Текст книги "Материалы по истории песни Великой Отечественной войны"
Автор книги: В. Крупянская
Соавторы: С. Минц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
81
ДЕВУШКЕ ИЗ СМОЛЕНСКА
Далекая, любимая подруга,
Дошли ко мне прощальные слова...
Мы далеко с тобою друг от друга,
И клонится печально голова...
Я вижу грусть в девичьем ясном взоре,
Но мы сотрем беды и рабства след,
Мне в сердце врезалось твое лихое горе,
И я приду дорогою побед.
Да, я приду. И вспыхнет пламя мести,
Мучителям твоим я не прощу,
Клянусь тебе своей гвардейской честью,
Что я сполна убийцам отомщу.
Тебе осталось ждать уже немного,
С горячим солнцем возвратится май,
С зарею на знакомую дорогу
Ты выходи, любимого встречай.
Записал 16 января 1943 г. на одном из участков фронта бывший фронтовик В. С. Стасюк.
Песня является ответом на популярное стихотворение М. Исаковского «Прощальная» (см. комментарии к № 80).
Автор песни не установлен.
(Из материалов В. С. Стасюка, Архив Института этнографии АН СССР).
82
Раскинулись рельсы далеко,
По ним эшелоны спешат,—
Они с Украины увозят
Ребят и несчастных девчат.
Не забуду я слез материнских
И хмурые брови отцов,
Когда они нас провожали,
Как будто живых мертвецов...
А если с победой вернется
Мой брат – черноморец герой,
Тогда вы ему расскажите
О том, что случилось с сестрой.
Записал аспирант Московского государственного университета фронтовик А. М. Балакин 13 июня 1945 г. в поезде Познань – Варшава от Веры Соколенко 20 лет, уроженки Мелитополя, возвращавшейся из фашистской неволи.
(Архив Института этнографии АН СССР).
Песня пелась на мотив «Раскинулось море широко» и пользовалась большой популярностью среди девушек, увезенных в Германию.
Варианты песни, мало отличающиеся от публикуемого, записанные 30 марта 1943 г., находим в альбоме девушки-украинки Н. М. Джена (передал А. В. Гуторович, архив Гос. лит. музея).
Тексты, близкие к данному, записали в феврале 1943 г. на Украине фронтовики А. Голяков и А. К. Погребняк и майор Д. И. Романенко.
Близка к публикуемой и песня на тот же мотив, сообщенная в письме от 5 мая 1945 г. с 3-го Прибалтийского фронта красноармейцем И. А. Селезневым. По свидетельству Селезнева, он является автором этой песни, историю создания которой он рассказывает следующим образом: «В 1944 г., в день 7 ноября, я получил подарок от работницы сельсовета Вороши л овгра декой области, Ворошиловского района, село Комис-саровка. В приложенном письме она мне сообщила, что фашисты ее со многими девушками угоняли в Германию эшелоном. В затишье от боя я решил написать песню на мотив «Раскинулось море широко»» (Архив Института этнографии АН СССР).
Следует оговорить, что приписывание себе или близкому товарищу авторства популярной песни – явление нередкое.
Близкие к данному тексты опубликованы в «Известиях» 1943 г., № 236 в статье К. Таранданкина «В запорожской степи» и в книге Гуторова, стр. 85, 86.
Среди русских девушек в фашистских лагерях были широко распространены песни в форме письма к матери. Песни эти, в которых девушка рассказывает матери о своей тяжелой жизни в плену, проникнуты любовью к Родине, в них встает ее ясный, светлый образ.
Я знаю: на родине нашей
Цветут, зеленеют сады,
Сияет там яркое солнце,
И песни поют соловьи.
В советских девушках, насильно оторванных от Родины, песня пробуждала бодрость, укрепляла веру в близость победы.
83
ИЗ ПЛЕНА
Что случилось с моею судьбою,
Кто меня, молодую, спасет?
Разве думала быть я рабою
У проклятых. фашистских господ.
Все иссохли мы здесь, как травинки,
Я гляжу на несчастных подруг —
Не осталось в лице и кровинки,
Всех замучил фашистский паук.
Ой, вы, братики, братья родные,
Вызволяйте вы нас поскорей,
Приготовьте вы пушки стальные
На проклятых фашистских зверей!
Прилетайте на крыльях могучих,
Приезжайте на танках больших,
Налетайте вы грозною тучей
На мучителей подлых моих!
Пусть свинцовым дождем отольются
Слезы те, что я лью по ночам,
Пусть свинцовые пули вопьются
Прямо в сердце лихим палачам.
Чтобы я, молодая, узнала,
Что еще не погибла земля,
Чтобы снова я жизнь увидала,
Увидала и звезды Кремля.
Сообщил гвардии рядовой П. Поляков (3-й Украинский фронт, Лозовая, 18 февраля 1943 г.). Аналогичный вариант получен от Е. И. Колесова из Ростова-на-Дону в 1945 г.
(Архив Института этнографии АН СССР).
Белорусский вариант этой песни записан в 1945 г. аспиранткой Белорусского государственного университета Г. В. Сосновской, которая слышала эту песню от партизан в деревне Живоглодовичи, Краснослободского р-на, Бобруйской области (Материалы Белорусской экспедиции, Архив Института этнографии АН СССР).
Автор песни – В. И. Лебедев-Кумач. В народных вариантах пропущены строфы 3, 4, 5 и 8 авторского текста.
По свидетельству бывшего фронтовика Н. Семовской, стихотворение В. Лебедева-Кумача распространялось на фронте в виде плаката.
84
Я в плену, в краю чужом, далеком,
Дни идут печальной чередой,
Далеко отсюда, на Востоке,
Милый край и отчий дом родной.
Снится мне, как мать моя убого
На закате выйдет за плетень
И глядит на дальнюю дорогу,
Не мелькнет ли там родная тень.
Наяву завидую я птицам,
Облакам, плывущим на Восток,—
Там моя родимая станица,
Там живет свободный мой народ.
Сообщил А. В. Гуторович. Текст обнаружен в тетради с песнями, найденной в лагере г. Гиссен.
(Архив Гос. лит. музея).
Ту же песню находим в материалах, переданных Гос. лит. музею майором Д. И. Романенко.
К песне сделана приписка: «2 мая ровно в 10 часов дня пришли наши братья, наши соколы нашей цветущей родины и освободили нас от ярма капитализма, который мучил народ советский по концлагерям, по тюрьмам. Так слава соколам Советского Союза!»
85
ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ
Налетела с громом туча,
Разразилася гроза.
Мировым огнем пожара
Вся охвачена земля.
Поднялся народ на битву,
На священную войну
За великую Отчизну,
Встал за Родину свою.
Закипела гневом злобой
Белорусская земля,
Поднялась могучим шквалом
Партизанская война.
Этих лет не смолкнет слава
Не померкнет никогда,—
Партизаны Белоруси
Занимали города.
И железные дороги,
И шоссейки и шляхи
Оседлали партизаны —
Ни проехать, ни пройти.
Перебили полицаев,
Разгромили гарнизон.
И вернули строй советский
Партизанским стал район.
На просторах Белоруси
Нет такого уголка,
Где бы гитлеровским слугам
Не давали б по рукам.
Уничтожим оккупантов,
Перебьем фашистский сброд
И за Берлином далеким
Мы закончим свой поход.
Левой-правой, левой-правой,
Через поле и леса!
Иль погибнем мы со славой,
Иль покажем чудеса.
Но сейчас все партизаны
За ударный труд взялись,
Только часто вспоминают,
Как за Родину дрались.
Текст записан Л. К. Высоцким от т. Бадейко, заведующего Шиловичской избой-читальней, Белынического р-на, Могилевской области, Белорусской ССР.
(Архив Института этнографии АН СССР).
Собиратель пишет: «Песня возникла в 1942 г. среди партизан Кличевского района, Бобруйской области, БССР. Автор ее неизвестен, но, повидимому, это кто-то из партизан. Получила широкое распространение в этом районе и среди местного населения, которое распевает ее и доселе. Исполняется на мотив известной песни «По долинам и по взгорьям». В 1943 г. текст песни как будто бы был опубликован в подпольной партизанской газете «Бобруйский партизан».
(Из письма Л. К. Высоцкого в Институт этнографии АН СССР от 29 марта 1946 г.)
К этой песне Высоцкий дает следующее примечание: «В середине 1942 г. Кличев, районный центр Бобруйской области, был занят партизанскими отрядами и удерживался в течение восьми месяцев. Повидимому, это обстоятельство и имел в виду автор, вводя в песню строки: «Партизанским стал район» и т. д.». В районе работали сельские советы, на аэродроме совершали посадку советские самолеты, доставлявшие партизанам из-за линии фронта боеприпасы и литературу. Попытки немецких карательных отрядов изменить положение каждый раз неизменно терпели неудачу. Только в мае месяце 1943 г. партизанские соединения были вынуждены оставить районный центр в связи с начавшейся блокадой, в которой приняли участие четыре немецкие дивизии (до 60 тыс. человек), снятые с фронта для борьбы с партизанами.
По поводу последнего куплета Высоцкий замечает: «Наслоение к песне, добавленное местными жителями в 1945—1946 гг.»
Близкий к публикуемому тексту вариант опубликован в книге Гуторова, стр. 172—174.
Вариант той же песни был записан В. Ю. Крупянской в 1943 г. от мальчика-партизана А. Ульянова. По его сообщению, песня была распространена в партизанском тылу, в Кричевском районе, Могилевской области (см. сб. «Фронтовой фольклор», № 22).
Данный текст, так же как и последующие (№№ 86, 87,107), относится к обширному циклу песен на мотив одной из популярнейших песен гражданской войны «По долинам и по взгорьям», сложенной неизвестным сибирским поэтом, погибшим в бою с белыми. Впоследствии песня была обработана поэтом С. Алымовым и в этой редакции до настоящего времени пользуется большой популярностью.
В дни Великой Отечественной войны песня «По долинам и по взгорьям» была широко распространена как боевая походная песня партизан. Песня пелась не только в авторском тексте (см. материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР), но на ее основе был создан и ряд новых партизанских песен, среди которых наибольшую популярность получили песни, отображавшие боевой путь партизанского отряда, бригады и т. д.
Тексты этого типа сохраняют, с некоторыми изменениями, те строфы песни «По долинам и по взгорьям», в которых говорится о бессмертии подвига партизан и звучит вера в окончательный разгром врага. Ср. с текстом Алымова строфы четвертую и восьмую публикуемого текста.
Удачную характеристику песне «По долинам и по взгорьям» дает молодой поэт В. Иванков^ студент Автодорожного техникума:
С этой песней шли в атаку,
С этой песней строим мир,
И всплывает прошлых схваток
Песня – песен командир.
(«Альманах для начинающих», Ростов-на-Дону, 1935, стр. 199).
86
ПАРТИЗАНСКАЯ ТАРАСОВСКАЯ
Поднималися туманы,
Ночка темная была.
Уходили партизаны
На отважные дела.
Мимо Гуты, мимо Буды
По болотам и лесам
Шли тарасовцы на Кудин
Отомстить фашистским псам.
Будет песня жить в народе
Про лесную нашу жизнь,
Как скрывались мы в болотах,
Как с фашистами дрались.
Но за Родину Советов
Мы опять готовы в бой.
Здравствуй, армия родная,
Здравствуй, Сталин дорогой!
Автор песни – партизанский поэт П. Волкодаев, боец 122-го партизанского полка «За Родину», действовавшего в Белыническом и смежных с ним районах Могилевской области. Песня явилась откликом на разгром партизанами фашистского гарнизона в Малом Кудине – одну из важнейших боевых операций 122-го полка. Гута и Буда, упоминаемые в песне,– деревни Краснопольского р-на, Могилевской области. Исполнялась на мотив «По долинам и по взгорьям».
Текст песни передан партизаном Л. Высоцким поэту М. В.* Исаковскому вовремя пребывания последнего в 1944 г. в Могилевской области.
(Архив Института этнографии АН СССР).
87
ПЕСНЯ
БЕЛОРУССКИХ ПАРТИЗАН
За страну родную нашу,
Власть рабочих и крестьян
Бьются грозные отряды
Белорусских партизан.
Им войны не страшно бремя,
Бьется сердце об одном,
Их бодрит в лихое время
Мысль о Сталине родном.
Ночью темной и в бураны
За республику труда
Удалые партизаны
Сокрушают поезда.
Местью дышат их засады
И по дням и по ночам,
И несут свинцовым градом
Смерть фашистским палачам.
Нет нигде врагам пощады
И не будет никогда.
Партизанские отряды
Занимают города.
Эй, товарищ, выше знамя,—
Наши силы велики,
Приближаются с боями Красной Армии полки.
И настанет светлый праздник,
Снова скажет вождь родной:
«Слава храбрым и бесстрашным,
Слава Родине большой!»
(Текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», № 21).
По наблюдениям экспедиции 1945 г. Минского государственного педагогического института, эта песня широко бытовала во всех партизанских бригадах Белорусской ССР. Автор песни – партизанский поэт Копытков.
(Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).
В несколько ином варианте данная песня бытовала в среде брянских партизан. См. текст «Партизанская победная», опубликованный в сб. П Афонина «Шумел сурова брянский лес», Брянск, 1946, стр. 26.
88
Уж солнце закатилось за темные леса,
Все пташки приуныли, приумолкли голоса,
У отважных партизанов оружие в руках,
Заехали в деревню, стучатся в крайний дом:
«Хозяйка молодая, пусти поночевать».
«Пустила б ночевати, но нечем угощать,
Я печку не топила и хлеба не пекла».
Заходят они в хату, садятся на кровать,
А бедная старушка стоит да слезы льет.
Один из них заметил, второму говорит:
«Ужели не узнала сыночка своего?
Мамаша, ты мамаша, узнала ты меня?»
«Сыночек, мой сыночек, узнала я тебя,
Сыночек, мой сыночек, а где же ты долго был?»
«Я был на Велору си, Россию защищал».
«Сыночек, мой сыночек, а видел ты отца?»
«Мамаша, ты мамаша, встречался много раз».
«Сыночек, мой сыночек, во что же он одет?»
«Он в черном полушубке и шапка набекрень,
Кругом его гранаты, оружие в руках».
Песня записана В. Ю. Крупянской в с. Клетня, Брянской области, от девятилетней девочки Раи Поляковой, большой любительницы песен. По словам девочки, она слышала эту песню от одного партизана. «Он был в партизанах,– говорит она,– он у нас ночевал, был ранен, ходил на костыле. Мамка на пологе ему постелила. Он попросил: «Мне скучно одному». Мамка меня к нему прислала. Он всю ночь не спал, он больной. Он меня выучил этой песне. Это было в Елыпанке (недалеко от Клетни) в то время, когда пришли наши» (1943 г.).
(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Песня относится к числу старых солдатских (см. Соболевский, т. I, №№ 339 и 340; Истомин, Д ю т ш, №№ 44—46, стр. 218—222; Лопатин и Прокунин, стр. 255—258; Бирюков. Дореволюционный фольклор на Урале, №№ 14—17; рукописные материалы Белорусской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
В современных вариантах традиционная тема старой солдатской песни (встреча после долгой разлуки солдатки с мужем и сыном) приобрела боевой патриотический характер. Герои песни отец и сын – активные защитники Родины, партизаны.
См. также песню, опубликованную в сб. «Русские народные песни, записанные в Ленинградской области», № 69.
89
Что ты смотришь, родимый товарищ,
Бородою оброс, в седине?
Нам в боях, и в лесах, и в пожарах
На себя посмотреть не пришлось.
Взяли все, что могли мы, для боя.
Из колхозов угнали овец,
Завалили колодец землею
И коров увели со двора.
Уходя, хотя сердце сжимало,
Подпалил я колхозный амбар,
И зерна палачам не досталось,
Все до тла уничтожил пожар.
Уходя из родного колхоза.
Дали клятву себя не щадить,
А убийцам за кровь и за слезы
Порешили сполна отомстить.
Как мы дрались с гадюкой-фашистом,
Сколько крови впитала земля,
Пусть березки зелены расскажут,
Пусть расскажут родные поля.
Не к лицу мне, товарищ, хвалиться
Тем, что стоил я в этом бою,
А убьют, то погибну: сторицей
Отомстил я за гибель свою.
Песня записана в сентябре 1945 г. В. Ю. Крупянской в с. Жуковка, Брянской области, от А. Т. Подопригорина, бойца-минометчика. По сообщению певца, он в начале 1942 г. слыхал эту песню под Москвой, за Волоколамском. Там, в Красном поселке, в лесах, регулярные войска смыкались с партизанами. От партизан Подопригорин и услышал эту песню.
(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Автор песни– В. И. Лебедев-Кумач. Публикуемый народный вариант незначительно отличается от авторского текста.
По сообщению автора, песня была им написана в 1941 г., и сейчас же было создано много музыкальных сопровождений, из которых наибольшей популярностью пользовалась мелодия П. Акуленко. Текст песни с нотами, музыка П. Акуленко, был издан Музгизом в 1941 г. и потом неоднократно переиздавался.
90
В чистом поле, в поле под ракитой,
Где кружился по ночам туман,
Там лежит, лежит в земле зарытый,
Там схоронен красный партизан.
Я сама героя провожала
В дальний путь у брянские леса;
Боевую саблю подавала,
Боевого коника вела.
Молодой герой непокоримый,
Он объездил тысячи дорог,
А себя от смерти непокорной,
От злодейской пули не сберег.
На траву, да на траву густую
Он упал простреленный в бою,
За советскую страну родную
Отдал жизнь геройскую свою.
Текст записан студенткой Н. Шлюгер от сельской молодежи 10 августа 1945 г. в с. Хотылево, Брянского р-на.
Одна из любимых песен брянских партизан. Бытование ее зарегистрировано во всех партизанских отрядах. По свидетельству партизан, песню эту часто пели после похорон погибшего товарища: «Тихонько пели; едва, едва слышно по лесу раздается, особенно когда отряд начинает отходить от места» (Из воспоминаний партизанки В. П. Попковой, поселок Бытошь, Дятьковского р-на.)
(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Свидетельство о популярности этой песни мы находим в книге дважды Героя Советского Союза С. А. Ковпака, «От Путивля до Карпат» (М., 1945).
Рассказывая о комиссаре отряда С. Рудневе, С. А. Ковпак упоминает о любимой песне комиссара: «Была у Руднева одна песня, которую он чаще всего пел. Выйдет вечером из землянки, шинель внакидку, сядет на пенек вместе со своим Радиком, обнимет его, прикроет полой шинели и затянет:
В чистом поле, поле под ракитой,
Где клубится по ночам туман,
Там лежит, лежит зарытый,
Там схоронен красный партизан.
И слышишь у одной землянки подхватили, у другой – и по всему лесу пошла песня.
Я сама героя провожала
В дальний путь на славные дела,
Боевую саблю подавала,
Вороного коника вела.
Эта песня стала любимой у путивлян». (Из главы «Партизанская крепость», стр. 27). Автор текста—М. Исаковский, музыка – В. Захарова (см. В. Захаров. Избранные песни, Музгиз, М.– Л., 1943, стр. 36—37).
Бытование песни зарегистрировано повсеместно и в Белоруссии (см., напр., записи М. С. Меерович в архиве Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).
В ряде народных вариантов авторский текст значительно видоизменяется. Переработка идет главным образом по линии введения конкретных деталей: упоминания места гибели героя (напр. в белорусском варианте: «У чыстым noni, пол1 пад Рудковым, гдзе клубщца по начам туман...»), замены безыменного героя конкретным историческим лицом. В этом отношении интересна белорусская переработка песни применительно к гибели местного героя-партизана Михайла Голдышева. Строфы песни Исаковского играют роль зачина, а затем развертывается конкретное историческое содержание песни:
Ой, у полi, у полi пад ракiтай,
Гдзе клабiщца па начам туман,
Там ляжыць у земле зарыты
Пахаронен красны партызан.
Я сама героя праважала
У дальнi пуць на слауныя дзела,
Баявую шаблю надавала,
Варанога конiка вяла.
На траву, на травушку сцяпную
Он упал, прастрэланы у баю,
За Советы, за страну радную
Оддал жысць геройскую сваю.
Ехау Miшa, конь бяжау усе вiшэ,
Ён не знау, што враг узяу прыцэл,
Запявау ён песню баявую,
Да канца прапець ён не успеу.
Залпам враг ударыу ён а Мiшы,
Зразу ён ранение палучыу,
Сэрдце Мiшы бiлася усе ципе,
Дайжа ран cвaix ён не злячыу.
I упау галоукай багатырскай,
Чорны волас слауся па траве,
Iаяго грудз1 стальной, геройскай
Кроу цякла па зморшчанай зямле.
Вышмает Mima шсталещк,
I падняу галовушку сваю:
«Я жывы врагу у руш не здамся,
Отдам жысць за Родзшу сваю,
Отдам жысць за Родзшу Советау,
Маладыя, полныя лета,
Будзем мсьщщ мы врагу навет,
Будзем мсьцiць навет, наусегда.
(Материалы Белорусской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Вариант этой песни, значительно отличающийся от приведенного, записан студенткой Минского педагогического института П. Заневской в д. Варковичи, Слуцкого р-на, Бобруйской области (Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).
На мотив той же песни «В чистом поле, поле под ракитой...» сложилась и песня о Герое Советского Союза Константине Заслонове (см. нижепубликуемый текст).
91
ПЕСНЯ О ЗАСЛОНОВЕ
Возле Орши роща небольшая,
Партизан отряд там проходил.
Командиром этого отряда,
Командиром дядя Костя был.
Дядя Костя собирал бригаду,
Чтобы бить врага наверняка,
Он учил бойцов свого отряда
Не бояться вражьего штыка.
Гарнизоны вражие громили,
Наступали ночью на врага,
И тогда фашисты удирали
Под напором мощного огня.
Дядя Костя, командир Заслонов,
Пулей был прострелен он в бою,
За Советы, за страну родную
Отдал жизнь геройскую свою.
В чистом поле, поле под ракитой,
Где клубился по ночам туман,
Там лежит в земле сырой зарытый,
Там схоронен красный партизан.
Мать сама героя провожала
В дальний путь на славные дела,
Боевую саблю подавала,
Вороного коника вела
Песня записана В. Ю. Крупянской и Л. Уховской в поезде по дороге из Брянска в районный центр Жуковку от слепца, инвалида Великой Отечественной войны И. К. Иванникова, 1920 г. рождения, крестьянина Навльского р-на, Брянской области. В 1941—1942 гг. Иванников участвовал в партизанском движении. Песню, по его словам, он усвоил от белорусских партизан Витебского р-на. (Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Два начальных куплета песни Исаковского использованы в данном тексте в качестве обобщающей концовки, придающей особую лиричность эпической по содержанию песне.
Аналогичный вариант на белорусском языке записан студентом Минского педагогического института Филимоновым от бывшего разведчика бригады Засло-нова А. С. Мурашкевича, по свидетельству которого, это одна из любимейших партизанских песен (Архив Института этнографии АН СССР).
Вариант этой песни записан от бойцов первой партизанской бригады им. Заслонова (опубликован в книге Гуторова, стр. 268—270). Текст этот представляет собой соединение песни «Возле Орши роща небольшая» и стихотворения, посвященного К. Заслонову «Есть курган в родимой Белоруси», написанного в 1943 г. поэтом Н. И. Незлобивым (текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», стр. 115).
92
ПЕСНЯ О ТАНЕ
Село родное вышло из тумана,
Стоял суровый утренний мороз.
Враги схватили девушку Татьяну
И потащили в хату на допрос.
Ее глаза бесстрашно так сияли,
У ней нашли гранату и наган,—
Ее пытали, слова не сказала,
Не выдала Танюша партизан.
Седые вербы страшным ветром гнулись,
Палач к веревке ящик приволок.
А девушка в последний раз взглянула
На вьющийся над крышами дымок.
«Товарищи, я ухожу от жизни,
Так бейте вы по-сталински врага».
И сила слов родной любимой Тани
Слезу страданья с гневных лиц смела.
Село родное вышло из тумана,
Стоял суровый утренний мороз,
А девушку по имени Татьяна
Крестьяне хоронили у берез.
Они клялись не дать врагу пощады,
Они клялись смерть Тани не забыть,
Умножить партизанские отряды,
Врагам за нашу Таню отомстить.
Песня записала Б. Г. Гершкович 19 августа 1945 г. в с. Хотылево, Брянского р-на от бывшей партизанки Н. Д. Петуховой (Архив Института этнографии АН СССР).
Песня – литературного происхождения. Автор текста М. Кримкер, музыка Б. Фомина (см. «Художественная самодеятельность. Репертуарный сборник», 1942, № 1). Песня была очень популярна на фронте и среди партизан и до настоящего времени остается любимой песней молодежи. Записана во многих вариантах в разных местах Союза, в том числе – в 14 пунктах БССР (Материалы Всесоюзного дома народного творчества им. II. К. Крупской).
В устной передаче авторский текст подвергся некоторым видоизгнепепиям. Сравни четвертую строфу публикуемого текста с аварским:
«Нас не сломить!» – услышали крестьяне,
А дальше петля крик оборвала.
И сила слов родной, любимой Тани
Слезу страданья с гневных лиц смела.
93
На опушке леса
Старый дуб стоит,
А под этим дубом
Партизан лежит.
Он лежит, не дышит
И как будто спит,
Золотые кудри
Ветер шевелит.
Перед ним старушка
Мать его стоит.
Слезы проливая,
Сыну говорит:
«Ты когда родился,
Батька врага бил,
Где-то под Одессой
Голову сложил.
Я ж тебя растила,
Да не сберегла,
А теперь могила
Будет здесь твоя.
Я ж вдовой осталась,—
Пятеро детей.
Ты ж был самый младший,
Милый мой Андрей.
Стал ты самым храбрым,
Врага крепко бил.
Орден со звездою
На груди носил.
Так скажи словечко
Матери своей.
Ой, болит сердечко
По тебе, Андрей».
Позади старушку
Слушал командир,
Ласково и тихо
Ей проговорил:
«Не рыдай, мамаша,
Пал он не один!
Мы фашистам-гадам
Крепко отомстим».
Эта популярная песня записана в августе 1945 г. от группы молодежи в с. Хале-вичи, Новозыбковского р-на, Брянской обл. Зарегистрирована повсеместно во всех партизанских бригадах. Аналогичные варианты записаны в с. Хотылево, Брянского р-на. от бывшей партизанки Д. Н. Петуховой, в районном центре К летне от бывшей партизанки Е. Барановой и в г. Навле от хора девушек.
(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Песня получила широкое распространение и в среде белорусских партизан. Студентами Минского педагогического института она записана в 28 сельских пунктах.
(Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).
Бывший фронтовик Н. Семовская, приводя вариант этой песни, мало отличающийся от настоящего, вспоминает: «Так эту песню пели мы в госпитале, в Саратове. Позже я еще ее слышала, уже дома, в г. Вельске Архангельской области, от своей подруги Гали Быковой, которая тоже была на фронте, под Ленинградом. Ее текст немного не сходился с тем, который я слышала в госпитале, но сейчас я его не помню» (Архив Гос. лит. музея).
Песня эта, по свидетельству фронтовиков, возникла в 1942 г., в одном из ансамблей Брянского фронта. Автор ее – фронтовой композитор Шохин.
В течение нескольких месяцев песня распространилась по всем соединениям Брянского и Центрального фронтов. (Печатные тексты см. в сб. «Уральский фольклор», стр. 103; «Советский фольклор Чкаловской области», стр. 85, № 16; Афонина, стр. 40)
94
ПОД ОСЕННИМ ДОЖДЕМ
Возле рощи густой партизан молодой
Притаился в засаде с отрядом.
«Под осенним дождем мы врага подождем
И растопчем фашистского гада.
Пи сестра, ни жена нас не ждут у окна,
Мать родная на стол не накроет,
Наши семьи ушли, наши хаты сожгли,
Только ветер в развалинах воет.
И летит над страной этот ветер родной
И считает он слезы и раны,
Чтоб смогли по ночам отомстить палачам
За позор и за кровь партизаны».
Ночь упала темна, не светила луна,
Лишь у рощи костер разгорался,—
Там фашистский обоз полетел под откос
И на собственных минах взорвался.
Возле рощи густой над дорогой большой
Золотистая зорька вставала,
Дождь и ветер утих, а на листьях сухих
Груда мертвых фашистов лежала.
Текст записан в сентябре 1945 г. В. Ю. Крупянской в с. Бытошь, Дятьковского р-на, Брянской области от бывшей партизанки Валентины Попковой.
Одна из популярнейших песен брянских партизан; зарегистрирована повсеместно во всех партизанских бригадах (Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Партизаны указывали, что песня исполнялась на мотив популярной в эпоху гражданской войны песни «Там вдали за рекой зажигались огни...».
Автор песни «Возле рощи густой...» – В. И. Лебедев-Кумач (см. сб. «Вперед к победе!», Военмориздат, М., 1948). По сообщению поэта, песня была им написана в июле—августе 1941 г., под влиянием выступления товарища Сталина и особенно его высказываний о развитии партизанского движения. Песня впервые была опубликована в газете «Правда». В 1943—1944 гг. она распространялась в виде листовок среди партизан через ЦК ВЛКСМ. Музыка к ней писалась многими композиторами, но, по наблюдениям В. И. Лебедева-Кумача, «народ пел ее на мотив песни времен гражданской войны: «И поник головой коммунист молодой, комсомольское сердце разбито...»» (Из письма В. И. Лебедева-Кумача от 17 мая 1947 г. В. Ю. Крупянской). Это указание В. И. Лебедева-Кумача совпадает с вышеуказанным свидетельством самих партизан
Текст В. И. Лебедева-Кумача в большинстве народных вариантов относительно устойчив. Так, в публикуемом тексте изменена лишь четвертая строка первого куплета (ср. у Лебедева Кумача: «Нам спешить, торопиться не надо»).
Однако есть варианты, переработка которых значительно глубже и органичнее См. публикуемый ниже текст.
95
В темной роще густой партизан молодой
Притаился с отрядом в засаде.
Под осенним дождем мы врага подождем,
Рассчитаться с фашистами надо.
Ни сестра, ни жена нас не ждет у окна,
Мать родная стола не накроет,
Наши хаты сожгли, наши семьи ушли,
И лишь ветер в развалинах воет.
За свою Белорусь, за великую Русь
Третий год мы с фашистами бьемся.
Сталин ждет нас в Кремле, будет час на земле —
Мы в родимые гнезда вернемся.
А сейчас по ночам будем мстить палачам
За народные слезы и раны.
По завесам лесным и дорогам степным
Поднимайся на бой, партизаны!
Песня записана лейтенантом Н. М. Удовиченко в 1943 г от бойцов батальона охраны на 1-м Прибалтийском фронте (Архив Института этнографии АН СССР).
Аналогичный текст приводит военный корреспондент «Правды» П. Кузнецов, нашедший эту песню в подвале гестапо. «Во множестве экземпляров, переписанных от руки, пришла из партизанских лесов эта песня, и в захваченных оккупантами деревнях ее разучивали и тайно пели измученные фашистским рабством советские люди» («Правда» от 23 октября 1943 г.)
Тот же текст см. в книге Гуторова, стр. 222, 223.
96
НАРОДНЫЕ МСТИТЕЛИ
Партизаны в лесах, как орлы в небесах,
Днем и ночью не знают преграды,—
Ни в мороз, ни в пургу нет пощады врагу,
Не спасутся фашистские гады.
Партизанский отряд из отважных ребят
Не боится фашистской машины,
На дороге в лесу он фашистскому псу
Приготовил смертельные мины.
Запись М. И. Костровой от В. Н. Наврацкого, бывшего руководителя агитколлектива партизанской бригады, действовавшей в районе Навли, Брянской области. Автор песни—В. Н. Наврацкий.
(Материалы Брянской экспедиции 1945 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Песня является переработкой стихотворения Я. Шведова «Партизаны в лесах» (музыка В. Белого).
97
ЗА ОТЧИЗНУ РОДНУЮ
По знакомой дороге
Выходил по тревоге
Партизанский отряд боевой.
Кони впряжены в санки,
Боевые тачанки
Выходили, готовые в бой.
В наши села, поселки
Лезут лютые волки,
Наши хаты родные горят,—
Потому партизаны
Выходили так рано,
По тревоге собрался отряд.
Возле леса опушка,
А за ней деревушка,—
Слышны стоны и крики людей
Здесь фашистские гады
Жгут и бьют без пощады
Беззащитных старух и детей.
Развернулись по ротам
В боевом развороте,
Штык острее, и тверже нога!
За родную отчизну,
За отнятые жизни
Партизаны пошли на врага.
Ошалев от налета,
Не схватив пулемета,
Побежали враги из села.
А на саване снега
Много трупов чернело
Мастеров по кровавым делам.
Пусть запомнят же гады —
Им не будет пощады,
Мы за Родину-мать отомстим!
И в лесу, и на поле
Мы запомним Заполье,
И Бацевич забыть не дадим!
Пусть запомнят фашисты,
Отомстим мы сторицей За безвинно пролитую кровь;
С нами Сталин родной,
Наш учитель-герой,
Наше счастье и наша любовь.