты будешь, когда вырастешь?». Я отвечала «Буду знать все-все сказки». Моего детского сознания не хватало на то, чтобы как-то более конкретно сформулировать название будущей специальности, да и слова «филолог» я тогда не знала. Но точно знала, что буду, как бабушка, знать много историй и уметь их рассказывать. Уже будучи взрослой, я горько жалела, что была слишком мала, чтобы записывать бабушкины рассказы: какой бы был источник…
– Ларочка, вы вчера некрасиво поступили, – аккуратно начала зашедшая в кабинет Ольга Валентиновна. – Я понимаю, что вы устали, но это же то самое событие, к которому мы полгода готовились. Вплоть до начала каникул комиссия будет на нашем факультете. И в будущем мы составим график, кто и когда будет тут сидеть с ними. Но все-таки, вы так больше не делайте: раз уж остались, то не спите в присутствии гостей.
– A buon intenditore poche parole, – спокойно ответила я на итальянском, чтобы не выдать фразу похуже на русском.
– Лариса, вы же знаете, что я не знаю итальянского.
– Я сказала, что поняла вас.
– Отлично. Тогда сегодня останетесь с комиссией. Кстати, выглядите изумительно!
– Bella?n vista, dentro e trista, – больше своему отражению, чем женщине сказала я.
– Лариса! Хватит!
Я показала язык своему отражению, и пошла на следующую пару. Как раз семинар, смогу подумать, как технично отмазаться от такой «приятной» компании на вечер.
A buon Intenditore poche parole (итал.) – мудрый понимает с полуслова Bella in vista, dentro e trista (итал.) – снаружи краса, внутри печаль