Текст книги "Пещера Лейхтвейса. Том первый"
Автор книги: В. Редер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 38 (всего у книги 41 страниц)
– Извольте, я доскажу все, – продолжал Лейхтвейс, – слушайте дальше. Начался бал, о котором граф Куно говорил своей дочери. Опять явился владетельный герцог с блестящей свитой, опять парадные залы дворца графа Берген были залиты светом сотен свечей и все блестело от множества золота и драгоценных камней. Едва только оркестр заиграл, как в зале появился красный кавалер. И снова он танцевал с Адельгейдой. Она чувствовала, как он нежно обнимает ее, видела, как он пожирает ее глазами, ощущала биение его сердца и блаженствовала от сознания, что находится вместе с ним. Но она помнила данное отцу обещание и спросила своего кавалера: «Благородный рыцарь! Как ваше имя?» – «Прелестная графиня! Не спрашивайте». – шепотом ответил он и закружился еще быстрее. «Но я прошу вас, назовите мне ваше имя и скажите, откуда вы родом». – «Прелестная графиня, имя лишь звук пустой. Человек приобретает ценность не по рождению своему, а по заслугам своим». – «Благородный рыцарь, умоляю вас, удовлетворите мое любопытство. Кто вы? Откуда вы родом?» – «А я умоляю вас, графиня, не требуйте ответа. Ответив, я должен лишиться вас». Адельгейда умолкла, чувствуя, что ее душат слезы.
Когда танец кончился, красный кавалер проводил графиню к ее месту. Но когда он хотел уйти, она схватила его за руку. В то же мгновенье умолк оркестр. Точно по сигналу, в зале воцарилась гробовая тишина, и отчетливо был слышен вопрос, с которым дочь графа фон Бергена обратилась к таинственному кавалеру: «Скажите, как ваше имя и откуда вы родом?! Я не отпущу вас, прежде чем вы не дадите мне ясного ответа». В ту же минуту к красному кавалеру подошли владетельный герцог и граф Куно фон Берген и вопросительно взглянули на него. Незнакомец схватился рукой за черную маску, но, взглянув на Адельгейду, опустил руку и громко произнес:
– Я прирейнский палач.
Ответ незнакомца вызвал страшное замешательство. Несколько дам громко вскрикнули, мужчины схватились за шпаги, готовясь отомстить за оскорбление, нанесенное дому графа фон Бергена.
Одна лишь Адельгейда оставалась спокойна. На испуганный взгляд своего отца она ответила спокойной улыбкой и приветливо взглянула на красавца юношу, который угрюмо стоял рядом с нею.
Вдруг среди мертвой тишины выступил вперед владетельный герцог. Он хорошо понял взгляды, которыми обменялись красавица Адельгейда с палачом; он нашел выход из создавшегося положения.
– Опустись на колени, прирейнский палач! – воскликнул герцог.
Красный кавалер повиновался, а владетельный герцог, вынув шпагу из ножен, произнес:
– Ты сумел победить сердце красавицы графини фон Берген, и за этот подвиг я посвящаю тебя в рыцари. Ты стал на колени прирейнским палачом, встань же на ноги полноправным рыцарем.
Герцог трижды прикоснулся острием шпаги к плечу и голове красного кавалера.
В то же мгновение Адельгейда опустилась на колени перед герцогом и поцеловала его руку.
Нечего говорить, что из красного кавалера и Адельгейды вышла счастливая супружеская чета. Их род и поныне живет на побережье Рейна, и прежний палач был причислен к знатнейшим господам. А вы, граф Эбергард фон Берген, вы – правнук того палача, который некогда был самым презираемым существом в стране.
Эти слова Лейхтвейса произвели ужасное впечатление на старого графа. Он сжал кулаки и глухо воскликнул:
– Я правнук палача! Палача! Палача!
Но он не высказал сомнения в достоверности повествования Лейхтвейса. Он отлично знал, что каждое слово, произнесенное Лейхтвейсом, соответствовало истине; что переданное разбойником событие начертано в родословной книге графом фон Бергеном. Всю свою жизнь он стремился к тому, чтобы доставать все эти родословные книги и уничтожать их, так как хотел во что бы то ни стало предать забвению это позорное, по его мнению, событие. И вот ему пришлось дожить до того, что человек, которого он презирал и ненавидел больше всего на свете, что похитивший его дочь разбойник рассказал ему об этом событии со всеми подробностями.
Но старый граф не воспользовался примером владетельного герцога, упоминаемого в рассказе. Он не последовал примеру того, который предпочел посвятить палача в рыцари, чем допустить посрамление герба графов фон Берген. Он резко отвернулся от Лоры, которая хотела подойти к нему, и хриплым голосом воскликнул:
– Уйди! Не отравляй мне последних дней твоим ненавистным видом. Я любил тебя больше всего на свете; тебя я боготворил и от тебя же ожидал радости и утешения на склоне своих дней. Но ты осквернила честь моего имени, и потому между нами не может быть мира. Даже та Адельгейда, которая уронила себя до того, что отдалась палачу, избрала человека, который казнил преступников, а ты опустилась еще ниже. Ты отдала себя не палачу, а самому преступнику – ты сделалась женой разбойника.
– Довольно, – холодно произнес Лейхтвейс, – наше присутствие, граф фон Берген, не будет вам больше в тягость. Лора исполнила свой долг, придя к вам с просьбой о прощении. Довольно! Да, я разбойник, которого люди отвергли и изгнали, но моя честь жива в моей груди и дорога мне не менее, чем честь живущего одними только предрассудками. Лора, жена моя. Наша честь повелевает нам более не унижаться перед этим упрямым стариком. В последний раз ты посетила дом своего отца, и после его смерти ты не будешь молиться у его гроба. Пеняйте на себя, граф фон Берген. Когда вы будете лежать на смертном одре, никто не прольет ни одной слезы печали.
– Боже праведный! Что за ужас! – простонала Лора и закрыла лицо руками.
Лейхтвейс обнял ее и увлек к окну. Она все еще протягивала руки к отцу, все еще надеясь, что жестокосердный граф смилуется над своей дочерью.
Лейхтвейс уже собирался помочь Лоре взобраться на окно, как вдруг услышал звук столь потрясающий и страшный, что он и Лора остановились как вкопанные. Когда Лора пошла к окну, старый граф выпрямился во весь рост. Страшная внутренняя борьба потрясла все его тело, и… он наконец простер руки к своей дочери.
– Лора, – прохрипел он.
Но возглас этот замер в каком-то невнятном бормотании.
Старик вдруг побледнел, глаза вышли у него из орбит, и с глухим стоном он упал на пол.
– Отец! – пронзительно вскрикнула Лора. – Он умирает!
Обезумев от ужаса и волнения, она опустилась на колени у тела отца. Лейхтвейс тоже наклонился к нему и поспешил разорвать на нем жилет и сорочку, чтобы дать ему возможность свободнее дышать. Он сейчас же убедился, что всякая помощь излишня. Старого графа во второй раз поразил удар, на этот раз смертельный.
На громкий крик Лоры прибежал из своей комнаты старик Христиан. При виде лежавшего на полу старого графа он не стал терять время на расспросы, каким образом здесь в комнате очутились Лейхтвейс и Лора и что произошло между ними и графом. Вместе с Лейхтвейсом он поднял старика и перенес его на диван.
– На то, вероятно, была Божья воля, – произнес он затем, – что вы, графиня, должны закрыть глаза вашему старику отцу. Вы сделались свидетельницей его смерти.
Лора с грустью покачала головой.
– Я не вправе оказать моему отцу эту последнюю услугу. Мне нельзя прикоснуться к нему. Его проклятие еще тяготеет надо мною – он не снял его, ушедши в лучший мир, и всю свою жизнь я должна буду сознавать на себе всю тяжесть его ужасных слов.
Вдруг умирающий сделал слабый знак рукой. Христиан взял его под руки и приподнял. Старый граф поднял свою правую руку и опустил ее на голову стоявшей перед ним на коленях Лоры.
– Благословляю, – дрожащим, еле слышным голосом произнес он, – снимаю проклятие. Благословляю.
Лора, заливаясь слезами, не могла произнести ни слова.
Старый граф еще раз встрепенулся. Казалось, он не исполнил еще всего того, что хотел сделать. Он протянул руку Лейхтвейсу.
Лора от изумления даже вскрикнула.
– Дай мне руку, Лейхтвейс, – проговорил граф, – прощаю тебе во имя твоей любви к Лоре. Ее любовью ты заслужил милость Господню. Прощаю тебя.
Лейхтвейс опустился на колени перед умирающим старцем и дрожащим от волнения голосом произнес:
– Благодарю вас, отец мой. Вы совершили великое дело всепрощения, и я никогда не забуду ваших слов. Клянусь вам, вся моя жизнь принадлежит вашей дочери, моей возлюбленной жене.
Но умирающий граф, по-видимому, еще не успокоился. Глаза его блуждали кругом, он порывисто дышал. Казалось, что он хочет что-то сделать, привести в порядок какое-то дело.
– Христиан, – пробормотал он, – верный слуга мой. Благодарю тебя за то, что ты не бросил меня, когда все другие меня оставили. Скорее, Христиан!.. В черном железном ящике под моей кроватью лежит завещание. Скорее… возьми… ключи у меня… на груди… достань завещание… я хочу подписать… ты свидетель… я хочу исправить… отдать все моей дочери… скорее, Христиан… не то… поздно будет.
«Боже милосердный, – подумал старый слуга, доставая ключи из-под жилета умирающего графа, – если мы промедлим несколько минут, то все огромное состояние достанется другим, а законная наследница графа фон Бергена останется ни с чем».
– Торопитесь! – воскликнул Лейхтвейс. – Я помогу вам.
– Боже! У меня ноги дрожат. Графиня Лора, возьмите, приготовьте чернила и перо. Они стоят вон там, на маленьком столике, подвиньте их сюда. Боже праведный! Помоги моему господину, чтобы он мог покончить с этим делом и исправить завещание в пользу графини Лоры.
Страшно было смотреть, как старый граф боролся со смертью, как он пытался сохранить еще хоть на короткое время угасающие силы, чтобы выиграть еще несколько минут, от которых зависело все благополучие его дочери.
Когда граф фон Берген в свое время вернулся из зала суда, где Лора открыто признала себя женой Лейхтвейса, он в тот же день в присутствии нотариуса и старика Христиана составил завещание, согласно которому отписал все свое огромное состояние из земельных угодий, замков, лесов и пастбищ, драгоценных вещей и бумаг каким-то дальним родственникам, отчислив в пользу Лоры один медный грош.
Ныне же умирающий старик молил Бога даровать ему возможность изменить его завещание. Но лицо старика уже побледнело, подбородок его отвис, и смерть начертала свое клеймо на челе графа; дыхание его становилось все реже и реже, глаза как бы заволоклись туманом, и по телу пробегала дрожь.
Лейхтвейс вместе с Христианом побежали в спальню старого графа, где под кроватью стоял железный ящик, в котором хранилось завещание вместе с другими документами.
Сердце Лоры усиленно билось. Минута проходила за минутой, и она сознавала, что жизнь ее отца все более и более угасала. Она обняла его обеими руками, ощущая на своем лице его все более слабеющее дыхание.
– Отец! Ты еще слышишь меня? – шепотом спросила она, наклонясь к умирающему.
Старик слабо кивнул головой, поднял руку, как бы желая убедить Лору, что еще сумеет держать перо, раскрыл губы и прошептал:
– Не волнуйся, дитя мое. Я успею устроить и исправить все.
Движимый непоколебимой силой воли, старый граф боролся со смертью.
Наконец Лора услышала хлопанье дверей и шаги. Лейхтвейс и старый камердинер вернулись. Христиан держал в руке завещание. Умирающий граф как будто снова ожил при виде документа. Почти без посторонней помощи он приподнялся и произнес твердым голосом:
– Дайте перо и чернила. Дайте бумагу.
Христиан предусмотрительно принес с собою деревянную подставку с доской, которую и подсунул своему господину, положив на нее документ. Лейхтвейс достал со стола серебряный канделябр и осветил завещание. Лора подала письменные принадлежности. Старый граф посмотрел на завещание, взял дрожащей рукой и проговорил:
– Достаточно будет несколько слов. Я напишу здесь, что беру назад первоначальное завещание и подпишу свое имя, а ты, Христиан, распишешься в качестве свидетеля. Тогда все будет в порядке. Второй экземпляр завещания, который хранится в суде в Висбадене, тогда потеряет свою силу, и ты, Лора, получишь все.
Он уже хотел начать писать, как вдруг хрипло произнес:
– Это не завещание. Христиан, ты подал мне не ту бумагу.
Камердинер задрожал всем телом от ужаса. Он бросился к дверям, чтобы достать завещание, которое, несомненно, осталось в железной шкатулке, но не успел еще добежать до выхода, как услышал возглас Лоры:
– Поздно! Отец умирает.
Третий удар сразил графа. Он испустил дух. Голова его откинулась назад, и он скончался, не успев исправить завещание.
Лора горько рыдала над телом своего отца, но ни одной слезинки не проронила она по поводу потерянного навсегда богатства: она плакала о дорогом отце своем, даровавшем ей жизнь и руководившим ее воспитанием.
В глубоком волнении Лейхтвейс смотрел на благородное лицо покойного графа, черты которого приняли спокойное и величавое выражение.
Старый Христиан забился в какой-то угол и там сквозь зубы молился.
– Окажи твоему отцу последнюю услугу, – произнес Лейхтвейс, поднимая Лору с пола, – закрой ему глаза.
– Теперь я могу сделать это, – воскликнула она, – он снял с меня проклятие. Он снова признал меня своей дочерью, и я вправе закрыть ему глаза. Мир праху твоему, дорогой отец. Да будет земля тебе легка. Когда ты будешь находиться в лучшем мире, молись за меня и моего любимого мужа и ниспошли нам оттуда твое благословение.
Она прикоснулась к векам покойного и закрыла ему глаза. Затем она поцеловала его в высокий лоб и бросилась в объятия своего мужа, горько рыдая. Вдруг она услышала тихий плач и, когда обернулась, то увидела у своих ног старика Христиана, с мольбой простиравшего к ней руки.
– Простите, – стонал старик, – не проклинайте меня, графиня. Из-за моей оплошности вы лишились огромного состояния. Я знаю, что ничем не могу загладить своей вины.
– Прощаю вас, – воскликнула Лора, – от всего сердца прощаю. Пусть состояние это достанется другим, пусть оно их осчастливит. А я, как и раньше, буду счастлива в бедности одной любовью моего мужа.
– Нет, графиня, – проговорил старик, – не говорите так. Состояние не должно уйти от вас, вы должны защищать свои права. Ведь я был свидетелем того, что покойный граф имел ясное намерение завещать вам все свое имущество. Ведь он уже держал перо в руке, и лишь моя непростительная ошибка не дала ему возможности исполнить свое намерение. Я надеюсь, что ваш супруг практичнее вас. Если вам потребуются мои свидетельские показания, то я во всякое время дня и ночи готов явиться куда следует.
– Благодарю вас, – ответил Лейхтвейс, – но мы ничего не можем предпринять в этом направлении, так как в настоящее время вне закона и лишены всех прав. Мы не можем подавать жалоб, по крайней мере теперь. Быть может, когда-нибудь настанут лучшие времена. А теперь скажите, Христиан, какие желания выразил покойный граф относительно своих похорон?
– Он просил, – ответил старик, – чтобы его похоронили под высокими липами, в саду, без гроба, в одном лишь саване.
– Исполним же его волю, – произнес Лейхтвейс, – и сделаем это сегодня же, немедленно.
Лейхтвейс собственноручно выкопал могилу, и спустя час смертные останки графа фон Бергена были похоронены в сырой земле. Над могилой стояло только три человека, но они искренно оплакивали усопшего, а рыданиям их вторил вой осенней бури. Воздав старому графу последние почести и жарко помолившись на его могиле, Лора и Лейхтвейс вернулись в подземелье.
Глава 45
КРАСНАЯ МАМЗЕЛЬ
В ту же бурную осеннюю ночь разбойники покинули свое убежище и отправились в путь. Нарядившись в свои пестрые костюмы, они уселись в огромную колымагу. В последний раз взглянули они на холм, где прожили столько времени среди бесконечных опасностей и где все-таки были счастливы по-своему. Потом Лейхтвейс подал знак Рорбеку, исполнявшему обязанности возницы, и колымага, скрипя, тронулась в путь.
В течение ночи им нечего было опасаться столкновения с полицией, но они должны были стремиться к тому, чтобы с рассветом быть уже за пределами Франкфурта, так как в окрестностях этого города Лейхтвейс и его шайка пользовались наиболее широкой известностью и там скорее всего могла их захватить полиция. Рорбек подгонял лошадей, которые, хорошо отдохнув, и без того бежали довольно быстро. Лейхтвейс решил ехать через Фульду и Готу в Эрфурт, а оттуда уже через Галле и Магдебург в Берлин, так как этот путь считался самым кратчайшим. Правда, разбойники должны были проехать множество местечек, сел и деревень и повсюду могли столкнуться с полицией. Они постоянно должны были быть готовы к неприятностям, и с минуты на минуту им могли встретиться опасные препятствия.
Но когда взошло солнце и яркими лучами озарило проселочную дорогу, по которой ехала колымага, Лейхтвейс с облегчением вздохнул, увидев, что они уже оставили Франкфурт далеко позади себя. Он и товарищи выразили благодарность Рорбеку за умелое управление лошадьми. Лейхтвейс приказал остановиться на берегу ручья. Разбойники вышли из колымаги, достали свежей воды из ручья и приготовили себе великолепный завтрак. Не успели они позавтракать, как услышали конский топот. Лейхтвейс увидел быстро приближающегося всадника.
Это был пожилой мужчина с длинной седой бородой, очень представительный и, по-видимому, из знатного рода. Одна его осанка уже свидетельствовала о благородном его происхождении. Увидев пестро наряженных путников на лужайке, всадник насторожился, повернул своего коня и направился прямо к Лейхтвейсу и его товарищам.
– Здорово, господа, – обратился он к ним, вежливо поклонившись обеим женщинам, – я очень рад встретить на своей утренней прогулке служителей искусства. Я уверен, что вы бродячие актеры, странствующие из города в город, из села в село, чтобы развлекать народ и доставлять ему художественное наслаждение. Кто из вас является директором труппы?
Лейхтвейс встал и почтительно ответил на приветствие старика.
– Директором этой труппы состою я. Меня зовут Энрико Антонини. Но, несмотря на то, что мое имя итальянское, я сам немец, и мы играем только на немецком языке.
– Отлично делаете! – воскликнул старик. – Я ужасно люблю наш родной язык, и мне кажется, что другого такого красивого языка на свете нет. У нас почему-то принято думать, что французский язык является непременной принадлежностью каждого мало-мальски образованного человека и что где нет французского языка, там нет и искусства. Ну, а теперь скажите, согласны ли вы дать сегодня вечером в моем замке представление? Замок мой расположен недалеко отсюда, вблизи деревни Шенейх. Я граф Шенейх и страстно люблю искусство. В молодые годы я много путешествовал и видел много красивого и хорошего, а теперь я сижу дома в своем замке, почти безвыездно, в одиночестве, и очень рад буду приветствовать вас у себя. С вашей колымагой вы до вечера далеко не уедете, а потому лучше всего будет, если вы остановитесь у меня сегодня в замке.
– Мы с радостью принимаем ваше приглашение, ваше сиятельство, – ответил Лейхтвейс, – и сочтем за честь остановиться в вашем замке. Но предупреждаю вас, не ждите ничего особенного от нашего искусства, так как я, к несчастью, лишился во Франкфурте нескольких членов моей труппы, которые предпочли остаться в этом городе. Из-за этого нам приходится разучивать новые пьесы, а для этого нам нужно время.
– Тем лучше! – воскликнул граф. – Если так, то разучите какую-нибудь пьесу у меня в замке. В моей большой приемной зале имеется маленькая сцена с занавесом и кулисами. Словом, имеется все необходимое, недостает только актеров. Итак, друзья мои, поезжайте вслед за мной, я буду вас ждать после обеда в замке.
Приветливый старик любезно поклонился, пришпорил коня и вскоре скрылся из виду.
– Что-то выйдет из этой истории? – в крайнем смущении произнес Рорбек. – Как же мы станем играть, когда мы об этом даже понятия не имеем? С другой стороны, очень выгодно и приятно принять приглашение графа, так как в замке нас полиция не будет искать.
– Само собою разумеется, что мы воспользуемся этим приглашением, – решил Лейхтвейс, – а что касается представления, то дело не станет за каким-нибудь предлогом, чтобы отсрочить это дело на несколько дней, а там кто-нибудь из нас внезапно захворает, и мы избавимся от необходимости выступать на сцене. Тогда мы соберем наши пожитки и снова отправимся в путь.
Все товарищи Лейхтвейса согласились с его мнением, что если полиция и успела заметить их бегство, то удобнее всего скрыться на время в замке графа Шенейха.
Разбойники миновали несколько деревень и сел, продолжая свое путешествие. Повсюду на улицы высыпал народ, и крестьяне с любопытством смотрели на их необычные, пестрые костюмы. Когда Лейхтвейс замечал такое проявление любопытства, он говорил сидевшему на козлах Рорбеку:
– Живее, вперед! Гони лошадей, чтобы поскорее выехать из этих деревень. Повсюду, где есть люди, нам угрожает опасность, и мы можем быть сравнительно спокойны лишь в лесу или в широком поле.
Лошади как будто понимали, в чем дело: как только появлялись где-нибудь любопытные, они ускоряли ход, торопясь поскорее отъехать подальше. Лейхтвейс не сделал ни одного привала и не разрешил даже сделать передышку для обеда. Около четырех часов дня разбойники увидели у подножия горы хорошенькую деревушку с чистенькими домиками, крыши которых были озарены лучами заходящего солнца. По-видимому, деревня эта была довольно зажиточная: это видно было по жилым домам, амбарам, садам, да и по самим крестьянам.
На вершине горы, высоко над крышами деревьев, стоял старинный замок. Он не был похож на те замки рыцарей-разбойников, которые в прежние времена строились на крутых обрывах; он не был окружен ни рвом, ни валом и не был снабжен висячим мостом и башнями. Это был замок, выстроенный, несомненно, богатым человеком с одной только целью – приятно провести в нем время.
Лейхтвейс спросил проходившего мимо крестьянина:
– Скажите, милейший, в какой мы находимся местности? Что это за деревня?
– Это деревня Шенейх, – ответил крестьянин, – а там на горе стоит замок нашего графа. Он хороший господин, и я убежден, что если вы попросите у него ночлега, то он окажет вам радушное гостеприимство. Вряд ли в другом месте на всем побережье Рейна можно найти еще человека, который так любит искусство и науку, как наш граф.
Лейхтвейс счел целесообразным расспросить немного о графе, чтобы составить себе некоторое представление о нем. Поэтому он спросил:
– Значит, крестьяне довольны своим владельцем? Вероятно, он всегда хорошо обращается с вами?
– Еще бы, – с радостью ответил крестьянин, – у нас нет нищих, мы не знаем нужды и беды. Тюрьмы у нас тоже нет, так как она нам совершенно не нужна. Правда, трудно сказать, что это еще долго будет продолжаться. Похоже на то, что скоро произойдут большие перемены. Граф уже стар, а с тех пор, как в замке появилась Красная мамзель и распоряжается делами, граф как будто лишился собственной воли и все идет так, как того хочет мамзель. Впрочем, я слишком разболтался. Беда будет, если экономка в замке узнает, что я непочтительно отозвался о ней.
– Будьте покойны, милейший, – возразил Лейхтвейс, – я не выдам вас. Вы сделаете мне большое одолжение, если расскажете что-нибудь о Красной мамзели. Как ее зовут, кто она такая и какую роль играет в замке?
– Вы задали мне такие вопросы, на которые я затрудняюсь ответить, – сказал крестьянин, – начать хотя бы с ее имени. У нас в селе ее называют Красной мамзелью, так как ее действительного имени мы не знаем. Затем вы спрашиваете, кто она такая. Видите ли, в настоящее время она полная хозяйка в замке и в селе; ее воля для всех закон. Должно быть, старый граф влюблен в нее. Положим, она чертовски хороша собой и второй такой красавицы во всем мире не сыскать. Но в нашем селе никто ее терпеть не может за то, что она отнимает все права у дочери графа, молодой графини Ядвиги. В сущности, владелица-то – молодая графиня и ей надлежит хозяйничать, ее следовало бы уважать наравне с графом, а не эту Красную мамзель, которую сам черт принес нам в недобрый час.
Крестьянин до того разозлился, что высказал все накопившееся у него на душе.
– Уж скажу прямо, – продолжал он, – что она пришла сюда в Шенейх бродягой и нищей и постучала в дверь замка. На беду, сам граф открыл ей и спросил, что ей нужно. Она пленила его своими красивыми глазами. Ведь старая солома быстро загорается. Граф приютил пришелицу, предоставил ей ночлег, чтобы дать ей возможность хорошо отдохнуть, а она возьми да и останься совсем здесь. В прежнее время, когда графиня Ядвига проходила по селу, она всегда была весела и на лице ее играла приветливая улыбка, а теперь она приуныла и постоянно грустит. Мы-то знаем, откуда это все взялось. Красная мамзель похитила у нее сердце отца, она постоянно подводит ее и устраивает каверзы. Говорят даже, будто она пыталась отравить графиню Ядвигу. Пусть только попробует причинить ей зло. За это мы сломаем ей бедра и не выпустим отсюда живой, хоть бы нам для этого пришлось поджечь замок и выкурить ее оттуда.
Лейхтвейс остался очень доволен: он узнал о лицах, проживающих в замке, знал, с кем ему придется там иметь дело, и был предупрежден относительно Красной мамзели. Сам он не боялся ее. Он вообще никогда не боялся женщин и знал, что экономка графа нисколько не опасна.
По удобной дороге колымага разбойников поднялась к замку на вершине холма. На одном из балконов замка стоял граф Шенейх. Он махал белым платком в знак приветствия. Вдруг рядом с ним появилась прелестная молодая девушка лет шестнадцати, с темными кудрями и правильными чертами лица. Судя по поразительному сходству с графом, это, несомненно, была графиня Ядвига.
Когда разбойники въехали во двор замка и вышли из колымаги, граф вышел к ним и приветствовал их. Он приказал сбежавшимся слугам разместить лошадей по конюшням и поставить колымагу в сарай. Сам он проводил своих гостей в замок и был так внимателен и мил, что разбойники сразу полюбили его.
Граф Иоган Фридрих Шенейх мог быть вполне спокоен: он, конечно, не подозревал, что пригласил к себе известного разбойника Лейхтвейса с его шайкой, но и зная об этом, он мог бы спать совершенно беспечно: ни Лейхтвейс, ни его товарищи не присвоили бы себе ничего, а, напротив, в случае надобности, сами стали бы на защиту его имущества.
Старик проводил своих гостей в огромную столовую, стены которой были увешаны портретами его предков. Посередине комнаты стоял большой стол, за который граф и усадил своих гостей. Был подан великолепный ужин, и слуги разносили разбойникам самые изысканные блюда, наливая им в бокалы прекрасное вино из лоз прирейнских гор. Во время ужина граф весело беседовал со своими гостями, причем обращался преимущественно к Лейхтвейсу и Лоре. Он говорил много о сценическом искусстве и рассказал, что видел самых выдающихся артистов своего времени. В конце беседы он высказал свою просьбу.
– Через несколько дней, – обратился он к Лейхтвейсу, – дочь моя будет праздновать день своего рождения. Я хотел бы сделать ей сюрприз постановкой маленькой пьесы, и потому прошу вас и ваших товарищей остаться здесь и подготовиться к спектаклю. Не правда ли, вы не откажете мне в моей просьбе? Будьте уверены, я достойным образом вознагражу вас за это.
Лейхтвейсу оставалось только изъявить согласие, хотя ему было не по себе при мысли, что ему и его товарищам придется выступить на подмостках. Однако нельзя было поколебать доверия графа и возбудить его подозрения.
– Будьте уверены, ваше сиятельство, – произнес Лейхтвейс, – что мы сделаем все, что будет в наших силах. Правда, труппа моя расстроилась, но я все-таки надеюсь удовлетворить вашу просьбу.
– В таком случае завтра же возьмитесь за дело, – ответил граф, – и начните свои репетиции.
Лейхтвейс обещал не откладывать дела в долгий ящик.
Побеседовав еще около часу, граф ушел к себе и приказал слугам проводить гостей в отведенные им комнаты.
Было уже довольно поздно, когда разбойники встали из-за стола. Слуги с зажженными свечами проводили их в боковой флигель замка. Здесь для них было приготовлено несколько комнат. Одну из них заняли Лейхтвейс с Лорой, другую – Зигрист с Елизаветой, а третью – большую, в три окна, – Рорбек, Отто и Бруно. Все три комнаты были расположены рядом, Лейхтвейсу это было очень приятно, так как в случае надобности можно было действовать сообща. Прежде чем лечь спать, разбойники устроили маленькое совещание.
– По-моему, – сказал Рорбек, – мы должны завтра утром под тем или иным предлогом уехать отсюда. Мне что-то не по себе в этом замке. Возможно, что старый граф на самом деле благоволит к нам, но ведь он принимает нас за актеров, и гостеприимство он нам оказывает во имя искусства. Как только он узнает, что ошибся, что мы не смыслим ничего в театральном искусстве, его приветливость превратится в презрение и ненависть, так как он сочтет нас обманщиками.
Бруно высказался в том же смысле, присоединяясь к мнению Рорбека.
Однако Лейхтвейс разубедил их обоих.
– Мы обязательно должны остаться на несколько дней в замке, – сказал он, – весьма возможно, что в Висбадене обратили внимание на наше исчезновение и что за нами уже послана погоня. А если нас преследуют, то здесь в замке мы находимся в полной безопасности. Что касается представления, то нам волей-неволей придется как-нибудь примириться с необходимостью исполнить желание графа. Лично я как-то раз уже участвовал в любительском спектакле, а Лора, будучи фрейлиной при дворе в Бибрихе, тоже не раз уже играла на сцене. Зигрист и Елизавета, вероятно, тоже имеют некоторое представление об этом деле, а что касается остальных, то вам придется взять на себя исполнение хотя бы маленьких ролей. Впрочем, я еще и по другим причинам хочу остаться на несколько дней в замке. Вы слышали, что здесь не все обстоит благополучно. Граф любил свою дочь, красавицу Ядвигу, пока какая-то посторонняя авантюристка не ухитрилась заслужить его доверие. Ее прозвали Красной мамзелью, и она всячески старается уничтожить молодую девушку. Я клялся раз и навсегда заступаться за угнетенную невинность, и если здесь мне представится случай действовать в этом направлении, то я, не задумываясь, сделаю это.
Разбойники хорошо знали своего атамана и потому поняли, что спорить совершенно бесполезно, так как Лейхтвейс неуклонно исполнял раз задуманное им дело. Они пожелали ему покойной ночи и ушли к себе.
Но Лейхтвейс не думал ложиться спать. Он крепко и нежно поцеловал Лору и сказал:
– Я лично еще не лягу, а произведу подробный осмотр всего замка. Нам не мешает хорошо ознакомиться с местом, где мы находимся. Возможно, что в ближайшие дни нам придется бежать отсюда, и если мы тогда не будем осведомлены относительно расположения помещений, то мы погибли.
– Если так, то иди с Богом, милый, – ответила Лора, уверенная в том, что Лейхтвейс всегда поступает правильно, – но будь осторожен и не подвергай себя без нужды опасности. Нечего мне просить тебя, чтобы ты не трогал собственности графа – я знаю, что ты этого не сделаешь.