355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Моррис » Лес за Гранью Мира (сборник) » Текст книги (страница 23)
Лес за Гранью Мира (сборник)
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:47

Текст книги "Лес за Гранью Мира (сборник)"


Автор книги: Уильям Моррис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 67 страниц) [доступный отрывок для чтения: 24 страниц]

Источник на Краю Мира

Книга первая
Путь к любви


Глава I
Расставание

Давным-давно в некой стране жил один государь*[3]3
  Здесь и далее объяснение слов, отмеченных «звездочками», см. в Комментариях.


[Закрыть]
. Все звали его король Питер, но этот монарший титул звучал слишком важно, если принять во внимание размеры его владений, а правил он совсем небольшой страной. Было у короля четыре сына: Блез, Хью, Грегори и Ральф. Ральфу, младшему из них, исполнился двадцать один год, а Блезу, старшему, – тридцать лет, и наступило для братьев то время, когда королевство их отца стало казаться им очень маленьким. Они хотели увидеть, как живут люди в других землях, хотели совершить что-то в своей жизни, ведь, будучи принцами, они всё же не знали сладости мирского богатства. У них не было ничего, разве что кроме хорошей еды да питья – в этом-то братья не знали недостатка. Был ещё у них и дом, притом самый лучший в королевстве. Были и друзья, с которыми они веселились, и девушки, которых они целовали, да такие хорошенькие, каких ещё поискать. Принцам разрешалось ходить всюду, где им только вздумается. Небеса над головой, земля под ногами, луга и поля, леса и чистые речушки, невысокие холмы Верхних Лугов – а именно так называлось их родное королевство, в котором правил король Питер, – всё принадлежало им.

Итак, не имея ничего, кроме этого, они желали большего. Но сильнее всего разрасталось их желание из-за того, что, будучи принцами, они не обладали никакой властью, разве что над конями и собаками. Ведь люди их страны были не очень-то сговорчивы. Они неохотно следовали за своими повелителями и всегда были готовы отплатить ударом за удар и пощёчиной за грубое слово. По этим-то причинам дети короля Питера чувствовали себя стеснёнными в своей маленькой стране, где не было ни шумного торгового города, ни крепкого замка, ни святого аббатства с монахами, а были всего лишь милые домики йоменов* да изредка попадались дворы франклинов* и замки рыцарей, плативших королю щитовые деньги*. Правда, ещё там встречались красивые церкви, а иногда и дома добрых каноников, хотя эти последние не то что не знали дороги в Рим, но даже не могли указать путь до дверей канцлерского дома.

Молодые люди утомили и отца, и мать разговорами о том, как им наскучило родное королевство и как сильно они хотят уехать куда-нибудь. Наконец, в июне месяце, одним жарким и ясным днём король Питер, поднявшись с ковра, на котором спал после обеда в саду (этот ковёр подарил королю приор* монастыря Святого Иоанна Предмостного), послал за своими четырьмя сыновьями, а сам направился во дворец. Когда принцы, прибыв, встали перед его троном, он произнёс:

– Дети мои! Вы уже давно докучаете мне своим желанием странствовать по миру. Скажите, если и в самом деле вы мечтаете покинуть нас, когда бы вы хотели это сделать?

Принцы переглянулись. Трое младших кивнули Блезу, самому старшему, и Блез ответил за всех:

– Если бы не любовь и уважение к Вам, отец, да к нашей матери, мы бы пустились в путь ещё прежде, чем успели бы проголодаться. Но Вы наш повелитель, отец, и решать это Вам. Я верно сказал, братья?

Остальные дружно согласились с ним. Тогда король сказал:

– Хорошо! Солнце ещё высоко, да и день сегодня выдался жаркий. Если вы поедете не торопясь, то, не загнав лошадей, уже до заката прибудете в одну из гаваней. Приходите через час на развилку четырёх дорог, и там я распрощаюсь с вами.

Братья обрадовались его словам. Покинув тронный зал, они разошлись, чтобы собраться к походу. С собой юноши брали только то, что, как им казалось, понадобится в пути и не особенно обременит лошадей. Собравшись, они вооружились и велели передать оруженосцам, чтобы те привели коней, но им ответили, что оруженосцы по приказу короля уже отправились к путевой развилке, а потому принцы пошли пешком, весело разговаривая и смеясь по дороге.

Надо сказать, что распутье, где принцы должны были распрощаться со своим отцом, находилось в четырёх фарлонгах от дворца, за пашнями, на прекрасных лугах близ излучины реки, текущей на восток. Один из берегов этой реки отлого поднимался, плавно сменяясь холмами, идущими до невидимых отсюда далёких северных гор, а вдоль другого, южного берега, сразу шла гряда низеньких холмов. За этой грядой и оканчивалось королевство Верхние Луга. Оттуда, если смотреть на юг, можно было увидеть гряду холмов повыше, также тянувшуюся с запада на восток. Соседи с той стороны были мирными и дружелюбными и часто посылали дары королю Питеру. К северу от распутья шли прекрасные земли самого короля Питера. Правда, управляя ими, король так и не стал богатым, ведь он не имел права облагать свой народ налогом. Да и, если бы это право у него было, он бы им не воспользовался. Он не был властолюбив, а скорее считался добрым человеком и к тому же обладал чувством меры.

На северных границах королевства иногда разгорались войны. С той стороны рос большой густой лес, бывший спорной территорией. Король Питер и его сыновья на свой страх и риск охотились в этом лесу – там во множестве водились олени, кролики, косули, кабаны, медведи и волки. Хозяин земель по ту сторону леса был более могущественным человеком, чем король Питер, хотя и являлся всего лишь епископом и бароном* Святой Церкви. По правде говоря, он был жесток и не гнушался даже убийством, хотя убивал не сам, а с помощью викариев, рыцарей, наёмников и тех, кто служил ему за дарованные поместья.

В этом лесу в сражении погиб отец короля Питера, а также его старший брат, поэтому, будучи человеком мирным, сам король ездил туда редко. А вот его сыновья, трое из них, кроме младшего, наведывались в эти места часто и не чувствовали ни капли страха, равно как и убегая оттуда. Что же до принца Ральфа, четвёртого сына, то отец ещё не отпускал его в Приграничный Лес.

Итак, братья пришли на распутье и увидели, что отец уже сидит там на груде камней, а перед ним стоят восемь лошадей, четыре боевых и четыре верховых, и, кроме того, четверо оруженосцев. Принцы подошли ближе и встали перед отцом, ожидая, что он скажет, и пытаясь заранее угадать его мысли.

А король Питер сказал вот что:

– Милые мои сыновья, вы отправитесь на поиски приключений в большой мир. Там вам будет не так тесно, как дома. Вы жаждете жизни, полной приключений, а здесь, рядом со мной, вы не получите желаемого. Пусть так и будет, но вспомните о том, что я уже стар. Прошло то время, когда у меня могли родиться дети, а потому один из вас, мои сыновья, должен будет остаться дома, чтобы заботиться обо мне и о вашей матери да чтобы повести народ на битву, если случится несчастье. Я даже не знаю, как выбрать, кто из вас должен будет поехать, а кто остаться. У вас очень разные характеры, и если у одного из вас нет какого-либо недостатка, он есть у другого, и если у одного из вас нет какой-либо добродетели, она есть у другого. Блез осторожен и рассудителен, но не умеет работать руками. Хью отважный наездник, он силён, но своеволен, безрассуден и большой любитель выпить. Грегори галантен и умеет говорить, но медлителен в делах. Ральф же красив, и, возможно, он окажется рассудительным, как Блез, доблестным, как Хью, красноречивым, как Грегори, но ничто это пока не проявилось в нём, поскольку он ещё молод и не испытан в деле. Может быть, он станет даже лучше вас всех, и я надеюсь, что так и будет… Но, повторю, я не знаю, кого выбрать из вас, мои сыновья. Так пусть судьба сама сделает выбор: вы будете тянуть жребий. Тот, кто вытянет самую длинную соломинку, отправится на север. Соломинка покороче означает путь на восток. Третья соломинка – на запад. А тот, кто вытянет самую короткую соломинку, никуда не поедет – он вернётся в мой дом, чтобы перенести со мной всё, что пошлёт нам судьба. И, скорее всего, именно он сядет на трон после моей смерти и получит титул короля Верхних Лугов.

Что скажете, сыновья? Вы довольны таким решением? Если нет, можете остаться дома, есть и пить в своё удовольствие. Я не буду больше распекать вас за вашу лень или за ваши проступки, как распекал раньше.

Юноши посмотрели друг на друга, и Блез ответил:

– Отец, я верю, что мы исполним твой приказ. Каждый пойдёт той дорогой, что укажет ему жребий, или вернётся обратно домой.

Все по очереди согласились, и тогда король Питер сказал:

– Теперь, прежде чем я дам вам тянуть жребий, я скажу, каких оруженосцев назначил каждому из вас. С Блезом пойдёт Ричард Рыжий, поскольку он умудрён годами и опытен и в то же время горяч, бесстрашен и искусен во владении оружием. У Хью оруженосцем будет Ланселот Болтливый. Он способен произвести хорошее впечатление, может быть в высшей степени учтивым и умеет рассуждать, хотя это умение к нему пришло из его собственного опыта, а не со школьной скамьи. В то же время он способен работать руками. Это как раз те свойства, которые следует иметь тому, кто будет сопровождать Хью, ведь где Хью, там ссоры и споры. Грегори будет служить Клемент Чёрный. Он осмотрителен и, закончив десять дел, произнесёт при этом одно слово, к тому же он одинаково хорошо работает как остриём шпаги да лезвием меча, так и молотом в кузнице. Наконец, для тебя, Ральф, остался Николас Длинноногий. Он грамотный человек, много путешествовал, предан нашему дому и даже мудрее меня, хотя и чересчур болтлив. Что скажете, сыновья, вам нравится мой выбор?

Принцы хором ответили:

– Да!

Тогда король продолжил:

– Николас, принеси приготовленные соломинки. Пусть мои сыновья вытянут свой жребий.

Итак, каждый юноша в свой черёд подошёл и вытянул по соломинке. Король Питер сложил соломинки вместе, посмотрел на них и произнёс:

– Итак, Хью с Ланселотом едет на север, Грегори с Клементом на запад… – Король замолчал на мгновение, но потом продолжил: – Блез с Ричардом направляется на восток. Что касается тебя, Ральф, мой дорогой сын, ты вернёшься со мной и останешься дома. Ты будешь рядом со мной каждый день, будешь помогать мне, и последние годы своей жизни я проведу счастливо и достойно. Твоя любовь станет моей надеждой, твоё мужество – моей поддержкой.

С этими словами король поднялся и обнял юного сына, но тот слегка отпрянул от отца, и на лице его появилось выражение тревоги. Король Питер заметил это, и его выдержка изменила ему. Он сказал:

– Нет, нет, сын мой! Не завидуй удачному жребию своих братьев, пускающихся в путь, и тому, что тебе не придётся участвовать в битвах. В конце концов, здесь у тебя будут обильный стол, полные кубки вина, любовь родных и близких и расположение народа. Достойная судьба ожидает тебя, сын мой, ты будешь счастлив!

Но юноша сдвинул брови и не произнёс ни слова.

Тогда вперёд вышли три брата, которые должны были отправиться на поиски приключений, и молча встали перед стариком. Король засмеялся и произнёс:

– Ого! Что я вижу, сыновья мои? Здесь, в Верхних Лугах, у вас было всё, что нужно, и вы не нуждались в деньгах. Теперь же, когда вы уезжаете в иные края, вам нужны деньги. Разве это не ваша вина, что вы отправляетесь с пустыми кошельками? Но подождите, я позаботился и об этом.

Договорив, он вынул из своей сумы три небольших кошелька и сказал:

– Возьмите все по одному. Это то, что я могу вам дать из своей казны. В каждом кошельке есть монеты – серебро и золото, и в каждом есть золотые украшения: немного колец и брошей. Знайте, что в каждом кошельке одинаковая сумма серебряными монетами Верхних Лугов, Пустошей и Земли за Холмом. Возьмите каждый этот подарок и распорядитесь им наилучшим образом.

Каждый из братьев взял кошелёк, поцеловал и обнял отца, затем все поцеловали Ральфа и друг друга, вскочили на коней и вместе со своими оруженосцами медленным шагом, поскольку стояла жара, тронулись в путь. А Николас неспешно сел в седло, взял под уздцы боевого коня Ральфа и отправился вместе со своим господином обратно, во дворец короля Питера.

Глава II
Ральф возвращается во дворец

Ральф и король Питер медленно шли к дому, и по дороге отец начал вспоминать, как в дни своей молодости он поехал в Приграничный Лес и охотился там до самой ночи. Когда же совсем стемнело, его заметили «волчьи головы» – разбойники*. Он испугался за свою жизнь, но они приняли его с честью и утром проводили к выходу из леса. По этой-то причине король Питер никогда не поддерживал тех, кто стремился поймать и убить разбойников.

– Поскольку, – сказал он, – они, как и все остальные, живут за счёт народа, только они живут в основном за счёт богатых, а законопослушные – за счёт бедных. А ещё среди разбойников, так же, как и среди лордов, рыцарей и франклинов, могут быть и плохие, и хорошие люди. Я наткнулся на хороших, и это могло случиться с любым.

В тот момент Ральф не придал большого значения словам отца, так как он слышал эту историю и раньше, причём много раз. Он знал, какая из неё следует мораль, кроме того, его ум был занят другими мыслями, но всё же он запомнил эти слова. Так они прибыли во дворец. Мать Ральфа, благородная дама, хорошо выглядевшая для своих лет, а ей было чуть больше пятидесяти, в ожидании стояла в дверях, пытаясь предугадать, который из её сыновей останется дома. Увидев возвращающихся, она подошла к ним, обняла Ральфа, поцеловала его и приласкала. Мать была очень рада тому, что именно он, а не кто-то другой вернулся, чтобы остаться с ними. Ральф был её любимцем, маленьким чудом. Она замечала, что он был самым красивым и самым обаятельным из детей. Но когда она обняла его, лицо Ральфа снова затуманилось, ведь он очень сильно любил мать. На самом деле, он любил весь дом и всех, кто жил в нём, вплоть до поваров, что жарили мясо на вертеле, подвешенном над очагом, и ласточек, что гнездились в глиняных сосудах. Когда Ральф был маленьким, он видел, как мама подвешивала эти сосуды к карнизам беседок. Но сейчас, любил он их или нет, что-то подзадоривало его, толкало его в путь, и он понимал, что должен был спешить навстречу судьбе. Всё же, когда мать отпустила его, он заставил себя принять радостный вид и продержался весь вечер: казался весёлым во время ужина и даже спать отправился напевая.

Глава III
Ральф прибывает в торговый город

Ральф ночевал в верхних покоях дворцовой башни, в своей комнате, где никто не мог ему помешать и никто не мог его остановить. На заре он проснулся, встал, оделся, собрал военное снаряжение, взял меч и копьё и понёс всё это из дворца к броду у той речной излучины, где вчера распрощался с братьями. Ральф сложил вещи в зарослях ивы (случайный прохожий не смог бы их там заметить), затем вернулся к дворцовой конюшне, вывел из стойла своего боевого коня (это был хороший, серый в яблоках конь и звали его Сокол) и привёл его к тем же ивовым зарослям. Там он привязал его к одному из деревьев, а сам начал облачаться в доспехи. За листьями и ветками его не было видно с дороги. Наконец, сборы окончились, и Ральф, одетый, как воин на летнем празднике, вскочил в седло и направил коня к броду, который тот успешно преодолел, поднимая кучу брызг. Солнце ещё не встало, и дрозды только начинали петь.

Перейдя речку, Ральф поехал на юг, и к тому времени, как окончательно рассвело, он был уже вне границ Верхних Лугов. Земли эти населяли друзья короля Питера и его сыновей, а потому всё шло хорошо. Народ уже вышел на полевые работы: тут группа крестьян косила сено, там девушка с вёдрами шла босиком по росистой траве к своим коровам, а вот шумная ватага мальчишек направлялась к ближайшему пруду, чтобы искупаться тёплым утром после столь же тёплой ночи. И они, и все прочие узнавали доспехи Ральфа и его коня, а потому приветствовали его и желали доброго дня. Самому Ральфу также нечего было беспокоиться из-за подобных встреч. Никто и не задавался вопросом, по каким таким делам через их земли едет в боевой броне один из владык Верхних Лугов. Их заботило только собственное хозяйство, и вряд ли кто из них думал пройти в тот день хотя бы с десяток миль к северу, чтобы посмотреть, как катит свои воды пограничная река.

Ральф всё ехал и ехал, пока не добрался до большой дороги. Если свернуть по ней на север, то вернёшься в Верхние Луга, перейдя реку по надёжному мосту, что недавно построили между дворцом и домом каноников. Если же ехать в другую сторону, то доберёшься до большого торгового города, что зовётся Руноградом. О землях же, лежащих дальше него, Ральф знал очень мало. Они казались ему страной чудес, полной прекрасных и удивительных приключений.

Утро ещё не торопилось превращаться в день, когда Ральф добрался до города. Ранняя месса уже окончилась, и у фонтана посреди рыночной площади собрались девушки, а под навесом сидели две-три женщины постарше. Ральф направился к своему знакомому, у которого часто останавливался в этом городе и который сам частенько наведывался во дворец Верхних Лугов. Это был купец, он ходил из города в город, покупая и продавая то, что может понадобиться или принести удовольствие. Король Питер всегда с радостью вёл с ним дела. Сегодня купец в длинном летнем плаще из дорогой тонкой ткани с серебряной окантовкой стоял у дверей своего дома, нового и добротного, наслаждаясь ароматом, которым утренний ветер наполнил город. Он выглядел, как человек, мало привыкший работать руками, а всё больше языком. Ему исполнилось сорок лет, и он обладал румяным лицом и чёрной бородой. Звали его Клемент Коробейник.

Увидев Ральфа, он ласково улыбнулся и, пока юноша слезал с коня, придержал стремя, приветствуя его:

– Добро пожаловать, достойный лорд! Вы прибыли ко мне с посланием? Не желаете ли поесть и выпить в нашем убогом купеческом доме? А почему Вы так пышно снарядились в путь?

Ральф радостно засмеялся в ответ на предложение пройти в дом, так как уже успел проголодаться:

– Конечно, добрый купец, я поем и выпью с Вами, да и с радостью послушаю местные сплетни, прежде чем поехать дальше.

Тогда торговец проводил Ральфа в дом, роскошный снаружи, а изнутри ещё лучше. Комната, куда привели Ральфа, была великолепна. Её украшали резные дубовые панели, в серванте были выставлены прекрасные серебряные и латунные сосуды, а изящные стулья и табуретки могли стоять у любого из королей. На витражных окнах красовались цветы, бантики и букетики. Кровать была покрыта великолепной заморской тканью, которой не побрезговал бы, наверное, и сам султан. Хотя складские помещения находились рядом, в комнате витал приятный, какой-то смешанный запах. Стол был заставлен разнообразными яствами и напитками в красивой оловянной и глиняной посуде. Здесь же, у стола, их ожидала и жена купца, весьма приятная женщина сорока лет. В своё время, будучи ещё худенькой, только что вышедшей замуж девушкой, она держала Ральфа над купелью, ведь она была из знатного рода королевства Верхних Лугов. Её звали дама Катерина.

Она приветственно поцеловала Ральфа в щёку и произнесла:

– Добро пожаловать, милый друг! Ты пришёл как раз вовремя, чтобы позавтракать с нами, а после прогулки по городу и выполнения того, зачем ты приехал, мы угостим тебя и отличным обедом. Ты выпьешь кубок вина, споёшь мне песню и с вечерней прохладой отправишься домой.

Эти слова немного обеспокоили Ральфа, и он ответил:

– Нет, милые друзья, хотя я и благодарен вам за всю вашу доброту, как если бы я уже воспользовался её дарами, всё же сразу после завтрака я должен буду отправиться дальше на юг. Я как раз хочу спросить у тебя, добрый мой хозяин, как называется ближайший город к югу от вашего и насколько далеко я смогу проехать, если поеду в этом направлении?

Клемент ответил:

– Сын мой, зачем тебе скакать на юг? Как ты знаешь, дальше к югу расположена холмистая страна, а она небезопасна для одинокого путника, даже если он такой бесстрашный рыцарь, как ты.

Ральф покраснел:

– У меня там дело.

– Дело короля Питера или твоё собственное? – спросил Клемент.

– Короля Питера, если вам угодно, – ответил Ральф.

Клемент не был бы торговцем, если бы не умел различать, когда люди врут.

– Добрый сэр, а что если, не считаясь с желанием Вашей милости, я приведу Вас к нашему мэру и поклянусь, что выпущу Вас только после того, как сообщу Вашему отцу о том, где Вы находитесь? Заключение в этом доме будет приятным для тебя…

Юноша покраснел от гнева, но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, дама Катерина резко возразила мужу:

– Попридержи язык, Клемент! Какое тебе дело до королевских забот? Если принц желает выехать из города и повидать мир, зачем мешать ему? Почему отец не может отпустить его, если уж на то пошло? Помяни моё слово: мой крестник объедет весь свет и вернётся к тем, кто любит его, таким же красавцем, каким покинул их. Посмотри! Вот и знак!

С этими словами она подошла к ковчежцу в углу комнаты и, покопавшись немного, достала небольшое ожерелье из голубых и зелёных камней с золотыми бусинами между ними. Это ожерелье не благословляли ни Папа, ни священник, но к нему была подвешена небольшая золотая коробочка, в которой явно что-то лежало. Это украшение крёстная дала Ральфу, сказав при этом следующее:

– Крестник, носи его на шее и никому не позволяй забрать. Тогда, я твёрдо верю в это, в трудную минуту оно спасёт тебя, а в нужный момент принесёт тебе удачу. В общем, пусть всё будет так, как если бы ты испил воды из ИСТОЧНИКА НА КРАЮ МИРА.

– А что это за вода? – спросил Ральф. – И как я смогу найти её?

– Я точно не знаю, – ответила женщина, – но слышала, что если кто-нибудь найдёт этот Источник, то вода из него избавит путника от усталости, от ран и болезней. Испивший сможет добиться всеобщей любви, а может быть, и вечной жизни. Муж, ты слышал об этом Источнике?

– Да, – ответил купец, – много раз. Я слышал также, что испивший из него превзойдёт всех в искусстве речи, а также в том, что касается торговли, будь то продажа или покупка, и в иных делах. Что же до места, где он течёт, то ты не найдёшь Источник в наших землях. Говорят, он находится за Сухим Деревом, а это Бог знает, как далеко! Но послушай меня, мой лорд, я повторяю тебе, вернись назад этим вечером, хотя бы за компанию с Эндрю, моим племянником. По правде говоря, он ленив и вряд ли способен сделать сейчас что-нибудь более полезное, чем проскакать с тобой до Верхних Лугов. Не подумай про меня чего дурного из-за того, что я говорил про мэра и судебных приставов. Это, как ты и сам прекрасно понял, была всего лишь шутка.

При его словах лицо Ральфа прояснилось. Он стоял, улыбаясь и взвешивая в руке ожерелье, а дама Катерина сказала:

– Дорогой мой крестник, надевай его скорее, ведь это мой тебе подарок, а от своей крёстной даже принцы могут принимать подарки.

Ральф спросил:

– Но могу ли я носить его? Нет ли на нём какого заклятия?

– Ты только его послушай! – воскликнула дама. – Когда на улице разгорается ссора, он лезет в драку, не говоря ни слова, даже если это его не касается, а теперь мой сокол испугался золотой коробочки да пары сарацинских бусин!

– Тогда, – сказал Ральф, – первый же святой человек, которого я встречу, благословит его для меня.

– Так нельзя, – возразила дама, – так нельзя. Кто знает, что случится тогда со мною или с тобой. Надевай его, и к столу. Ты разве не видишь, что хозяин ждёт не дождётся, когда мы сядем завтракать, и даже твои глаза, крестник, засияют ярче при полном желудке.

Но прежде чем Ральф сел за стол, дама Катерина, поцеловав и приласкав крестника, взяла его за руку и надела ему на шею ожерелье. Хозяин смотрел на них, стараясь скрыть улыбку, но ничего не говорил. Он только позвал мальчика и приказал отвести коня гостя в конюшни. Когда же все сели, купец продолжил разговор с того, на чём он прервался:

– Итак, лорд Ральф, должно быть, тебе захотелось приключений. Наверное, ты считаешь, что уже дорос до них. Утка стремится к воде, даже если её высидела курица, а потому не стоило и надеяться на то, что Верхние Луга надолго удержат юных лордов. Или что-то случилось с твоими братьями?

Ральф ответил ему:

– Они все отправились на поиски приключений – на север, на восток и на запад – каждый с отцовским благословением и кошельком, полным монет. По правде говоря, добрый человек, – а я понимаю, что не мастер лгать, – мои родители после ухода братьев хотели, чтобы я остался дома. Но я не мог этого вытерпеть, а потому сбежал, чтобы искать счастье по белу свету. Наше королевство хорошо для звездочёта, или для знахаря, или для священника, или для доброго крестьянина, но не для королевского сына, у которого кровь кипит в жилах. А что ты думаешь об этом, крёстная?

Дама ответила:

– Я могу только пожалеть твою мать, но никак не тебя. Хорошо, что ты способен исполнить своё желание, пока ещё молод и живёшь в своё удовольствие. Я верю, ты вернёшься назад великим человеком, я как бы предвижу это. Смотри только, сохрани ту вещицу, которую я только что дала тебе.

– Что ж, – сказал купец, – приятно, конечно, беседовать об удовольствиях да об исполнении желаний, но напомню, что собственная шкура ценнее их, и ни на одном рынке мира не понизят её стоимость. Ты, милорд, следуй туда, куда тебя тянет. И неважно, прошу я тебя идти или остаться. Да я и не принадлежу к людям короля Питера, чтобы задерживать тебя. Ты спрашивал, как называется ближайшее поселение – это Хайем Придорожный, крупный город с огромными запасами, крепкими стенами, замком и весьма богатым аббатством. В стенах аббатства царит мир, поскольку отец-настоятель содержит большое количество наёмников, чтобы охранять его самого и всё имущество и чтобы поддерживать его власть над всеми, въезжающими в город. Управляет он хорошо, потому что делает это с умом. Множество народа стекается в город, и все живут там в достатке. Для купцов Хайем – хорошее пристанище. Наверное, только рынки Вавилона в своё время превосходили его. Что ж, сэр Ральф, если Вы в целости доберётесь до Хайема Придорожного, то не продолжайте свой путь, а поступите на службу к господину аббату и станьте одним из его воинов. Если проживёте долго, то сможете стать капитаном стражи, а это неплохое приключение для того, кто приехал из Верхних Лугов.

Лицо Ральфа не прояснилось при этих словах, и он, оставив их без внимания, сказал:

– А если дальше Хайема – что там? Ты знаешь те земли?

Купец улыбнулся:

– Да, конечно, я знаю всё до Гиблого Леса и знаю, что за ним – на много миль я знаю земли за Лесом. Я не скажу тебе, что был у Сухого Дерева, но я разговаривал с тем, кто слышал о человеке, видевшем его. Хотя, возможно, он так и не вернулся из пустыни перед Источником на Краю Мира.

Пока Ральф слушал купца, глаза его заблестели, а щёки покраснели, но голос его был спокойным, когда он спросил:

– Мастер Клемент, как далеко отсюда до Хайема Придорожного?

– Около сорока миль, – ответил купец. – Ты знаешь, что если ехать на юг, то вскоре окажешься у высоких холмов, не покрытых лесом. Дорога тогда пойдёт вверх. Когда же ты достигнешь вершины Медвежьего холма и посмотришь на юг, ты увидишь только возвышенности и больше ничего. Там нет того, что можно бы назвать дорогой, нет ни замка, ни церкви, ни крестьянского двора. Разве что встретятся несколько пастушьих хижин или домик отшельника да где-то поблизости от него часовенка, вырубленная в меловой скале, и пруд, куда стекла единственная в округе вода.

Купец отхлебнул из стоявшей рядом высокой кружки* и продолжил:

– Хайем расположен дальше, в плодородной долине. В тех землях есть и луга, по которым петляет речка Холодного озера, и прекрасная пашня, но лучше всего – шерсть с холмов. Она лучшая! Лучшая! В этом году я собрал хороший настриг. У вас в Верхних Лугах нет такой шерсти.

Ральф какое-то время сидел молча, словно размышляя, а затем, поднявшись, произнёс:

– Клемент, добрый мой хозяин, мы закончили наш завтрак и благодарим Вас за угощение и за всё прочее. Не окажете ли Вы нам ещё одну услугу: прикажите мальчику привести Сокола, нашего коня, поскольку нам пора отправляться в путь не медля.

– Да, милорд, – ответил Клемент. – Конечно, я сделаю это.

Но произнося эти слова, купец подумал: «Слишком высоко берёшь, мой мальчик, этим королевским „мы“. Будь здесь Николас, мы бы мигом прижали тебя к стене и отвели домой. Да, по правде-то говоря, хотел бы я, чтобы его рука уже была на твоём плече».

Вслух же купец сказал:

– Я схожу сейчас к своим парням и пришлю одного с Вашим боевым конём, но послушайте моего совета, милорд, наймитесь в услужение к аббату Пресвятой Девы Марии Хайемской и вот тогда всё у Вас будет хорошо.

С этими словами хозяин выскользнул из комнаты, а его жена, собирая со стола, громко застучала кувшинами, подносами и кружками. Ральф ходил взад-вперёд по комнате, и его доспехи побрякивали при каждом шаге. Наконец, хозяйка перестала греметь, подошла к Ральфу и, по-доброму взглянув на него, спросила:

– Крестник, у тебя есть какие-нибудь деньги?

Ральф зарделся, но ответил беззаботно:

– Да, крёстная, у меня есть и серебро, и золото: в кошельке у меня три золотые кроны и немного серебряных монет. Не столько, конечно, чтобы выложить монетами путь до Верхних Лугов.

Женщина засмеялась, похлопала крестника по щеке и сказала:

– Не очень-то ты предусмотрителен, принц, но мне кажется, мой муж не хотел отпустить тебя с пустыми руками, иначе он не ушёл бы, оставив нас здесь вдвоём.

С этими словами дама подошла к комоду в углу комнаты, выдвинула ящик, достала оттуда мешочек и, протягивая его Ральфу, сказала:

– Это подарок от крёстной. Можешь взять его, не смущаясь. Я больше скажу: даже если бы твой отец был более строгим, чем он есть, он всё равно дал бы тебе больше, чем даю я. Но и сейчас у тебя столько же или даже больше денег, чем у любого из твоих братьев.

Ральф, улыбаясь и немного смущаясь, взял мешочек с деньгами. Крёстная же, с нежностью глядя на него, произнесла:

– Что ж, я не знаю, скажу ли старине Николасу, куда ты направился, когда он придёт за тобой, а он, несомненно, придёт, или же попытаюсь сбить со следа старую ищейку, а он, несомненно, возьмёт след…

– А если ты скажешь ему, – ответил Ральф, – что я нанялся охранять аббатство Пресвятой Девы Марии Хайемской, а?

Крёстная засмеялась и спросила его:

– А ты так и сделаешь? Ты последуешь совету моего доброго мужа, что считает себя таким же мудрым, как Соломон?

Ральф улыбнулся и ничего ей не ответил.

– Ну, – произнесла она, – я сама решу, что сказать, когда придёт время. Посмотри, вон стоит твой конь. Подожди немного, а затем ступай своим путём, свободный, как летний ветер.

Сказав это, дама вышла из комнаты, а потом вновь вернулась с походным мешком. Она отдала его Ральфу, объясняя:

– В нём фляга, из которой ты сможешь пить, когда поблизости не будет воды, и немного пищи на дорогу. Доброго тебе пути, крестник! Когда я проснулась сегодня, я совсем не думала, что день окончится так. Глядя на серость нашего города и его людей, не способных на настоящие поступки, я не могла и подумать о том, что должна буду распрощаться с частью собственной жизни этим утром и сказать «Доброго пути, крестник», как сказала только что.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю