355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вальтер Скотт » Вудсток, или Кавалер » Текст книги (страница 36)
Вудсток, или Кавалер
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:52

Текст книги "Вудсток, или Кавалер"


Автор книги: Вальтер Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 37 страниц)

…бутылка, которую прославил Рабле. – Пантагрюэль, один из героев романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», отправляется узнать свою судьбу у оракула бутылки (книги IV и V).

…со времен старого короля Гарри – то есть – Генриха II.

…Эдварде в своем сочинении «Гангрена»… – Томас Эдварде (1599 – 1647), пуританский священник, автор книги «Гангрена, или Раскрытие множества заблуждений, ересей, богохульств и пагубных происков современных сектантов, действующих в Англии в четыре последних года» (1646 г.).

Ганнибал (247 или 246 – 183 до н.э.) – карфагенский полководец и политический деятель. Армия Ганнибала состояла из обученных наемников.

…при потворстве старого Илии… – Упоминаемый в библии израильский судья и первосвященник, который потворствовал богохульству своих сыновей, за что был наказан богом.

Гай из Уорика – герой поэмы (XIV в.) победивший, легендарного гиганта Колбранда. Об этой легенде также рассказал Майкл Дрейтон (1563 – 1631) в своей поэме «Полиальбион».

Бевис из Гемптона – герой рыцарского романа (XV – XVI вв.)., победивший великана Аскапарта. Бевис и Аскапарт – также персонажи упомянутой в предыдущем примечании поэмы Дрейтона.

…ярмарке тщеславия. – Эти слова священника – анахронизм, так как сравнение взято из аллегорического романа Джона Беньяна (1628 – 1688) «Путь паломника», вышедшего только в 1678 – 1684 гг.

Элеонора – герцогиня Аквитанская (ок. 1122 – 1204), жена английского короля Генриха II.

Татбери – старинный городок в Стаффордшире, резиденция Ланкастеров.

Старый Ник. – Имеется в виду дьявол.

В эпиграфе цитата из поэмы английского поэта Джона Драйдена (1631 – 1700) «Лань и пантера».

…людьми Пятой монархии… – так называли представителей секты, веривших, что после монархий ассирийской, персидской, греческой и римской наступит пятое царство Христа и его святых на тысячу лет. В религиозных представлениях здесь выражались радикальные социальные идеи мелкобуржуазных масс Англии»

Эджхилл – местечко в графстве Уорикшир, где 23 октября 1642 г, произошло первое крупное сражение во время гражданской войны. Победу в этом сражении одержали роялисты.

…с взглядами Хэррингтона… – Джеймс Хэррингтон (1611 – 1677) – английский писатель-философ, республиканец. Наиболее. известен его утопический трактат «Оцеана» (1656).

Хайгетская присяга – шуточный обычай, названный по одному из округов на окраине Лондона (Хайгет): посетители кабаков клялись не пить слабого пива, когда есть крепкое, и т, д.

Квакеры – протестантская секта, основанная в Англии в XVII в, Джоном Фоксом (1624 – 1690 или 1691). Название «квакер» (трясущийся) – от телодвижений, которыми они сопровождали выражение своих религиозных чувств. Квакеры считали религию частным делом каждого и отвергали вмешательство государства в религиозные дела.

Клуб «Колесо» (Rota) – был основан в 1659 г. Хэррингтоном с целью пропаганды республиканских взглядов.

Сент-Джон – по-видимому, Оливер Сент-Джон (ок. 1598 – 1673), видный деятель английской революции, сподвижник Кромвеля.

Latus ctasus – широкая пурпурная полоса, спускавшаяся от шеи до нижнего края на передней стороне туники римских сенаторов.

Булла – медальон, который до совершеннолетия носили дети свободных граждан древнего Рима.

Вейн Генри (Младший) (1613 – 1662) – деятель английской революции, лидер индепендентов в парламенте. После реставрации Стюартов был исключен из Акта об амнистии и казнен.

Виги и тори – две основные политические партии английских правящих классов, возникшие в годы реставрации Стюартов и отражавшие интересы землевладельческой (тори) и денежной (виги) знати.

В эпиграфе цитата из пьесы Бомонта и Флетчера.

Parma nоn bеnе relicta – цитата из оды «К Помпею Вяру» (кн. II, ода 7) Горация; дается в переводе А. С. Пушкина.

…как злодей, о котором, говорит Давид, испугаемся и побежим… – измененная цитата из псалма Давида.

Ренсборо Томас (ум, в 1648г.) – адмирал парламентского флота, принадлежал к левому течению английской революции. Был убит роялистами, когда они пытались захватить его в плен.

Акт о самоотречении – был принят Долгим парламентом в апреле 1645 г. Члены парламента более не могли занимать военные и гражданские должности, и потому умеренные пресвитерианские руководители должны были оставить армию, уступив мести индепендентам. Это был шаг к военной реформе, знаменовавший начало решительного поворота в ходе гражданской войны.

Генрих Восьмой (1509 – 1547) – английский король из династии Тюдоров.

В эпиграфе цитата из «Генриха VIII» Шекспира (акт IV, сц. 1).

Англиканская церковь (или епископальная) – возникла в Англии в результате Реформации, проведенной Генрихом VIII: верховным главой церкви вместо римского папы стал король, сохранились епископы, несколько была упрощена обрядовая сторона и т, д.

Лод Уильям (1573 – 1645) – архиепископ Кентерберийский (с 1633 г). Стремился укрепить англиканскую церковь, усилить церковную иерархию, подавить пуританское движение.

В начале революции был арестован и затем казнен.

…»горячий нрав, что мать мне завещала»… – цитата из «Юлия Цезаря» Шекспира (акт IV, сц 3).

…когда листья опадают – зима близка… – несколько измененная цитата из «Ричарда III» Шекспира (акт I, сц. 2), .., своим, никому не нужным великодушием обогатили Авраама. – Библейский патриарх Авраам сказал нечестивому царю содомскому: «Даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Авраама» (Книга Бытия. 14), Когда взяли Колчестер… – 12 июня 1648 г, королевские войска под командованием Горинга взяли Колчестер (Эссекс). В августе этого же года парламентские войска вновь овладели городом, что явилось одним из последних эпизодов второй гражданской войны.

Армагеддонская битва. – По приведенному в Апокалипсисе пророчеству в день Страшного суда в долине Армагеддона сразятся цари и их воинства с силами зла, Данбар – см, прим к Мистер Принн Уильям (1660 – 1689) – пуританский публицист, автор более двухсот памфлетов в защиту революции.

Филастр – герой пьесы «Филастр», написанной около 1610 г. Френсисом Бомонтом и Джоном Флетчером.

…в полку у Моэна… – Имеется в виду Майкл Моэн (ок. 1620 или 1625 – 1684), выдающийся английский актер (до революции играл в театре Друри-Лейн). В гражданской войне сражался на стороне короля. После казни Карла I эмигрировал, а при реставрации возвратился к актерской деятельности.

Лесной болотистой тропой… – Стихи принадлежат Скотту.

Меч господа и Гедеона… – По библейской легенде, израильский судья Гедеон с отрядом в триста воинов разбил мадианитян, неожиданно напав на них при звуках труб и кликах; «Меч господа и Гедеона!»

..трубы Иезера издадут походный клич. – Библейский судья Гедеон (см, предыдущее примечание) звуком трубы призвал племя Иезера, или Авиезера, к походу на врагов мадианитян.

Перчес в своих путевых заметках… – Перчес Сэмюел (ок. 1575 – 1626) – английский ученый-географ, автор ряда .компилятивных работ о путешествиях и открытиях.

В эпиграфе цитата из «Сна в летнюю ночь» Шекспира (акт V, сц. 2).

Холирудский дворец – резиденция шотландских королей в Эдинбурге.

Роджер Бэкон (1214 – 1294) – английский философ и ученый, занимавшийся математикой, физикой, химией; был обвинен в ереси и 14 лет провел в тюрьме (1278 – 1292).

В эпиграфе цитата из «Сна в летнюю ночь» Шекспира (акт III, сц. 2).

…сумасбродного короля Иакова… – то есть Иакова I (1603 – 1625).

Уайтхолл – королевский дворец в Лондоне, построенный при Генрихе III (XIII в.).

Ламфорд Томас (ок. 1610 – ок. 1653) – полковник королевской армии во время гражданской войны.

…дух Герна… – Упоминается в комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» (акт V), где Фальстаф появляется, одетый охотником Герном.

Старик Джеффри – т.е. поэт Чосер.

Лукреций Кар (ок. 99 – 55 до н.э.) – древнеримский – философ-материалист и поэт, автор поэмы «О природе вещей», Ювенал Децим Юний (ок. 60 – после. 127) – римский поэт-сатирик. Цитата из «Сатир» (VI, 547).

Гог и Магог – упоминающиеся в Апокалипсисе два народа, война с которыми явится предвестником Страшного суда.

…остатки после сбора винограда в Уиндзоре стоят больше, чем весь сбор в Вудстоке. – Измененная фраза из библии, произнесенная Гедеоном: «остатки винограда Ефрема будут полезнее всего урожая Авиезера».

Национальная лига и Ковенант – религиозно-политическое объединение. Ковенант (от англ, соглашение) возник впервые в 1557 г, как союз противников проникновения английской церкви в Шотландию. В 1638 г, при попытке Карла I, стремившегося усилить свою власть, ввести англиканскую церковь в Шотландии, был образован Национальный ковенант. Народ объединился вокруг ковенанторов, и движение приняло политический характер. Во время гражданской войны шотландские ковенанторы заключили с лондонским пресвитерианским парламентом соглашение против роялистов, которое получило название Торжественной (или Священной) лиги и Ковенанта (1643 г.). Военные силы Англии и Шотландии объединились против короля.

Антиномисты, пелагиане, социниане, арминиане и ариане различные протестантские религиозные секты.

Кембриджский университет – один из старейших в Англии, основан в XIII в, в Кембридже (неподалеку от Лондона).

Пьюрфой Уильям (1508? – 1659) – протестантский проповедник.

Ваал – древнее божество в Финикии, Палестине, Сирии. В библии культ Ваала символизирует идолопоклонство.

Мафан – по библейскому рассказу, жрец храма Ваала, воздвигнутого в Иерусалиме, убитый у алтаря этого языческого бога при разрушении его капища.

…скорблю по тебе, как Давид по Ионафану! – Когда старший сын царя Саула и друг Давида Ионафан пал в битве, Давид оплакал друга в печальной песне.

Айсис – одно из названий реки Темзы.

Голиаф из Гефа – филистимлянский великан, убитый юношей Давидом.

Афенодор – философ-стоик (I в, до н.э.).

Лесли Дэвид (1601 – 1682) – шотландский генерал, вместе с шотландскими войсками был послан ковенанторами на помощь парламентским, силам. В битве при Марстон-муре (1644 г.) и других кавалерийский полк Лесли и «железаобокие» Кромвеля сыграли решающую роль, Димас – ученик апостола Павла, затем отошедший от христианства.

В эпиграфе, по-видимому, цитата из трагедии римского писателя Луция Аннея Сенеки (6 или 3 г. до н.э.» – 65 н.э) «Агамемнон», переведенной на английский язык и переработанной Джоном Стади (1545? – 1590?), владыка преисподней – настоящий джентльмен… – цитата из трагедии Шекспира «Король Лир» (акт Ш, сц. 4).

…я прогуливаюсь тут по залу и.., могу вздохнуть свободно. – Цитата из «Гамлета» Шекспира (акт V, сц. 2).

Мне старость – как здоровая зима… – слегка измененная цитата из «Как вам это понравится» Шекспира (акт II, сц. 3).

Пленная троянская царевна. – Имеется в виду жена Гектора Андромаха, попавшая после смерти мужа в плен к сыну Ахилла Неоптолему, В эпиграфе цитата из «Двенадцатой ночи» Шекспира (акт III, сц. 3), …сон вышел из роговых ворот… – В поэме Гомера «Одиссея» жена Одиссея Пенелопа говорит, что через ворота из слоновой кости людям приходят лживые сны, а через роговые – вещие, правдивые сны.

Страмасон – фехтовальный термин. Название удара, а также шпаги с закругленным концом, которой наносится удар, причиняющий рваную рану.

Монтроз Джеймс Грэм (1612 – 1650) – роялист, во время гражданской войны командовал в Шотландии войсками Карла I. После казни короля Монтроз пытался поднять восстание против республики, но был разбит, взят в плен и казнен. (См, роман В. Скотта «Легенда о Монтрозе», т. VII наст. собр. соч.).

Верстиген Ричард Роуленс (1565? – 1620) – английский литератор, писавший под фамилией своего деда Верстигена (выходца из Голландии), Масоны, («вольные каменщики») – представители религиозно-этического течения, возникшего в Англии в начале XVIII в. Охраняя тайны своего устава, прибегали ко всякого рода условностям, какие позволяли им, например, по стуку в дверь узнавать друг друга, …напоминавшая шляпу Ральфо на, гравюрах к «Гудибрасу»… – Ральфо – оруженосец Гудибраса в антипуританской поэме Сэмюела Батлера (1612 – 1680).

Лэси Джон (ум. в 1681 г.) – актер, лейтенант кавалерии в королевских войсках во время гражданской войны. Пьеса «Старое войско, или Мосье Раггу» была написана около 1665 г., и упоминание о ней – анахронизм.

Аллен Эдуард (1566 – 1626) – английский актер.

«Застольная в честь короля Карла» – принадлежит Скотту.

В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт V, сц. 5).

Тайный совет – возник в конце XII – начале XIII в. и превратился в личный совет короля, рассматривавший дела без участия парламента. Сделался орудием абсолютизма, возбуждавшим ненависть народа. Во время республики (1649 г.) был упразднен. При реставрации в 1660 г, восстановлен, но с более ограниченными правами.

…мой дед Генрих Четвертый боялся старого Сюлли. – Генрих IV – король Франции (1589 – 1610); его дочь Генриетта Мария (1609 – 1669) была женой английского короля Карла I и матерью Карла II; Максимильен герцог де Сюлли (1560 – 1641) – французский государственный деятель, министр финансов Генриха IV, фактически руководивший внутренней политикой Франции.

La Belle Gabrlelle – Габриэль д'Эстре (1571? – 1599), возлюбленная французского короля Генриха IV.

Разве я не был их королем целых десять месяцев? – После казни Карла I его сын был провозглашен королем Шотландии. В июне 1650 г., заключив соглашение с шотландцами о принятии Ковенанта, Карл высадился в Шотландии и 1 января 1651 г. был коронован в городе Скопе. После поражения при Вустере (3 сентября 1651 г.) бежал во Францию (15 октября 1651 г.), Имеется в виду период от января до октября 1651 года.

…благодаря благосклонности… Джона Гиллеспи.., мне разрешили нести покаяние у себя в комнате… – Речь идет о шотландском священнике Патрике Гиллеспи (1617 – 1678), участнике Ковенанта. Он был в числе тех, кто объяснял неудачу похода Карла Стюарта неискренним принятием им Ковенанта; перед коронацией Карла II его еще раз заставили подчиниться шотландскому парламенту, а кроме того, униженно покаяться в собственных грехах и осудить отношение свое, отца, деда к пуританизму, в мать за католицизм.

…Эдуард Четвертый. Граф Уорик.., не раз свергал его… – Эдуард IV, король Англии (1461 – 1483); Ричард Невил граф Уорик (1428 – 1471), прозванный «делателем королей», играл видную роль в феодальной войне Алой и Белой розы на стороне Йоркского дома. После победы при Таутоне (1461) посадил на трон Эдуарда IV. После раздора с Уориком в 1470 г. Эдуард IV бежал из Англии в Бургундию, а Уорик возвел на трон Генриха VI, которого вновь сверг в 1471 г. Эдуард IV вернулся в 1471 г. и разбил Уорика, который погиб в битве.

Вордсворт Уильям (1770 – 1850) – английский поэт.

…в мятеже сэра Джона Оуэна… – Имеется в виду выступление роялистов в защиту Карла I, которое возглавил полковник Джон Оуэн (1600 – 1666). Мятеж был подавлен (1648).

…дела Томкинса и Челлонера. – Речь идет о роялистском заговоре, организованном в 1643 г. Ричардом Челлонером, Натаниэлем Томкинсом и поэтом Эдмундом Уоллером. Заговор потерпел неудачу, Челлонер и Томкинс были казнены в июле 1643 г., а Уоллер спасся, выдав своих сообщников и уплатив огромный денежный штраф.

Аргайл Арчибалд (1598 – 1661) – глава шотландских пресвитериан, боровшихся против Карла I. Хотя впоследствии маркиз Аргайл перешел на сторону защитников королевской власти, все же после реставрации Стюартов он был казнен.

Власть короля в такой ограде божьей… – цитата из «Гамлета» Шекспира (акт IV, сц. 5).

…после восстания лорда Холленда и герцога Бакингема в Кингстоне – Имеется в виду роялистское выступление в конце второй гражданской войны (1648 г.), в котором видную роль играли граф Холленд (1590 – 1649), Джордж Вильерс герцог Бакингем (1628 – 1687) и другие Попытка освободить осажденный парламентскими войсками Колчестер не удалась, мятежники были разбиты у Кингстона (7 июля 1648г.). Герцогу Бакингему удалось спастись, другие были схвачены, преданы суду и обезглавлены.

Взгляните, вот портрет, и вот другой. – Цитата из «Гамлета» Шекспира (акт III, сц. 4).

Апеллес (356 – 308 до н.э.) – древнегреческий живописец, написавший несколько портретов Александра Македонского, Генрих Французский – т, е. Генрих IV.

В эпиграфе цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт V, сц. 3).

Король Наварский – то есть Генрих IV, который с 1572 г, был королем Наварры.

Мой добрый Ганг, Ланкастер престарелый… – цитата из «Ричарда II» Шекспира (акт I, сц. 1).

Савиоло Винченцо – известный фехтовальщик XVI в, и автор книг о дуэлях и вопросах чести, решавшихся дуэлями.

…как Дорсет убил лорда Брюса. – Эдуард Сэквил лорд Дорсет (1591 – 1652) убил в 1613 г, на дуэли Эдуарда Брюса лорда Кинлоса. Поводом к дуэли была романтическая история связи Сэквила с Венесией Стенли.

Вильерс, Уилмот, Сэдли – сподвижники и фавориты короля Карла II, отличавшиеся легкомысленностью, распущенностью. Это были поэты и острословы Джон Уилмот граф Рочестер (1647 – 1680), Чарлз Сэдли (ок. 1639 – 1701) и герцог Бакингем. Скотт допускает анахронизм, так как в момент действия романа можно говорить только о герцоге Бакингеме: Джону Уилмоту было тогда 4 года, Сэдли – 12 лег.

…роковое окно в Уайтхолле., трагедия Человека в маске? – Эшафот, на котором 30 января 1649 г, был казнен Карл I, соорудили так, что король должен был пройти на него через окно дворца Уайтхолл; палач, приведший приговор в исполнение, был в маске.

Карл должен навсегда сменить свое имя на имя Иосифа… – По библейской легенде, Иосиф отверг жену своего господина Потифара, начальника телохранителей египетского фараона.

Кто в любви исполнен веры… – слегка измененная цитата из стихотворения Роберта Бернса (1759 – 1796).

Пим Джон (1584 – 1643) и Хэмпден Джон (1594 – 1643) – лидеры парламентской оппозиции, с именами которых связаны многочисленные выступления против Иакова I и Карла I.

«Метаморфозы» Овидия. – Публий Овидий Назон (43 до н.э. – 17 н.э.) – древнеримский поэт, автор цикла поэм «Метаморфозы» («Превращения»), представляющих собой обработку греческих и римских мифов.

…слышали о Вертумне и Помоне. – Бог садов Вертумн мог принимать любой образ. Превратившись в старуху, он явился к богине плодов Помоне, чтобы убедить ее стать его женой. Однако только тогда, когда Вертумн принял свой собственный образ, пораженная его красотой Помона приняла предложение. Миф обработан в «Метаморфозах» Овидия, В эпиграфе цитата из «Ричарда И» Шекспира (акт I, сц. 3).

Тебя я с вертелом твоим… – цитата из «Короля Джона» Шекспира (акт IV, сц. 3).

Да, это все необычайно странно… – цитата из «Комедии ошибок» Шекспира (акт V, сц. 1), На поле боя встретившись, они… – цитата из «Генриха IV», часть I (акт I, сц. 3), Буцефал – имя коня Александра Македонского.

…книга о верховой езде герцога Ньюкасла… – Герцог Ньюкасл (1592 – 1656) – воспитатель Карла II, роялист и участник гражданской войны. Автор нескольких драматургических произведений. Страстный любитель лошадей и один из лучших наездников в стране. Написал два руководства по верховой езде в 1657 и 1667 гг. Упоминание об этих книгах – анахронизм, так как появились они позднее.

Пленять искусством верховой езды. – Цитата из «Генриха IV» Шекспира, часть I (акт IV, сц. 1), Там юный Гарри с поднятым забралом. – Цитата из «Генрика IV» Шекспира, часть I (акт. IV, сц. 1), Донн Джон (1573 – 1631), Каули Абрахам (1.61в – 1667) – английские поэты.

Давенант Уильям (1606 – 1668) – английский поэт и драматург; один из учредителей Друри-Лейнскоге театра.

Филдинг Генри (1707 – 1754) – английский писатель.

Его «История Тома Джонса, найденыша» :(1749) – классический образец реалистического романа.

Викерс Джон (ок. 1580 – 1682) – английский поэт, пуританин.

Уизерс (Уизер) Джордж (1588 – 1667) – поэт и памфлетист, сторонник Кромвеля в гражданской войне.

Дрэммонд из Хоторндена – Уильям Дрэммонд (1585 – №49), английский поэт и писатель.

Лорд Стерлинг – Уильям Александер граф -Стерлинг (ок. 1567 – 1640), шотландский поэт и политический деятель.

Как колокол надбитый, дребезжит. – Цитата из «Гамлета» Шекспира (акт III, сц. 1).

…о жене Потифара и ее строптивом возлюбленном… – то есть о библейском Иосифе Прекрасном, отвергнувшем домогательства жены своего господина Потифара.

Мильтон Джон (1608 – 1674) – крупнейший английский поэт и политический деятель, индепендент. С 1640 г, опубликовал ряд памфлетов и трактатов в защиту свободы религии и слова.

Точное название упомянутого памфлета «Pro populo Anglicano Defensio», который вышел в 1650– г, и был посвящен защите принципа народовластия, явившись ответом на роялистские памфлеты, осуждавшие казнь Карла I.

…сыграть роль дамы в «Комусе»'… – «Комус» – пьеса-маска Мильтона, написанная в 1634 г., о том, как живущий в лесу злой волшебник Комус пытается речами совратить заблудившуюся Даму, олицетворяющую добродетель. Выше приводились стихи из этой пьесы.

…роль Самсона-Борца… – Имеется в виду последнее произведение Мильтона «Самсон-Борец» (1671 г.).

В эпиграфе цитата из «Макбета» Шекспира (акт IV, сц. 3).

Линкор, и, Жаннета – персонажи куртуазной поэзии, …полюбоваться красотой… Эсфири, в то время как властолюбивая Астини,… – Согласно библии, Астинь – жена персидского царя Артаисеркса, которую он отверг, прельстившись красотой Эсфири.

…прославленный Лонгсуорд, граф Солсбери… – Имеется в виду Уильям Лонгсуорд («длинный меч») (ум, в 1226 г.), побочный сын Генриха II, государственный деятель и полководец; иногда его матерью считают Розамунду Клиффорд.

Ламберт Джон (1619 – 1683) – генерал парламентской армии, сподвижник Кромвеля.

…наследницей Фоконбергов, который Кромвель, вероятно, намечает для одного из своих отпрысков? – Томас Белэсайс граф Фоконберг (1627 – 1670) был сторонником парламента в гражданской войне, в 1657 г, он женился на дочери Кромвеля Мэри.

Звездная палата – высший административный а судебный орган в Англии (учрежден в 1488 г.); название получил от украшенного звездами потолка зала, где заседала палата. При Стюартах превратилась в орган преследования, пуритан и вызвала всеобщую ненависть. Упразднена в 1641 г, В эпиграфе цитата из «Много шума из ничего» Шекспира (акт V, сц. 2).

Pax nascitur ex hello – неточная цитата из сочинения римского историка Корнелия Непота (I в. до н.э.) «О знаменитых мужах».

…как Геркулес в «Картине» Кебета, колеблясь между… Добродетелью и Наслаждением… Мудрости и… Безумия. – Греческий философ-идеалист Кебет из Фив является автором сочинения «Картина», в котором содержится аллегорическое изображение человеческой жизни. Иногда автором «Картины» считают философа-стоика II в. до н.э. Кебета из Кизика.

…советники, Николае и Гайд… – Эдуард Николае (1593 – 1669) – английский государственный деятель, член Тайного совета Карла I и в 1641 г, государственный секретарь. Подписал капитуляцию Оксфорда. Эдуард Гайд граф Кларендон (1609 – 1674) – английский государственный деятель и историк. Советник Карла I во время гражданской войны и Карла II в эмиграции. После реставрации Стюартов – лорд-канцлер (1660 – 1667).

Маркиз Хертфортсшй Уильям Сеймур герцог Сомерсет (1588 – 1660) – роялист, участник гражданской войны; был близок к Карлу I.

Хэммонд Роберт (1621 – 1654) – полковник парламентской армии и комендант острова Уайт, где после поражения во второй гражданской войне находился Карл I, когда парламент вел с ним переговоры. Индепендентское командование армии 1 декабря 1648 г, сместило Хэммонда, который был расположен к королю.

Джон Хоум (1722 – 1808) – английский драматург.

Прочь занавес, лик Борджа укрывавший. – Представители рода Борджа в XV – XVI вв. играли видную роль в истории Италии и в борьбе за власть применяли подкупы, убийства. Наиболее известны Александр VI Борджа, папа с 1492 по 1503 г., его сын Чезаре и дочь Лукреция.

Пойнс – персонаж исторической хроники Шекспира «Генрих IV», спутник Фальстафа.

Линдабрида – героиня средневекового рыцарского романа «Зерцало рыцарства»; ее имя сделалось синонимом возлюбленной.

Камбиз – древнеперсидский царь (529 – 522 до н, э.) из династии Ахеменидов.

…всех трех королевств – то есть Англия; Шотландии и Ирландии.

Thelefus et Peleus… – цитата из произведения Квинта Горация Флакка «Наука поэзии». Телеф – сын Геракла, почитался особенно в Пергаме; Пелей – отец Ахилла. Эти герои греческой мифологии подвергались изгнанию и терпели лишения.

«Сказки матушки Гусыни» – сборник известных сказок Шарля Перро (1628 – 1703), которые часто называют «Сказки Перро». Сказки вышли в 1697 г., и упоминание о них в романе – анахронизм.

Киллигру Генри (1613 – 1700) – английский драматург.

В эпиграфе цитата из «Двух веронцев» Шекспира (акт V, сц. 4)»

Пэджитт Эфраим (1575? – 1647) – богослов, автор сочинений об еретических отклонениях от пресвитерианства, среди которых и «Ересеография, или Описание ересей и сект последнего времени» (1645 г.).

Иеремия – библейский пророк, предвещавший гибель Иудеи.

Лаван – библейский персонаж, отец Лии и Рахили, жен патриарха Иакова, который, чтобы получить их, работал 14 лет на полях Лавана. Когда Иаков бежал со всем нажитым имуществом, то домашних богов отца взяла с собой Рахиль. Лаван настиг беглецов и обратился к ним с вопросом: «Зачем вы отняли у меня моих богов?»

«Песнь песней» – включенная в библию книга любовно свадебных песен, авторство которых приписывается царю Соломону (ок. 960 – 935 до н.э.).

…из «Аркадии» Грина… – Роберт Грин (ок. 1560 – 1592) – английский писатель, автор пасторального романа «Менафон»

(1589 г.), который называли «Аркадия», так как он был написан под влиянием созданного ранее, хотя опубликованного немного позднее, произведения Сиднея.

«Венера и. Адонис» – поэма Шекспира (1593).

Я встречаю тебя.., как старший слуга Авраама… – Имеется в виду библейский рассказ о том, как патриарх Авраам послал слугу в Месопотамию, чтобы найти невесту для своего сына Исаака. Слуга встретил невесту у колодца.

…Давид приказал вылить воду Вифлеемского источника. – По библейскому рассказу, царь Давид во время войны с филистимлянами пожелал напиться из Вифлеемского источника.

Трое храбрецов принесли ему воды, но, устыдившись», он не выпил ее, а приказал вылить на землю.

В эпиграфе цитата из «Отелло» Шекспира (акт V, сц. 1).

Уэстминстерская ассамблея – то есть парламент, заседавший в Уэстминстере.

Иезавель – жена израильского царя Ахава (X в. до н. э.), которая толкнула его на идолопоклонство. Библейская легенда говорит о наказании нечестивой Иезавели, которая была убита, а тело ее брошено собакам.

В эпиграфе цитата из стихотворения Генри Макензи (1745 – 1831) – английского поэта и романиста, Патрик Кэри (ум, в 1651 г.) – поэт и католический деятель, был сыном Генри Кэри лорда Фолкленда (ум, в 1633г.) – политического деятеля времен Иакова I и Карла I Стюартов.

В эпиграфе цитата из «Генриха IV» Шекспира, часть I (акт II, сц. 2).

Иеровоам – царь Израиля; возглавил восстание десяти северных племен против сына царя Соломона Реговоами (или Ровоама) и основал израильское царство; Реговоам – царь Иудеи.

О, Авессалом, Авессалом, сын мой… – Так, по библейской легенде, воскликнул царь Давид, узнав о смерти своего сына Авессалома.

В эпиграфе цитата из «Генриха VI» Шекспира, часть II (акт III, сц. 2).

Гора Галаатская – гора близ Иордана, где происходили битвы с врагами иудеев амалекитянами.

…».подобно тому, как Гедеон безмолвно шел к лагерю мадианитян…» – Израильский судья Гедеон, прежде, чем напасть на лагерь врагов, пошел туда со своим слугой Фурой, чтобы разведать положение.

…как в долине Иосафата. – Речь идет о долине близ.

Иерусалима (иначе Кедронская – по ручью Кедронскому); в библейской книге пророка Иоиля она упоминается как место будущего суда над народами всех стран.

Ахан был убит, чтобы Израиль мог устоять… – По библейскому рассказу, воин Иисуса Навина Ахан пытался взять часть добычи, захваченной при взятии Иерихона, хотя вся добыча была обещана богу. В наказание Ахан и его семья были побиты камнями, а их трупы и все имущество сожжены.

Ньюарк – город, расположенный на реке Трент, в Ноттинхемпшире; в годы гражданской войны три раза был осажден и в конце концов взят шотландцами в 1646 г.

Ну, не потеха ль – так подстроить все… – реплика Гамлета из «Гамлета» Шекспира (акт III, сц. 4).

Я отхожу спокойно в мир иной… – измененная реплика Норфолка из «Ричарда II» Шекспира (акт I, сц. 3), Почтенье власти! Мы должны уважить… – цитата из «Меры за меру» Шекспира (акт V, сц. 1).

Кэмбел Томас (1777 – 1844) – английский поэт; цитата из поэмы «Гертруда из Уайоминга» (1809).

«Евтих упал с третьего жилья». – Имеется в виду библейский рассказ о юноше, который, заснув, упал «с третьего жилья», был поднят мертвым, но апостол Павел воскресил его.

Силоамская башня – упоминаемая в евангелии рухнувшая башня.

…Аод поразил царя моавитян мечом длиною в локоть? – По библейской легенде, израильский царь Аод убил тирана Еглома, а затем разбил моавитян, восемнадцать лет угнетавших иудеев.

В эпиграфе цитата из «Генриха IV» Шекспира, часть I (акт V, сц. 3).

Зимри. – Раб израильского царя Илы – Зимри – составил заговор, убил царя и его семью, но через семь дней был окружен врагами и погиб в пламени дворца.

…помогла бежать Сисаре… – Военачальник ханаанского царя Сисары (Ханаан – древнее название Палестины) после поражения, нанесенного ему израильтянами, бежал и попытался укрыться в шатре Хевера, но был убит его женой Иаилью.

И не подобны ли эти люди пяти царям, укрывшимся в пещере Макдаха… – Библейский герой и преемник пророка Моисея Иисус Навин, покоряя Палестину, разбил войска пяти царей аморейских, а когда они хотели укрыться в пещере Макдаха (Македа), он извлек их оттуда и повесил на пяти деревьях.

Джоанна Бейли (1762 – 1851) – шотландская поэтесса, драматург, связанная со Скоттом узами дружбы.

Уоппинг – район в Лондоне (на берегу Темзы, близ Тауэра).

Бык вассанский – в смысле нечестивец; Вассан – округ в Ханаане, захваченный язычниками-аморитянами; славился своими стадами.

Капитан Бобадил – персонаж из пьесы Бена Джонсона «Всяк в своем нраве».

Колледж Кайюса – один из колледжей Кембриджского университета, основанный в 1348 г. Эдмундом де Годвилом и реформированный в 1557 (или 1558 г.) доктором Джоном Кайюсом (1510 – 1573), именем которого часто называется.

В эпиграфе цитата из трагедии Джона Драйдена (1631 – 1700) «Дон Себастьян» (1690).

Бэнбери – город в Оксфордшире; в годы гражданской войны дважды был осажден; по-видимому, имеется в виду сдача Бэнбери, после 11 месяцев осады, 9 мая 1646 г.

Рандуэй-даун – расположен около Оксфорда. Здесь 13 июля 1643 г, роялисты разбили парламентские войска Сражение при Дюнкерке – произошло в 1658 г., когда Англия в союзе с Францией воевала против Голландии; Дюнкерк был взят в июне 1658 г, и передан Англии. Карл II вернул его Франции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю