355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Арчер » Чистый огонь » Текст книги (страница 13)
Чистый огонь
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 17:53

Текст книги "Чистый огонь"


Автор книги: Вадим Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)

Глава 13

Сначала Эрвин зашел в “Зеленую корову”, но Дарта там не было. Хозяин таверны рассказал ему, что сюда приходил человек от Куго – богатого скотовода, живущего под Кейтангуром. В стаде начался беспричинный падеж скотины, но Куго не подозревал, что здесь замешана черная магия, пока Скарпенцо сам не сообщил ему об этом и не потребовал выкуп. Вместо того чтобы согласиться на условия некроманта, скотовод послал в Кейтангур человека, чтобы нанять колдуна.

– Твой друг уехал с ним. – Хозяин таверны осуждающе покачал головой. – Чует мое сердце, нарветесь вы оба на неприятности.

– Он сказал, когда вернется?

– Завтра к вечеру, если все будет хорошо.

Эрвин разочарованно кивнул. Он собирался этой ночью проникнуть в жилище Скарпенцо и выкрасть оттуда волосы Мирты – сегодня как раз было очередное полнолуние, и некромант наверняка отправлялся на кладбище. Откладывать вылазку до следующего полнолуния было нельзя, потому что назначенный лорду Меласу срок истекал раньше, а другого удобного случая, когда некроманта нет дома, за это время могло и не представиться. Хотя в особняке оставалась всякая нечисть, Эрвин хотел справиться с ней в отсутствие хозяина. Он надеялся в этом деле на помощь Дарта, но теперь ему оставалось рассчитывать только на себя.

Рассудив, что для начала нужно подкрепиться, Эрвин заказал обед себе и яиц Дике. После обеда он направился к каналу в тупике – раз Скарпенцо пользовался этим каналом, значит, выход был поблизости от его жилища. Эрвин вызвал перенос и оказался за городом, на склоне покатого холма. Кейтангур располагался в безлесном краю, и этот район не был исключением. С холма открывался хороший обзор, и зоркие глаза Эрвина сразу же заметили вершину башни мага, видневшуюся из-за соседнего холма.

Возможно даже, Скарпенцо умышленно выбрал место для жилья поблизости от этого выхода, подумал Эрвин, которому было известно, что особняк не был куплен некромантом, а выстроен по его требованию. Он направился туда, где маячила башня, чтобы взглянуть на жилище некроманта вблизи. Спускаясь в лощину, он вдруг почувствовал слева канал. Неужели это был обратный путь в Колдовской тупик? Эрвин не удивился бы этому, но экспериментировать, конечно, не стал – любой канал мог оказаться путем куда угодно.

Он поднялся на следующий холм, залег там за кустом полыни и стал наблюдать за жильем некроманта. Трехэтажный особняк выглядел вместительным – там могла с удобствами поселиться большая семья, включая прислугу. И дом, и стоящая рядом башня были обнесены высоким сплошным частоколом, отгораживающим просторный двор. По двору иногда проходили… издали можно было бы решить, что люди, но всему Кейтангуру было известно, что единственным живым существом в доме Скарпенцо был сам Скарпенцо.

Взгляд Эрвина бродил по окнам особняка, пытаясь проникнуть внутрь и ощутить, в каком месте, в какой из этих комнат могут оказаться волосы девушки, – насколько было бы легче, если бы знать точно, где они лежат. Эрвин прикрыл глаза и расслабился, позволяя себе ощутить атмосферу точки, куда был направлен его взгляд. Первый этаж показался ему холодным и мертвым, почти без магии. Наверное, некромант хранил там собранные на кладбище куски трупов. Второй этаж ощущался как жилой. Там не было ни привкуса магии, ни кладбищенского холода.

Третий этаж прямо-таки излучал магию. Точнее, не весь этаж, а только его правая половина – там, вероятно, и находилась лаборатория Скарпенцо. Значит, нужно было пробираться именно туда. Кроме лаборатории, Эрвин почувствовал на третьем этаже движущиеся сгустки магии. Это были не обычные зомби – слишком мощным было идущее от них излучение. Там разгуливала нежить пострашнее – наверное, ламии.

Эрвину удалось определить, что их было три. Его взгляд заскользил по особняку, по двору и башне, отыскивая похожие сгустки. Там находилось что-то еще, но излучение было таким расплывчатым, что ему не удалось выделить и пересчитать отдельные точки. Люди говорили, что по двору некроманта бродит множество зомби. Возможно, так и было – слабый магический фон на дворе соответствовал скорее толпе, чем отдельному существу.

За наблюдением Эрвин не заметил, как наступил вечер. Западный край неба еще светлел, с другой стороны вылезала полная луна – широкая и желтая, словно круг топленого масла. Дика проснулась и выбралась из-под куртки Эрвина наружу.

– Твоя куда попала? – осведомилась она, оглядевшись по сторонам.

– Видишь вон тот дом? – указал он ей. – Этой ночью мы заберемся туда.

– Плохое место, – фыркнула кикимора, уставившись на дом.

– Это точно, – согласился Эрвин. – Ничего хорошего.

– Зачем мы туда полезем? – поинтересовалась она.

– Так надо. – Он рассказал ей, что ему нужно в этом доме.

Кикимора почему-то не усомнилась, так ли уж это надо, – видимо, ее остроухая головенка была устроена иначе, чем человеческие.

– Когда полезем? – только и спросила она.

– Как только хозяин этого дома покинет его. Вероятно, около полуночи.

Они сели ждать полуночи. Небо почернело, луна подползла к зениту, поменяв масляно-желтый цвет на сияюще-белый. Благодаря ее яркому свету Эрвин хорошо различал входную дверь особняка и пространство перед крыльцом, разрезанное пополам черной тенью от башни. Дверь внезапно открылась, и на пороге появилась сухопарая фигура в плаще – чернее любой тени, чернее неба, казавшаяся самой черной точкой полуночного мира.

Некромант закрыл за собой дверь и простер руки к небу.

– Ха-а-рш-ш! – донесся до Эрвина его клич.

Вскоре в небе появилась черная тень, поочередно закрывавшая звезды. Жуткого вида улдар спустился к некроманту, хозяин вскочил на него и направил темного скакуна в небо. Набрав высоту, улдар развернулся и помчал седока к городскому кладбищу.

– Нам пора, Дика. – Эрвин усадил кикимору на плечо и поднялся на ноги.

Он спустился с холма, подошел к воротам и прислушался. Мимо ворот протопали тихие шаги и стихли в глубине двора. В щель между створками было видно, что это зомби. Эрвин не боялся, что зомби заметят его, – они одинаково плохо видели и слышали как на свету, так и в темноте. Куда опаснее были ламии, видевшие ночью не хуже, чем днем.

Ворота были закрыты изнутри на засов, поскольку хозяин отбыл из дома прямо со своего крыльца. Эрвин попытался просунуть пальцы в щель, чтобы отодвинуть засов. Дика заметила его старания.

– Давай моя откроет, – сказала она ему на ухо.

Эрвин подсадил кикимору на ворота. Она перевалилась на другую сторону, повисла на ручонках и спрыгнула прямо на засов. Эрвин поддержал ворота плечом, чтобы освободить задвижку, та поддалась усилиям кикиморы и вышла из, железной петли. Он приоткрыл створку, принял Дику на руки и заглянул в образовавшуюся щель.

По двору слонялись вялые, безучастные ко всему тени, в которых можно было распознать зомби. Эрвин выбрал мгновение, когда они разбрелись подальше от входа, и проскользнул сквозь щель к двери особняка. Та оказалась не запертой, а только плотно закрытой. Он прислушался и, не учуяв за ней никакого движения, вошел внутрь.

Притворив за собой дверь, он позволил себе на мгновение расслабиться и осмотреть холл первого этажа. Здесь было темно и тихо. Казалось, достаточно было сделать шаг в сторону и прислониться к стене, чтобы слиться с ночными тенями, но это ощущение было обманчивым. Он снова напомнил себе, что ламии ночью видят не хуже, чем днем, и заставил вести себя так, словно оказался здесь в яркий полдень.

На первом этаже укрыться можно было разве что под ведущей наверх лестницей, поэтому нужно было скорее покинуть это открытое пространство. Эрвин начал подниматься по каменным ступеням лестницы. Дика сидела на его плече, вцепившись ручонками в его воротник и уставившись круглыми оранжевыми глазами в темноту впереди.

Поднявшись на лестничную площадку второго этажа, Эрвин взглянул наверх и прислушался. Его магическое чутье говорило, что ламии близко. Он преодолел еще один лестничный пролет, затем еще один.

С лестницы на третий этаж вела дверь. Сейчас она была распахнута, и Эрвин проскользнул в узкое пространство между ней и стеной, чтобы выждать там подходящее мгновение для проникновения в лабораторию. Он определил, что две ламии были в левой части этажа, а третья – в правой, куда он намеревался попасть. Они непрерывно двигались, словно им не сиделось на месте.

Слева донеслись хриплые, дребезжащие голоса – обе ламии были далеко и переговаривались между собой. Третья ламия вышла из лаборатории и окликнула их, остановившись по другую сторону двери, за которой прятался Эрвин. Ручонки Дики судорожно вцепились в его воротник.

Ламия начала спускаться по лестнице. Со следующего пролета она наверняка увидела бы прячущегося за дверью Эрвина, поэтому он шмыгнул в коридор, не дожидаясь, пока она повернет. Единым духом он влетел в лабораторию и закрыл за собой дверь.

Там он торопливо осмотрелся. Большая квадратная комната с одним широким окном была заставлена шкафами и стеллажами. В темноте Эрвин плохо различал их содержимое.

– Дика, ищи волосы, скорее, – шепнул он. – Ничего не задевай и не трогай.

Кикимора бесшумно заскакала по стеллажам. Задержавшись на средней полке углового стеллажа, она приглашающе помахала Эрвину. Он подошел и увидел там несколько пучков волос, разложенных рядком. Каждый пучок был вымазан чем-то темным и обвязан кожаной полоской.

Ночью определить оттенок волос было невозможно, и Эрвин решил взять их все. Он достал из котомки носовой платок, расстелил на полке и телепортировал туда пучки один за другим – пока заклятие не снято, к ним лучше не прикасаться. Затем он связал платок за углы и опустил получившийся узелок в котомку. Полдела было сделано, теперь оставалось благополучно выбраться отсюда.

Эрвин встал у двери и напряг магическое чутье, ища ламий. Кажется, они оставались где-то в одной из дальних комнат левого крыла. Он вышел в коридор и проскочил на прежнее место за лестничной дверью. Третья ламия находилась внизу, ее пока не было видно. Готовый метнуться обратно, Эрвин медленно спустился по лестнице до второго этажа.

Тишина. Он начал спускаться на первый этаж. Вдруг лапки кикиморы затеребили его воротник, требуя внимания. Эрвин покосился через перила вниз и увидел там входную дверь. Она была распахнута настежь, а в ней, перегораживая проход, стояла ламия.

Хитрая тварь, конечно, заметила, что наружная дверь прикрыта неплотно – Эрвин побоялся наделать шуму, когда входил в дом, – и теперь дожидалась, когда незваный гость явится обратно. У Эрвина мелькнула мысль выбраться отсюда через окно второго этажа, но в это мгновение ламия увидела его.

Хриплый вой разнесся по дому, взывая о помощи. Ламия оскалилась и кинулась навстречу Эрвину. У нее были немигающие, остекленелые глаза и коричневая прокопченная кожа – такой она становилась после обработки колдовскими снадобьями. Черные неопрятные волосы стояли дыбом, длинные сухие пальцы шевелились, словно уже ощущая под собой шею жертвы.

Эрвин не увлекался боевой магией, – но сейчас он за долю мгновения вспомнил приобретенные в академии навыки. Его руки сами вскинулись вперед, а губы выкрикнули короткую фразу – боевые заклинания никогда не бывали длинными. С его пальцев сорвалась ослепительная молния и ударила в голову ламии, остановив ее на полпути к лестнице.

Волосы ламии вспыхнули, она споткнулась и замотала головой. Не дожидаясь, пока она опомнится, Эрвин выскочил наружу и оказался на дворе. На крик ламии со всех сторон сбегались зомби. Он успел опередить их и выбежал из ворот.

Оказавшись на воле, он что есть силы понесся вдоль холма. Дика сидела на его плече верхом, мертвой хваткой вцепившись в воротник. С опозданием Эрвин сообразил, что не подумал, куда он будет спасаться бегством. Сейчас он не нашел ничего лучшего, как побежать в обратном направлении. Где-то в той стороне был город.

Он хрипел и задыхался, взбираясь на холм. Еще немного – и бежать под гору будет гораздо легче.

– Они бегут за твоей, – раздался у него в ухе голос Дики.

Эрвин оглянулся на бегу и увидел толпу преследователей, поднимавшуюся за ним в гору. Десятка полтора зомби и две ламии – наверное, те, сверху. Третьей ламии с ними не было.

Обе ламии далеко опередили зомби. Они неслись куда быстрее этих мертвых уродцев и, конечно, куда быстрее Эрвина, Он понял, что без боя не обойтись, и остановился, чтобы хоть чуть-чуть перевести дух перед схваткой, торопливо вспоминая заклинания против нежити.

Эрвину было известно, что ламии слишком сильны, чтобы справиться с ними одним ударом, но ему было необходимо уложить их, пока не подбежали зомби. У него возникла блестящая мысль – усыпить их. Он припомнил нужное заклинание и дождался, пока они подбегут ближе.

Движение руками, напевная фраза – и одна из ламий повалилась на землю. Еще раз – и рядом с ней опустилась вторая. Но к Эрвину приближались полтора десятка зомби, и он понял, что не справится со всеми – просто не успеет. Он припустил вниз по холму. Если бы ему удалось хоть как-то растянуть эту толпу мертвяков!

Зомби бежали не быстрее Эрвина, но у них было преимущество – они не уставали. Он почувствовал, что ему не хватает дыхания, и замедлил бег. Затем остановился, подпустил их ближе и шарахнул по ним магическим огнем. Пятеро вспыхнули, но остальные продолжали преследование.

Эрвин снова побежал. До него мало-помалу доходило, что он не избавится от зомби, пока не уложит их всех. Этим тупицам и в голову не придет отказаться от погони. Они будут бежать за ним, пока видят его.

На второй удар магическим огнем у него не оставалось сил. Он снова остановился и прицельными ударами молний уложил еще четверых зомби. Расстояние между ним и оставшимися зомби сократилось до нескольких шагов, а он едва держался на ногах. Вдруг Эрвин почувствовал поблизости канал, который встречался ему по пути к особняку некроманта и который, скорее всего, вел в Колдовской тупик. Ламии еще могли бы погнаться за ним сквозь канал, но не зомби. Еще немного – и эти глупые твари останутся ни с чем, а он сможет наконец перевести дух.

Эрвин свернул к каналу и из последних сил побежал туда. От усталости он не сразу вызвал перенос. Зомби уже тянули к нему полуистлевшие руки, когда он исчез у них из виду.

* * *

Дарт, как и обещал, вернулся на следующий день к вечеру. Он предвидел, что работа будет несложной, так как ему было известно, что источник массовой порчи всегда находится поблизости от места порчи, иначе он не подействует. Так и оказалось. Дарт обошел вместе с хозяином загоны для скота и обнаружил порчу закопанной в углу одного из них. Он выкопал из-под земли сверток из коровьей кожи, в который была завернута пригоршня навоза, пропитанная смесью коровьей крови с ядом тарантула. Чтобы снять заклятие, он проварил сверток в кипятке – простой и безотказный способ устранения заклятий порчи, хотя бывают и другие, – а затем сжег его в печке.

Увидев Дарта, хозяйка с заметным облегчением вздохнула.

– Я думала, с вами что-то случилось, – сказала она, впуская его в дом.

– Разве Эрвин не предупредил, что я не приду ночевать? – удивился Дарт. Тревога вернулась на ее лицо.

– Но он тоже не приходил ночевать… – глянула она на Дарта.

– Может, у него тоже работа, – предположил тот. – Тогда он, наверное, оставил мне предупреждение.

Однако Дарт слишком устал с дороги, чтобы тащиться через полгорода в “Зеленую корову”. Он поел и улегся спать, а наутро отправился в таверну.

Он надеялся, что Эрвин оставил сообщение хозяину таверны. Все-таки его друг отсутствовал уже два дня – значит, либо работа оказалась сложной, либо он уехал далеко из города. В любом случае Эрвин должен был предупредить его.

Что же случилось с его другом? Дарт начинал тревожиться. Занятый этими размышлениями, он почти не глядел по сторонам, предоставляя ногам самим выбирать дорогу. Так, в рассеянности, он добрел до Колдовского тупика.

Когда до двери таверны осталось несколько шагов, он вдруг заметил краем глаза, что из-за угла к нему метнулась какая-то тень. Не успел он повернуть голову, как тень заломила ему руку за спину, к ней подлетела вторая и тоже вцепилась в него. Дарт попытался вырваться, но прозевал мгновение, когда это еще можно было сделать. Цепкие, нечеловечески сильные руки крепко держали его.

Он повернул голову и увидел стеклянные глаза, растрепанные рыжие волосы, бурую, словно пропитанную соком резинового дерева кожу. Ламия! Он глянул в другую сторону – там его держала вторая ламия. Она передала руку пленника своей напарнице, вытащила веревку и стала приматывать его руки к телу, словно упаковывая ковер. Дарт начал лягаться, хотя и знал, что ламии не чувствуют боли, но добился только того, что ламия обмотала его веревкой до самых щиколоток и он не мог пошевелить ничем, кроме кончиков пальцев ног.

Из распахнутой двери “Зеленой коровы” вышел Скарпенцо. Он остановился перед юношей и стал рассматривать его, словно диковинку. Похоже, он нисколько не боялся, что кто-нибудь придет пленнику на помощь. Дарт хмуро уставился на некроманта, ругая себя за непростительную рассеянность. Он начал догадываться, что Скарпенцо выслеживал его из окна таверны и, заметив его, дал сигнал поджидавшим за углом ламиям.

Ироническая усмешка искривила губы некроманта.

– Несите его, – скомандовал он ламиям.

Те подхватили Дарта за плечи и за ноги и понесли вслед за хозяином в конец тупика, где находился канал. Там Скарпенцо пропустил ламий вперед и вызвал перенос. В следующее мгновение они оказались за городом, на склоне холма.

Дарт завертел головой по сторонам, чтобы запомнить дорогу. Неужели с Эрвином случилось то же самое? Значит, сейчас они встретятся, а вместе они обязательно придумают, как избавиться от плена.

Вслед за ламиями на холме появился Скарпенцо. Он пошел вперед, ламии понесли пленника за ним. Дарт не видел, куда его несут, но догадывался, что они направляются в жилище некроманта. Действительно, перевалив через следующий холм, они спустились к огороженному глухим забором особняку с башней и вошли внутрь.

Некромант поднялся на третий этаж, ламии с ношей последовали за ним. Оказавшись в лаборатории, хозяин дал своим помощницам команду, и они поставили Дарта на ноги, держа его с обеих сторон.

Скарпенцо снова уставился на Дарта, словно не нагляделся на него там, у таверны.

– Наглый щенок… – Он заговорил скорее сам с собой, чем с Дартом. – Наглый и глупый. Интересно, чего же в нем все-таки больше, если он осмелился на такое?

Глядя в иссохшее, черноватое лицо некроманта, Дарт не чувствовал страха. Если бы ему только удалось освободиться от веревки…

– Подумаешь, порча, – пренебрежительно фыркнул он, решив изобразить того, за кого принимал его Скарпенцо. – Было бы из-за чего шуметь.

– Ты так считаешь? – шевельнулись бледные губы.

– Трудно вам, что ли, сделать ее снова? – продолжил в том же тоне Дарт. – А я на этом заработал – всем жить надо.

– Дурак! – взорвался некромант. – Чего мне стоило только достать эти волосы! Где они?!

Дарт не понял, какие волосы тот имеет в виду. На коровьей шкуре, что ли?

– Сварил и сжег, конечно, – повел он плечами под веревкой. – А чего еще с ними делать?

– Значит, моя работа пропала. – Взгляд некроманта, и без того холодный, стал ледяным. – Мало того, ты выжег глаза моей лучшей ламии, и ее пришлось уничтожить. Ты спалил половину моих зомби. И после этого ты заявляешь мне – было бы из-за чего шуметь? Наглец ты, конечно, беспримерный, но дурак куда больший.

Дарт почувствовал, что его глаза изумленно рас ширяются, и поспешил вернуть им нормальный раз мер. Он совершенно точно не делал ничего подобного… Неужели Эрвин?

– А чего они полезли… – Он уставился в пол, словно виноватый мальчишка, чтобы спрятать лицо. Эрвин… Эрвин… Выходит, он сделал это и ему удалось скрыться, иначе некромант не стал бы ловить виновника. Иначе он не обознался бы.

– Я еще тогда, в таверне, почуял, что от тебя будут неприятности, – продолжил Скарпенцо. – Академик, что ли? – брезгливо выговорил он.

– Исключили.

Ледяной холод в глазах Скарпенцо вдруг сменился изучающим интересом.

– Исключили, говоришь? Значит, ты оказался недостаточно хорош для них?

Короткая пауза дала возможность Дарту опомниться и принять решение – он должен прикрыть Эрвина и выпутаться из этой истории сам.

– Может, я оказался слишком хорош для них, – заносчиво заявил он, продолжая играть взятую на себя роль.

– Да, ты способный парень, – кивнул некромант. – Не знаю, кто еще из городских колдунов сумел бы натворить у меня такое.

Еще бы не способный, усмехнулся про себя Дарт. Да лучше его в академии никто не владел боевой магией! Даже наставники не знали, на что он способен, – это знал только Эрвин, с чьей помощью он отрабатывал защиту. Дарт мог часами работать над перехватом огненного шарика, который посылал ему друг. Уделать ламию и сжечь зомби – может, для кого-то это и проблема, но не для него.

Он вдруг вспомнил, что все это натворил у некроманта Эрвин, тихоня Эрвин.

– Да-а… – растерянно пробормотал он.

Некроманту, кажется, понравилась его растерянность.

– Дошло наконец? – спросил он. – Ну, тогда ты еще не безнадежный дурак. Я понимаю тебя – меня самого когда-то выгнали из академии… лет эдак семьдесят назад. Эти ничтожества воображали, что этим они помешают мне достичь высот магии. Но они поздно спохватились, поздно…

Взгляд Скарпенцо стал отсутствующим – некромант углубился в воспоминания. Дарт воспользовался передышкой, чтобы наметить план дальнейших действий. Главное – добиться, чтобы ему развязали руки.

– Из тебя получился бы превосходный кадавриак, – вспомнил наконец про него Скарпенцо. – При таком знании магии…

Кадавриаком называлась мужская разновидность ламии, но Дарт не опасался такого исхода. Скарпенцо все равно не добьется от него согласия, а без этого кадавриака не сделаешь.

– Живым я могу оказаться полезнее, – проронил он как бы невзначай.

– Возможно. – Скарпенцо окинул его оценивающим взглядом. – Возможно, я простил бы тебе нанесенный ущерб, если бы ты приложил усилия, чтобы возместить его. Мне нужен помощник, способный помощник – такой, как ты. Меня слишком хорошо знают в городе, поэтому я не могу проникнуть кое в какие места, а тебя здесь пока не знает никто.

– Кое-кто уже знает, – хвастливо заявил Дарт.

– Но уж, конечно, не так, как меня. – Некромант одарил его презрительным взглядом. – Когда тебя еще узнают – до тех пор ты успеешь сделать мне немало полезного. Как тебе мое предложение?

– Неплохое предложение, – осторожно сказал Дарт.

– Разумеется, я возьму у тебя ручательство твоей верности – прядь волос или немного крови. – Скарпенцо повернулся к лабораторному столу, вынул из штатива пустую пробирку и посмотрел ее на свет, словно там уже краснела густая темная жидкость. – Да, лучше всего – немного крови.

– Я должен обдумать ваше предложение, – сказал Дарт, пытаясь выиграть время.

– Обдумать? – удивился некромант. – У тебя небольшой выбор – либо сотрудничество со мной, либо смерть.

– Но мне хотелось бы заранее обговорить условия сотрудничества. Я должен обдумать их.

– Условия? Ты смеешь ставить мне условия?

– Почему бы нет? – пожал плечами Дарт. – Что тут плохого, если я буду заинтересован в сотрудничестве, вместо того чтобы работать на вас под страхом смерти? Например, хорошо бы мне заранее знать, будете ли вы учить меня магии. Ведь я больше не академик, а я не собираюсь останавливаться на достигнутом.

– Хм-м… – Скарпенцо на мгновение задумался. – Конечно, буду, даже если ты вздумаешь отказываться. Работая на меня, некоторые вещи ты просто обязан знать.

– Вот видите, об этом мы уже договорились. Мне нужно обдумать и еще кое-что, например долю в доходах. Разумеется, я буду скромным, – поспешил добавить Дарт, увидев, что некромант нахмурился, – но мне неплохо было бы хоть что-то иметь со своей работы. Иначе зачем вообще возиться?

– Наглый щенок. – В голосе Скарпенцо мелькнула нотка одобрения. – Что ж, обдумай свои условия, и хорошо обдумай. А чтобы тебе лучше думалось, я предоставлю тебе подходящее место. Посиди там и подумай до завтра.

Он отдал ламиям ключ, и те потащили Дарта в противоположный конец коридора. Там одна из ламий отодвинула засовы на двойной железной двери с окошечком на уровне груди, закрытым железной дверцей и запертым на задвижку, затем отомкнула ее ключом. Другая ламия впихнула пленника внутрь и начала распутывать веревку. Руки Дарта слишком затекли, чтобы воспользоваться мгновением, поэтому он просто позволил развязать себя и запереть в каморке.

Дарт оказался в кромешной тьме. Он щелкнул пальцами, но огненный шарик не появился – на темницу, оказывается, было наложено мощное заклинание защиты от чужой магии. Дарт, сколько мог, исследовал ее на ощупь. Это был обитый железом чулан размером два шага на три, где едва можно было улечься во весь рост. На железном полу лежал изодранный тюфяк, откуда-то с потолка тянуло холодным воздухом. Дарт встал на цыпочки и нащупал там вентиляционное отверстие величиной с кулак. Дверь закрывалась наглухо, без малейшего зазора у косяков, из дверного окошка торчал железный ящик для пищи, видимо двигавшийся туда и сюда, когда оно было открыто. Все было невероятно прочным, не имелось никакой возможности выбраться отсюда.

Это была темница для магов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю