355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уитли Страйбер (Стрибер) » Сон Лилит » Текст книги (страница 4)
Сон Лилит
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:59

Текст книги "Сон Лилит"


Автор книги: Уитли Страйбер (Стрибер)


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

Потому что он ни во что не верил.

Утреннее солнце пробивалось сквозь золотые соборы облаков; Манхэттен искрился и ревел. Ловко маневрируя на своем маленьком шустром «Саабе» между грузовиков и такси, водители которых приходили в ярость, когда он подрезал им дорогу, Пол пробился по Парк-роад до Боури. Проезжая мимо Университетской больницы, он неожиданно вспомнил о докторе Саре Робертс – и о той борьбе, которую она вела двадцать один год, стараясь разобраться в особенностях крови Мириам Блейлок. В каком-то смысле она открыла вампиров. Очень жаль, что Мири сумела найти уголок в ее душе, проникла туда и воспользовалась слабостью женщины, чтобы превратить ее в свою рабыню. Сейчас Сара лежит где-то в гробу, опутанная полубессознательным кошмаром, лишенная возможности умереть.

К тому времени, когда Пол проскочил мимо Пятнадцатой улицы, он сообразил, что едет со скоростью свыше семидесяти миль в час, лавируя в транспортном потоке так быстро, что прохожие, останавливаясь, провожают его удивленными взглядами. Он ударил по тормозам – безукоризненные рефлексы без труда позволяли ему проделывать такие маневры, – сбросил скорость до сорока миль в час и направился на Пятьдесят шестую улицу.

Пол заехал в гараж на Пятой авеню и оставил там машину – кстати, местные охранники могут по ее номеру догадаться, что он федеральный офицер полиции. Перейдя улицу, он попал в волшебный мир под названием Саттон-плейс, который когда-то представлял собой чудесный уголок, заполненный домиками с садами, спускавшимися до самой Норд-ривер.

Одной из достопримечательностей Манхэттена являются его тоннели. Заброшенный тоннель на Второй авеню, Первый нью-йоркский центральный тоннель, Магистральный переход и другие змеились под улицами города. Но не все они были отмечены на карте, именно таким, нигде не обозначенным, собирался воспользоваться Уорд – в свое время по нему улизнула Мириам. Однако это будет непросто. Он обладал хорошим зрением для того, чтобы разглядеть зигзаги и повороты, но не столь острым, как у вампира. Так что существует вполне реальная угроза заблудиться, и если подобное произойдет, то ему угрожает вполне реальная смерть от голода.

Пол прошел до конца Пятьдесят шестой улицы, затем перемахнул через забор, который отделял сад Мириам от внешнего мира. Разумеется, у него практически не было шанса что-либо разузнать. Но если не пытаться использовать хотя бы призрачную возможность, невозможно добиться какого-либо прогресса. Пять быстрых шагов в глубину сада, к небольшому бассейну. Пол коснулся одного из беспорядочно разбросанных камней рядом с бассейном, и на зеленой лужайке образовалась широкая щель, вниз вели несколько каменных ступенек. Чуткое ухо уловило журчание бегущей воды. Сейчас как раз отлив, поэтому внизу, там, где лаз выходил к Ист-ривер, виднелся слабый проблеск света. Ежедневно в течение нескольких часов этот выход находится над поверхностью воды, Уорд видел его, проплывая мимо на лодке. Нет никакой причины подозревать, что именно этот сток, ничем не отличавшийся от других сточных отверстий под эспланадой, что поддерживала Франклиновское шоссе, вел к норе опасного хищника.

Спустившись на десять ступенек, Пол оказался на небольшой площадке и потянул за рычаг, который был соединен с крышкой, закрывавшей проход. Время и долгое бездействие не повлияли на работоспособность механизма: крышка задвинулась без скрипа и шороха.

У него с собой был всего лишь фонарик, вделанный в шариковую ручку, – он не собирался предпринимать столь отчаянные шаги, так как рассчитывал получить какую-нибудь информацию от полиции. По той же самой причине Уорд не был вооружен.

Длинный спуск вел к воде, подъем – к дому. Через несколько минут Пол оказался в подвале; дальше, если он собирался попасть в дом, предстояло преодолеть довольно крутую чугунную лестницу – и вот она, дверь из потемневшего от времени дуба с хитроумным замком. Он знал секрет этих замков, управляемых гравитацией, что обрекало на провал любую попытку открыть их одним из общепринятых способов.

Глаза закрыты, челюсти от напряжения стиснуты – Пол прислонился к двери, затем сделал серию движений, попеременно нажимая и ослабляя давление на дверь. Этой техникой Уорду помог овладеть его французский коллега и хороший друг Жан Бокаж, который в свою очередь обучился ей у вампиров. Вампиры не путешествуют с ключами; знание замков и тоннелей помогает безжалостным тварям держать свой тайный мир постоянно открытым для таких, как они.

Дверь мягко подалась, в нос Полу ударил странный запах. Что это такое? Он вдохнул еще раз: старая мебель и ткань, вещи, которые стали частью сумерек, царивших теперь в доме. Сладкий печальный аромат воспоминаний...

Стоя на пороге, Пол осмотрел плинтус, лепной бордюр, внимательным взглядом окинул сверху донизу стены. Не сверкнет ли глазок телекамеры, точка лазерного излучателя, есть ли хоть какой-нибудь намек на тревожную сигнализацию?

Вот дверь, ведущая в небольшой лазарет, где Сара Робертс была его доктором, а Лео Паттен – сестрой милосердия. Они хитроумно изводили его желанием, эти восхитительные женщины, их платья игриво шелестели при каждом движении, солнце, проникая сквозь высокие решетчатые окна, играло у них в волосах.

Уорд вернулся в подвал, оставив дверь открытой, и приложил ладони к черной дверце топки. Этот очаг был вовсе не похож на ту огромную железную бочку, что находилась у него в подвале. Данная конструкция предназначалась для получения очень высоких температур. А прячущуюся внутри топку никак нельзя было назвать маленькой.

Пол отодвинул засов, ожидая скрежета металла о металл. Дверца бесшумно и легко отошла в сторону, открыв проход в полную темноту. Он направил туда луч фонарика и увидел дюжину газовых горелок и устройство, напоминавшее поддувало. Стены топки были выложены кирпичом и, к его удивлению и разочарованию, на них не было даже следа пепла. Внутри было так чисто, словно очаг был построен всего лишь вчера. Топка уже не была теплой, и вполне можно было поверить, что ею не пользовались много лет.

Пол выпрямился и закрыл дверцу. При движении она брякнула, и звук прокатился эхом по дому, но был немедленно им поглощен. Лео не оставила ни крупицы доказательств – он знал это даже без поиска. Дальнейший осмотр не даст ему ничего, кроме риска быть обнаруженным. В конце концов, особняк принадлежит мисс Паттен. Она вполне может в данный момент жить в «Шерри», эта особа без конца переезжает из отеля в отель, и все же никто не в состоянии запретить ей являться сюда в любое время.

Он поднялся по лестнице, прошел через чистую, как операционная, кухню и столовую. Эта комната, конечно же, никогда не использовалась по назначению. Однако Мириам ни за что не смогла бы построить жилище без кухни и столовой.

Широкая лестница вела в парадную часть дома: танцевальный зал, большой банкетный зал... Еще на этом этаже находилась так любимая Мириам музыкальная гостиная, самое прелестное место, которое только могло существовать в Нью-Йорке.

Он потянул дверь на себя.

О Господи! Здесь все было так, как и много лет назад. Старинное пианино стояло, обращенное задней стенкой к окну, за которым виднелся боковой участок сада, а далее горделиво струились воды Ист-ривер. И – никакого намека на существование шоссе.

Он вошел в комнату и тяжело опустился на стул. Мириам говорила, что это чудо кабинетного искусства. И действительно, он был сделан так, словно предназначался не только для обеспечения комфорта, но и для того, чтобы придавать осанке благородство. Затем Пол обнаружил, что смотрит на предмет, о присутствии которого здесь он совсем позабыл: портрет Мириам. Самое чудесное лицо, которое он когда-либо видел: точеный нос, губы одновременно смеющиеся и серьезные, глаза... бесконечно, душераздирающе милые... и взгляд, твердый как алмаз. У него перехватило дыхание – лезвие страсти полоснуло по сердцу. Пол уже забыл прелесть и величие этого создания. И совершенно позабыл, насколько сильно любил ее.

Его лицо исказила гримаса отчаяния. Пол влюбился, влюбился до глубины души, потерял голову, влюбился в существо, которое оказалось хищным хитрым монстром... оно отобрало его сердце, а потом высушило и раскрошило его своими пальцами вампира. И все-таки он хотел еще хоть раз увидеть, как Мири пересекает комнату, идя к нему в лучах утреннего солнца Ее пальцы прикасались к его бедру... а в одну из тех удивительных ночей Мириам процитировала «Песнь Песней»: «Я роза Шарона и лилия из долины...».

Уорд очень долго просидел перед этим портретом, понимая, что его сердце навсегда утратило способность любить.

Действительно ли он убил ее? Пол стрелял в нее, но не з голову – он просто не мог это сделать. Он зачислил ее в покойники и больше никогда о ней ничего не слышал, но действительной причиной продолжения расследования была вовсе не Лео Паттен, а сознание того, что он не выполнил до конца свой долг.

Бекки пыталась его успокоить, утверждая, что Мири мертва Но может ли он до конца доверять себе, мужчине, который обязан был убить любовь всей своей жизни?

Бекки вынуждена была жить со своей любовью в тени другого, более сильного чувства – к Мириам Блейлок. Пол видел, как его жена по крохам и кусочкам строит их совместную жизнь, стремясь при первой же возможности получить хоть какие-то преимущества.

Переполненный захватившим его чувством желания и потери, Уорд сполз со стула и упал на колени, склонив свою седеющую голову перед портретом.

В доме царила тишина, но в этой комнате она, казалось, обрела некоторую плотность. И тут Пол услышал звук – самый слабый, который когда-либо проникал в его сознание, похожий на приглушенный стук собственного сердца или медленное дыхание глубокой ночью. Это был долгий угасающий вздох, словно простыню проволокли по отполированному полу или в первом сером проблеске утра кто-то вздохнул после долгого сна.

Уорд медленно поднялся на ноги. Он посмотрел на потолок, расписанный клубящимися облаками и летящими ангелами. Как бы сильно он ни старался, он так и не мог избавиться от ощущения, что где-то в отношениях между вампиром и человеком таятся глубокий мир и доброта, которые превосходят насилие и ужас. Но это, конечно же, была обычная сентиментальность, эхо потерянной глупой любви.

Он вернулся обратно тем же путем, которым пришел сюда, исчезнув словно тень и оставив дом тишине, возлюбленной и мечтам.

Глава 4
Кровавый орел

Лилит проснулась в объятиях мужчины, чувствуя, как его пальцы нежно касаются ее бедра. Что она испытывала? Удовольствие, признательность... и одиночество. Внимание к ней возвращало Лилит в сон, который разворачивался так долго, насколько хватало ее памяти, – в сон про полдень в том месте, где царило совершенное счастье. В этой части своего сна она уходила в тень цветущих деревьев, а мужчина, задержав ее на мгновение, дотронулся пальцами до ее щек и вытер слезы. «Только на час», – сказал он. Когда она в этом сне слышала его волнующе глубокий голос, в ней вновь загорался угасший огонь страсти. Как раз в этот момент она услышала: «Только на час». Этот час растянулся на целые эпохи.

– Ты – цветок моей страсти, – прошептал ей в самое ухо мужчина в поэтическом экстазе на витиеватом арабском языке.

И в это же мгновение всплыл беззвучный ответ: «А ты мой обед». Лилит взглянула на него: да, в прежние времена лица у них были проще.

– Ибрагим, – выдохнула она, – люби меня.

И он любил, о, он действительно ее любил, стараясь доставить удовольствие, то ускоряя, то замедляя свой ритм, пытаясь увидеть проблески наслаждения в ее глазах. Мужчина доставил ей удовольствие, достаточное для того, чтобы испытать самое непривычное для нее чувство – глубокое сожаление.

Лилит даже чувствовала к нему нечто вроде нежности. Он пел протяжные песни, рассказывал ей о быстротечной юности среди верблюдов, хвастался своими маленькими слабостями: часами, черным «деловым костюмом», который лежал у него в сумке: «Я бизнесмен. В Каире меня уважают. Я должен носить такой костюм».

Властительница чувствовала, как мужчина наполняет ее, видела, как его глаза начали мерцать, когда он испытал «малую смерть». После оргазма Ибрагим навалился на нее, и ощущение его веса доставило ей наслаждение. Но Лилит наслаждалась им не физически. Это чувство – поразительная правда! – таилось у нее в сердце.

Тяжело дыша, мужчина перевернулся на бок.

– Ох... Тебе было так же хорошо?

Ничего подобного он не испытал бы с обычной женщиной, но Лилит не стала распространяться на эту тему. Она повернулась и поцеловала его в губы.

Уже давно Властительницу перестали интересовать особенности жертвы. Она предпочитала, чтобы ей приносили жертву завернутой в полотно так, что она не могла даже пошевелиться. Лилит видела только шею, чувствовала лишь вкус крови, высасываемой сквозь тщательно очищенную кожу. Однако сейчас ей не хотелось заполучить Ибрагима столь бесцветным способом. Пусть все будет по-старому – с чарующей нежностью, даже со сладким уколом сожаления. И при этом она будет смотреть в его темные сверкающие глаза. Он ведь получил от нее такое удовольствие, был ей так благодарен! Пожалуй, трапеза подождет еще чуть-чуть. А если она потеряет слишком много сил, то всегда может просто повернуться к нему и взять его кровь. Для этого потребуется всего одно мгновение. Лилит положила пальцы на его сонную артерию.

– Бум-бум, – сказала она, вторя ударам сердца. – Бум-бум.

– Что ты ощущаешь?

– Твою кровь.

Он откинулся на спину и беззвучно засмеялся, его борода подпрыгивала, лицо передергивалось от наслаждения, которое одновременно было и болью.

– Я не очень хороший мусульманин, – сказал Ибрагим – Я плохой египтянин.

– Ты очень часто говоришь об этом. Что значит быть хорошим мусульманином?

– Он не должен прелюбодействовать. И хороший египтянин не будет связываться с джинном, чтобы не навлечь несчастья на себя и свою семью.

– Ты думаешь, что я демон?

Мужчина усмехнулся.

– Я знаю это.

Затем он внезапно сел. Лилит тоже последовала его примеру. Они сидели лицом к лицу, обнаженные, в дымном свете единственной лампы, освещавшей палатку.

– Твоя кожа не похожа на нашу.

Ибрагим наклонился и тронул ее руку. Лилит посмотрела на его пальцы, потом снова подняла взгляд на его лицо. Ничего, кроме тревожного удивления.

– Если я джинн...

– Я не знал, что такое случается.

– ...То ты должен бежать за помощью.

– Но твои... глаза... я заворожен.

– Это опасно – любить джинна?

– Я не думал, что такое вообще возможно, потому что считал, что джиннов не существует. Но у тебя такое холодное тело, и ты носишь имя великого джинна.

– Лилит...

– Это первая жена Адама. Она покинула его и стала родоначальницей демонов.

– Адам... – Как звучит это имя из ее снов! Лилит всегда любила его, храня глубоко в сердце. Она снова повторила: – Адам...

– Но я всего лишь Ибрагим. Можешь ты сказать «Ибрагим» с такой же любовью?

Лилит снова легла на измятые простыни и сладко потянулась.

– Знала ли я действительно когда-нибудь Адама? Просто это имя постоянно вертится у меня на языке.

– Если ты действительно та самая Лилит, то, может быть, эти воспоминания стали такими, потому что они слишком древние?

Властительница знала, какой ее видят люди. Приподнявшись на локте, она спросила:

– Ты считаешь меня старой?

– "Любовь рождается до света, Погаснет свет, любовь..."

– Замечательно.

– А дальше так: «Зажигая темноту, ищу красный полумесяц ее губ, А когда не нахожу, ищу синий полумесяц сабли смерти».

Неожиданно это показалось интересным Лилит.

– Ты бы согласился умереть ради меня?

Ибрагим только с серьезным видом кивнул в ответ.

Это ее рассмешило. Сначала и он засмеялся, но затем умолк.

Глубокой ночью Лилит лежала рядом с ним и чувствовала, что он за ней наблюдает. Тогда она притворилась спящей и в своем мнимом сне шептала его имя.

Каждое утро мальчик приносил им финики и чай с молоком. В полдень Ибрагим вместе с другими мужчинами уходил куда-то, а вечером еще более перепачканный мальчик накрывал под деревьями стол. Ибрагим ел и смотрел на нее, его глаза сверкали желанием. Он, несомненно, заметил, что Лилит никогда не ест, но никаких объяснений не требовал.

Сейчас, лежа рядом с ним уже четвертую ночь, Властительница подумала о том, что пришло время насытиться: она становилась вялой и ленивой. Лилит приподнялась на одной руке: мужчина лежал совершенно неподвижно, только слегка поднималась и опускалась его грудь. Она пробежала пальцем по курчавым седеющим волосам. Ибрагим пошевелился.

Лилит взглянула на пламя фонаря. Сегодня днем Ибрагим подрезал фитиль, и пламя теперь было ровным. Фонарь, как он ей сказал, работал на том же масле, что и повозка без лошадей.

Что снится ему – жены? Вряд ли. Иногда он со слезами на глазах уверял, что скучает по ним: «Но я пленен тобой, мой демон, и не могу уйти».

Его член слабо розовел, до отказа наполненный кровью. Ни слова не говоря, Лилит оседлала Ибрагима и погрузила его в себя. Последний раз.

Мышцы по краям его лица напряглись, и в тусклом свете оно казалось вытянувшимся. Ибрагим как-то сказал, что ему не нравится, когда она так ведет себя. Женщине не подобает столь дерзко обходиться с мужчинами. Так что иногда Лилит представляла себя плененной им и связанной так крепко, что не могла пошевельнуться. Неужели такое возможно – наслаждаться иллюзией беспомощности в руках человеческого существа? Мысли о том, как мужские руки причиняют ей боль, а она не в силах им противостоять, или о том, как пенис человеческого самца суетливо, резкими толчками входит в ее плоть, всегда забавляли Лилит.

На его глаза навернулись слезы. Лилит соскользнула с него и легла рядом. Он скорчил гримасу, растянув губы, и вздохнул.

– Я должен помолиться.

Лилит пыталась остановить его, положив руку ему на грудь.

– Не сейчас.

– Нет, сейчас. Уже поздно. Если остальные увидят, что я не молюсь...

– Ты же ни во что подобное не веришь.

– Но я не могу так рисковать, чтобы обо мне думали как о нечестивом. Ты не можешь себе представить, что они со мной сделают! Они уже обратили внимание, что я молюсь всего лишь один раз в день. Если я не пойду молиться, то они убьют нас обоих, я это чувствую.

– Кто твой бог? Амон-Ра?

Его слегка затуманившиеся глаза с любопытством посмотрели на нее. Но он ничего не ответил.

У людей есть их драгоценная «вера», которая не основана ни на каких фактах. Разве они не замечают молчание своих богов? Хотя Ибрагим заметил и молится только для отвода глаз.

– Мне тоже надо помолиться? – спросила она. – Они будут плохо о нас думать, если я этого не сделаю?

– Какая разница, молится женщина или нет?

Она нашла финик и положила ему в рот. Когда он взял его губами, глаза у него закрылись.

– Я вижу тебя звездой на небесах, – Ибрагим помотал головой, не открывая глаз. – Откуда ты взялась? Ты пришла из пустыни. Неужели демоны действительно существуют? Поэтому-то ты и забрала меня у семьи...

Лилит приникла губами к его шее. Он что-то пробормотал, наверное молитву своему молчаливому Богу. Когда ее язык проник сквозь его кожу, Ибрагим тихо, удивленно вскрикнул. Она сжала мощные мышцы, окружавшие ее живот, затем расслабила их, и ее глотка раскрылась с гидравлической легкостью, всасывая поток крови из его вен. Аштар[3]3
  Аштар (Иштар) – великая вавилонская богиня любви и смерти, плотских утех и плодородия, дочь бога Ану или бога Сина. Под разными именами – Иннин, Астрата, Эстер – богиня Иштар была главным женским божеством у многочисленных древних народов, населявших Ближний Восток и Средиземноморье. Упоминания о ней имеются даже в древних кельтских источниках.


[Закрыть]
 назвала его «движением среди всех движений».

Он издал длинный булькающий звук, смесь удивления и страха, его язык начал бессвязно шевелиться во рту, пятки застучали по влажной простыне. Прекрасно. Маленький съедобный человечек.

Послышался шорох. Внезапное прибытие другого человеческого существа не обеспокоило ее, несмотря на то что момент был совершенно неподходящим для этого. Лилит положила руку на запястье Ибрагима – никакого пульса. Очень хорошо, он не сможет поднять тревогу. Она встала, накинула свой великолепный плащ и слегка приоткрыла полог.

Мальчики принесли обед, баранину с рисом.

– Мой хозяин не хочет, чтобы его беспокоили, – проворковала Лилит в приоткрытую щель. – Все в руках Аллаха.

– Все в руках Аллаха, – повторил старший из мальчиков.

Она закрыла полог и занялась останками, издававшими тяжелый мускусный запах. Кожа так плотно прижалась к костям, что даже блестела; кстати, у Ибрагима оказалась прекрасная, чистая спина, Лилит достала разделочный нож из мешочка, привязанного к плащу, где он обычно и хранился, и отрезала большой кусок кожи, несколькими ударами умело отделив его от фасций, затем, свернув, положила во внутренний карман плаща. Потом можно будет сделать что-нибудь нужное, например сандалии. Заметив в брюшной полости влагу, она перевернула тело и языком проникла в полость.

Теперь тело стало жестким и хрустящим. Лилит начала с ног, она ломала останки и растирала их между пальцами в пыль, рассыпая ее по простыне. Через несколько минут от Ибрагима осталась только кучка порошка, похожего на кофе, его любимый напиток. Поплотнее завернувшись в плащ, чтобы защититься от ночного холода, она вышла наружу и направилась к ближайшему костру.

Здесь, в оазисе, было довольно много бедняков. Из-под куч тряпья, которые валялись то тут, то там у костров, за Лилит постоянно наблюдали внимательные глаза, что, разумеется, не было для нее тайной. Ибрагим говорил, что ее считают здесь джинном. Они не слишком далеки от истины.

Властительница подошла к костру, рядом с которым на углях дымился кофейник, и высыпала в пламя порошок. Ибрагим весело засверкал взлетевшими к небу искорками, раскаленные докрасна частички его останков закружились в дыму. Вот так он и ушел, любитель поэзии, обладатель розового члена и золотисто-коричневой кожи.

Теперь, когда жизнь Ибрагима разливалась по ее телу, она чувствовала себя великолепно.

Одного взгляда на звезды было достаточно, чтобы Лилит определила свое точное местонахождение – сорок королевских миль юго-восточнее Гизы. В том направлении небо сияло так, словно там пылал непрекращающийся закат. Она не могла представить себе, что это сияние исходит от человеческого гнезда, но, очевидно, это и был Каир. Если так, то он, наверное, стал самым великим городом на Земле, а это значит, что Египет вернул себе прежнюю значимость.

Лилит быстро вернулась в палатку и начала готовиться к путешествию, закрыв свое сердце от мыслей о том, какие неприятности могут встретиться ей по дороге или что ее ждет в конце пути. Особое беспокойство вызывало исчезновение ее слуг. Во всем происходящем таилась некая угроза. Она отправится выяснять это по ту сторону гор, где лежит Каир.

Сорок миль хотя и долгий, но вполне возможный переход. Однако повозка Ибрагима домчит ее туда за несколько минут. Он это сам говорил, когда они ехали по черной восковой дороге на восток. Если человек может управлять этой штуковиной, Властительница определенно справится с этим в несколько раз лучше, она ведь наблюдала за теми движениями, которые делал Ибрагим, когда они ехали. Пошарив в карманах брюк, валявшихся в углу, Лилит нашла ключи.

Когда она пересекала пыльную полянку, то услышала, как детский голос прошептал:

– Джинн идет к своей машине.

Эта хитроумная «машина» несколько пугала ее. Тем не менее Лилит начала неумело возиться с замком, и он забрякал. Вокруг нее по оазису задвигались тени, кто-то начал звать Ибрагима. Внезапно дверца машины открылась. Лилит села на водительское место, нашла «замочную скважину» и вставила в нее ключ.

– Ибрагим! Ибрагим! – закричал чей-то голос в темноте.

Она выждала несколько секунд, чтобы дать время сработать ключу, но повозка не издавала ни звука. Тут Лилит вспомнила про движение руки и повернула ключ. Механизм тут же зарокотал. В темноте перед нею появился подпрыгивающий фонарь.

– Стой! – раздался мужской голос.

Что теперь? Нужно ногой нажать по очереди все педали. Перевести рукой рычаг. Однако, когда она повторила все эти движения, машина резво поехала назад. Не переставая удивляться, Властительница наблюдала, как огни оазиса исчезают в облаках пыли, поднятых стремительно вращавшимися колесами. Ей пришла в голову мысль о том, что эта штуковина, если им попадется на дороге утес, не остановится. У повозки мозгов нет, а сама она, чтобы управлять повозкой, не может видеть, что творится у нее за спиной. Лилит снова повернула ключ и с облегчением обнаружила, что движение и звук прекратились.

Какое-то время она неподвижно сидела в повозке, предаваясь размышлениям. Неужели люди сумели сделать такую вещь? Вполне возможно, что это единственный экземпляр, работа какого-нибудь гения. Ибрагим, скорее всего, купил ее за свои бумажки, которые он называл «фунтами». Однако как могло произойти, что гений продал эту штуку такому идиоту? Конечно же, Каир мог предложить более подходящего покупателя.

Ей снова удалось зажечь огонь внутри этой штуковины, запах от горения был не очень приятным. Ибрагим отдавал фунты за жидкость, необходимую для работы повозки, человеку, который привозил ее в жестяных кувшинах, подвешенных на спинах верблюдов. На этот раз повозка поехала вперед, сначала дребезжа и дергаясь, затем, по мере того как набрала скорость, и звук, и движение стали более ровными. Лилит научилась развивать определенную скорость в зависимости от давления на педаль. Она сумела включить огни, которые освещали ночь, но они мешали ей смотреть вперед, поэтому их пришлось выключить.

В оазисе наверняка люди уже сообразили, что с Ибрагимом что-то случилось. Властительница не вернется туда, а поедет на северо-запад, по направлению к Каиру. Для этого надо найти черную восковую дорогу. Спустя какое-то время повозка выскочила на насыпь и, подлетев в воздухе, приземлилась на черную полосу дороги с громким дребезжащим ударом и ревом. Она бы переехала дорогу, если бы Лилит не воспользовалась педалью для остановки. На самом деле управляться с этой повозкой было гораздо проще, чем с лошадью.

Лилит вышла из повозки, присела и провела рукой по гладкой поверхности дороги, которая оказалась теплой на ощупь и усыпанной мелкими камушками. Интересное вещество! Она наклонилась ниже и понюхала покрытие. Резкий запах, слегка отдающий той же жидкостью, на которой работала повозка и лампа в фургоне. Наверное, все это сделано алхимическими способами из нефти. Ее лужи Лилит видела к югу от Фив, примерно в дневном переходе по пустыне. Вот оттуда люди ее и взяли, а затем вылили густую нефть на камни и сделали дорогу, которая не будет размываться дождями. Жидкая нефть, возможно полученная после какого-то выпаривания, превратилась в жидкость для повозки.

Без всякого предупреждения раздался громкий грохот. Яркий свет ударил ей в лицо. Лилит показалось, что буквально через несколько секунд в нее что-то врежется, и рефлекс заставил ее прыгнуть в сторону. Когда она уткнулась в пыльную насыпь, мимо нее пролетела огромная повозка. Властительница успела заметить занавески на окнах и сидевших на расставленных внутри рядами сиденьях сонных людей. Затем эта штуковина исчезла, проревев, как козел в брачный период.

Лилит посмотрела ей вслед, чувствуя дрожь во всем теле. Как только подобная громадина может двигаться так быстро? Некоторое время Властительница неподвижно стояла на дороге, пытаясь собраться с мыслями, а заодно ждала, когда прекратится дрожь. Неужели ей стало страшно? Спустя некоторое время она вернулась к повозке Ибрагима, залезла в нее и направилась в сторону Каира. Ехать с такой же скоростью было опасно, так как при этом возникало ощущение, что из ее легких выдавливается весь воздух. Лилит продолжала двигаться не быстрее верблюда или хорошей упряжки лошадей, не включая света, так как хорошо видела дорогу в лунном свете.

Неожиданно свет заполнил внутренность повозки, затем у нее за спиной раздалось оглушительное блеяние. Властительница обернулась и всего в трех футах позади своей повозки увидела массивные серебристые челюсти. Штуковина металась по дороге из стороны в сторону, блея и рыча. Потрясенная ее размерами и агрессивностью, Лилит повернула руль и отъехала на дальний край дороги. По-настоящему гигантская «машина» пронеслась мимо, заставив ее повозку содрогнуться и подпрыгнуть. Владелец громадины крикнул: «Отродье больной потаскухи!» – и при этом сделал какой-то жест пальцами. Властительница почувствовала, как гнев стягивает кожу на скулах, и внутри стало так же холодно, как ночью в пустыне. Если бы нахальное маленькое существо, сидящее в этом гиганте, попало ей в руки, то она высосала бы его до остатков суше песка, а затем швырнула бы шелуху прямо в лицо ночи.

Ветер, поднятый гигантом, постепенно затих. Эта штуковина могла раздавить ее. И затем потянулись бы мучительно-бесконечные годы агонии.

Возможно, у Ибрагима была самая маленькая повозка. Нормальные повозки должны быть огромных размеров, поэтому их водители и ведут себя так агрессивно – просто не привыкли сталкиваться с такими малышами. Ей надо двигаться быстрее и включить свет, чтобы слепые по ночам человеческие существа видели ее. Кстати, не растут ли эти повозки так же, как растения?

Лилит проехала еще немного, и все это время дорога оставалась абсолютно темной. Был восьмой месяц, и Плеяды висели низко над горизонтом. Затем повозка преодолела длинный подъем, и глазам Лилит открылся чудесный вид – ничего подобного за свою долгую жизнь она не видела. Раскинувшись вдоль горизонта с юга на север, протянулся океан огней – казалось, звездам надоело светить в вышине и они решили лечь отдохнуть на землю. Властительница остановила повозку. Какое-то время она сидела, уставившись в передний стеклянный щит. Затем вышла наружу и стояла, подставив лицо ветру, откинув капюшон на спину и упиваясь чудесным зрелищем.

Ре-Атун никогда не рассказывал ей о таких постройках, появившихся в Каире. В прежние времена она ничего подобного не встречала. Кому под силу сделать такое? Человеческие строения остаются в свете звезд невидимыми, а не заставляют полыхать над ними небо.

Восковая дорога вела прямо через долину в центр моря пляшущих огней. Все оказалось совсем не таким, как выглядело издали. Когда она начала различать отдельные здания, придорожные дома, то увидела, что сверкающие словно алмазы точки – это искры, заключенные в стекло. Неужели люди научились получать осколки солнца и заменили ими свечи и лучины?

* * *

Чем ближе Лилит подъезжала к Каиру, тем больше повозок появлялось вокруг нее. Вскоре она поняла, что повозки бывают всевозможных форм и размеров, некоторые гораздо больше, чем та, что ей встретилась на холмах. Только немногие из них были такими же маленькими, как у Ибрагима. Теперь здания возвышались по обе стороны дороги, а вокруг двигалась бесконечная масса людей. Увидев такое количество пищи, Лилит подумала, что, может быть, ей стоит съесть еще одно или два маленьких создания, что бы полностью насытиться после продолжительного голода. Ей хотелось, чтобы Ре-Атун был рядом и помог ей. Куда он делся, как посмел пренебречь своим долгом?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю