Текст книги "Ловушка для жены"
Автор книги: Трейси Энн Уоррен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
«Вот именно, – подумала Джанет. – Почему Дарраг не сообщил своим родственникам о том, что женится?» Дарраг почти ничего не рассказывал ей о своей семье. Она даже не подозревала, что его брат живет где-то поблизости.
– У нас сейчас медовый месяц, – заявил Дарраг, обняв Джанет за талию. – И я не хотел, чтобы все вы сюда нагрянули целой толпой и напугали мою жену.
Так, значит, у Даррага много родственников? Впрочем, что в этом удивительного? Джанет знала, что ирландские семьи традиционно были многочисленными.
Джанет бросила недовольный взгляд на мужа.
– Но мне очень хочется познакомиться с вашими родственниками, Дарраг, – промолвила она. – Мне кажется, эту оплошность необходимо срочно исправить.
– Я так и сделаю, любовь моя, когда придет время нанести им визит, – уклончиво сказал Дарраг. – Майклу пришлось проделать немалый путь, чтобы добраться до нас.
– Да, – подтвердил Майкл. – Я скакал весь день.
– О, в таком случае вы, должно быть, страшно устали, – заметила Джанет. – К сожалению, у нашей служанки выходной и она не может проводить вас в гостиную, но, думаю, это сделает Дарраг. А я пока приготовлю вам что-нибудь поесть. Вы хотите чаю?
Майкл с изумлением посмотрел на брата, однако выражение лица Даррага оставалось невозмутимым.
– Да, я с удовольствием выпью чаю, – пробормотал гость.
– Вот и отлично, – сказала Джанет, не замечая недоумения на лице гостя. – А через некоторое время у меня будет готово жаркое. Вы, конечно же, останетесь поужинать с нами?
– Нет, не останется, – ответил вместо брата Дарраг.
– Нет, останусь, – возразил Майкл. – Надеюсь, вы пустите меня переночевать, если у вас, конечно, найдется свободная комната.
– У нас нет свободной комнаты, – заявил Дарраг.
– Дарраг, зачем вы так? – одернула его Джанет. Нежелание мужа видеть в своем доме собственного брата удивляло ее. Укоризненно покачав головой, она повернулась к Майклу. – Мой багаж занимает в доме много места, но если вас не смущают некоторые неудобства, то вы можете остаться у нас на ночь. Вы согласны со мной, Дарраг?
Дарраг был явно недоволен словами жены, но все же кивнул.
– А теперь, прошу вас, пройдите в гостиную, – сказала Джанет.
Когда мужчины удалились, она направилась на кухню.
– Ради Бога, скажи, что здесь происходит? – с тревогой в голосе спросил Майкл, когда дверь гостиной закрылась за ними.
– Это не твое дело, – буркнул Дарраг и, перейдя с английского языка на гэльский, продолжал: – Когда придет Джанет, ты, извинившись, скажешь, что все-таки не сможешь остаться у нас, а потом поедешь на постоялый двор и переночуешь там.
Майкл любил родной язык. Англичане запретили использовать его, однако ирландцы все равно разговаривали на нем, особенно здесь, на западе.
– Но поблизости нет ни одного постоялого двора, в гостинице которого я мог бы остановиться. Мне придется скакать несколько часов до Энниса, а это в противоположной стороне от дома, – насупившись, сказал Майкл. – Почему ты всеми силами стремишься выставить меня за дверь? И почему ты перешел на гэльский язык? Ты что-то скрываешь от своей жены? Пару недель назад я столкнулся с Дермотом О'Шей, и он сказал мне, что видел тебя в этих краях и что ты вел себя как-то странно, не пожелав разговаривать с ним. Дермота разобрало любопытство, и он тайком поехал вслед за тобой. Так он узнал, где ты живешь, и сообщил об этом мне.
– Вот наглец! – взревел Дарраг. – Этого мальчишку Дермота не мешало бы хорошенько высечь!
– Ты, наверное, и меня захочешь высечь, когда узнаешь, что я тоже сгораю от любопытства, – сказал Майкл. – Именно поэтому я и приехал сюда. Я скакал весь день без остановки только для того, чтобы узнать, почему ты не приехал домой, а поселился здесь. Почему ты не известил родных о том, что вернулся на запад? Увидев сегодня женщину, с которой ты живешь, я сначала подумал, что это – твоя любовница и поэтому ты прячешь ее от семьи. Но если Джанет – твоя жена...
– Она – моя законная жена.
– В таком случае зачем ты скрываешь ее? Может быть, тебя смущает то, что она – англичанка? Мэри Маргарет понадобится, конечно, время для того, чтобы свыкнуться с мыслью, что ты женился не на ирландской девушке. Но что касается меня, то я не имею ничего против твоего выбора. Я понимаю, что такая красавица могла сразить тебя наповал. Она действительно столь очаровательна, что способна свести с ума любого мужчину.
– Ну что ж, советую тебе не терять голову и держать язык за зубами. А Мэри Маргарет знает, что ты поехал сюда?
– Нет, я никому не сказал, куда я еду. Но ты не сможешь долго держать их всех в неведении.
– Речь не идет о длительном сроке. Мне нужно продержаться еще несколько недель.
Дарраг надеялся, что ему хватит этого времени для того, чтобы довести дело до конца. Джанет, похоже, была уже готова произнести те слова, которые он жаждал услышать от нее. Нежное признание в любви могло в любой момент сорваться с ее уст. Первые дни их совместной жизни были омрачены ссорами, но потом все пошло на лад. Джанет изменилась. Она ласково улыбалась ему, разговаривала с ним обо всем на свете, даже баловала его. Джанет с увлечением готовила новые блюда, чтобы порадовать его.
А то, как она вела себя в постели, заставляло Даррага поверить в глубокие искренние чувства жены. Да, она наверняка испытывала к нему нечто большее, нежели физическое влечение, хотя Джанет и утверждала обратное. Разве будет женщина прижиматься всю ночь к нелюбимому мужчине, льнуть к нему и обнимать его так крепко, словно она боится, что ее разлучат с ним?
Дарраг был уверен, что Джанет очень скоро признается себе и ему в своей любви.
– Что изменится через несколько недель? – поинтересовался Майкл.
– Ничего.
– Ничего? В таком случае я тебя не понимаю. Лучше я пойду поболтаю с твоей женой...
Дарраг быстро схватил брата за руку, не давая ему сдвинуться с места.
– Дело в том, что она ничего не знает обо мне, – сказал он. – Она не знает, кто я.
Майкл бросил на брата изумленный взгляд.
– Что ты хочешь этим сказать? Я сам слышал, как она называла тебя по имени. Значит, Джанет прекрасно осведомлена о том, кто ты.
– Нет, ты ошибаешься. Все это так сложно... А главное, у меня нет времени объяснять тебе ситуацию... Но я постараюсь ввести тебя в курс дела. Она не знает о моем титуле. Для нее я просто Дарраг О'Брайен, мистер Дарраг О'Брайен.
– Но я слышал, как ты называл ее леди Джанет.
Дарраг покачал головой:
– Она – дочь графа, и леди – ее титул по происхождению. Джанет думает, что я простолюдин, и я не разубеждаю ее в этом. Кроме того, она уверена, что это – мой дом, мой единственный дом. Она не знает, что у меня есть поместье, замок, земли. Для нее я – архитектор, представитель среднего класса, человек с более чем скромным достатком.
Майкл некоторое время молча с изумлением смотрел на брата широко открытыми глазами, а потом наклонил голову Даррага и стал внимательно осматривать ее.
Дарраг оттолкнул его.
– Что ты делаешь?
– Ищу следы от травм. Ты наверняка где-то ударился головой. Признайся, тебя лягнула лошадь или ты упал со строительных лесов и повредился в уме?
– Не будь идиотом, – одернул его Дарраг.
– Нет, это ты – идиот. Ты понимаешь, что ты спятил? Как ты можешь так бессовестно лгать своей жене? Если я не ошибаюсь, ты заставляешь ее готовить тебе еду! О Господи, дочь графа, к тому же англичанка, возится на кухне! Это неслыханно! Как тебе такое могло прийти в голову?
– На все есть свои причины, – хмуро промолвил Дарраг.
– Да она убьет тебя, если случайно узнает правду! Пока еще не поздно, расскажи ей все сам, иначе тебе несдобровать. Эта женщина вполне может в приступе гнева схватить нож и отрезать тебе... мужское достоинство!
Дарраг поморщился, почувствовав после этих слов брата неприятные ощущения в паху. Отогнав тяжелые мысли, он постарался успокоиться.
– Перестань молоть чушь, – сказал он.
– А ты перестань делать глупости. Сегодня же признайся ей во всем, приятель. Тогда, возможно, она простит тебя.
Дарраг ощутил угрызения совести. Майкл был прав, Джанет, конечно же, страшно рассердится, когда узнает, что все это время муж водил ее за нос. Но вместе с тем она наверняка почувствует облегчение, поняв, что ей не придется до конца своих дней жить в крохотном убогом домике, готовить пищу и шить себе одежду. Джанет обрадует тот факт, что на самом деле она является графиней и ей предстоит жить в огромном замке со множеством слуг, что ее муж богат и сможет содержать ее в роскоши.
Сначала Джанет, несомненно, вспылит, но затем осознает, что Дарраг затеял эту игру во имя их любви, что он стремился укрепить их брак и сделать их совместную жизнь счастливой. Дарраг очень надеялся, что жена в конце концов поймет его.
– Я открою ей правду тогда, когда буду готов это сделать, – твердо заявил Дарраг, отбросив все сомнения. – А до тех пор я запрещаю тебе разговаривать с моей женой обо мне.
Майкл открыл было рот, чтобы возразить брату, но тот не дал ему произнести ни слова.
– Ты меня понял?! – взревел Дарраг.
Майкл поднял руки, давая ему понять, что сдается.
– Поступай как знаешь, – промолвил он. – Я уже давно не был на поминках и с удовольствием схожу на твои. Думаю, они не за горами. Даже если твоя жена не убьет тебя, узнав всю правду, то это сделают наши сестры. Мэри Маргарет придет в бешенство, узнав, что ты не только не пригласил ее на свадьбу, но и вообще не сообщал о своей женитьбе в течение нескольких месяцев. Шивон и Мойра тоже страшно обидятся на тебя. Они ведь мечтали присутствовать на церемонии бракосочетания старшего брата.
– Ничего, когда-нибудь они смогут побывать на твоей свадьбе.
Майкл фыркнул:
– Им придется долго ждать. Я вполне доволен своей жизнью и занятием ветеринарией. Мне приходится лечить лошадей, собак и кошек. Поэтому у меня нет времени заводить жену и заботиться о ней.
– Забота о женщине не в тягость тому, кто любит ее.
– Посмотрим, что ты запоешь, когда твоя жена узнает о твоем обмане, – заметил Майкл и, похлопав брата по плечу, добавил: – Ты славный парень, Дарраг О'Брайен, хотя и идиот.
Дверь скрипнула, и, обернувшись на этот звук, братья увидели на пороге гостиной Джанет с подносом в руках. Дарраг поспешил к жене.
– Позвольте, я вам помогу, – промолвил он, снова переходя на английский язык.
Джанет поблагодарила его улыбкой и, сев за стол, стала разливать чай.
– А теперь расскажите мне все, о чем вы тут без меня говорили, – попросила она.
Глава 20
Майкл переночевал в доме брата, а наутро уехал, сказав, что отправляется к одному помещику, у которого собирается купить породистую кобылу для своего табуна чистокровных лошадей.
Привыкнув немного к свободным манерам деверя, Джанет пришла к заключению, что Майкл О'Брайен довольно приятный и интересный молодой человек с хорошо развитым чувством юмора, которое присуще и его старшему брату. Целый вечер Майкл забавлял их рассказами о своем детстве и в конце концов заставил Джанет тоже поделиться воспоминаниями о своих проказах в юном возрасте.
И только когда Майкл уехал, Джанет осознала, насколько она соскучилась по общению, хотя с Даррагом ей не приходилось скучать. Этой ночью они занимались любовью с такой страстью, что у Джанет захватывало дух и сердце было готово выскочить из груди. Джанет знала, что ни один другой мужчина не смог бы доставить ей такое острое наслаждение. Она не представляла своей жизни без Даррага. «Да, я полюбила его, – признавалась себе Джанет. – Но когда и как это случилось?» У нее не было ответа на этот вопрос.
Во время соития ее захлестывали столь сильные эмоции, что она готова была выдать себя. Ей хотелось произнести те слова, которые вертелись у нее на языке. Но она сдерживала себя. Джанет не могла забыть о том, что ее когда-то предал человек, которому она призналась в любви. Память об этом не давала ей покоя, разрывала сердце.
Дарраг бережно и заботливо относился к ней, но он никогда не говорил Джанет о любви. А что, если, признавшись ему в своих чувствах, она увидит насмешку в его глазах? Или, хуже того, жалость?
Они заключили брак в спешке, чтобы не дать разгореться скандалу, поэтому начало совместной жизни Даррага и Джанет было омрачено сомнениями и неуверенностью. Тем не менее их семейный союз за это время окреп.
Джанет понимала, что только любовь может окупить пережитые ею лишения и трудности и навсегда связать ее с мужем.
Всю следующую неделю Джанет думала об этом и пришла к выводу, что действительно любит Даррага. Собирая белье для стирки – простыни, ночные сорочки и рубашки мужа, – она размышляла о том, следует ли ей рассказать ему о тех чувствах, которые она испытывала.
Сегодня утром, поцеловав жену на прощание, Дарраг ускакал в Эннис, где собирался купить чертежную бумагу и другие необходимые ему материалы. Он пообещал Джанет отправить написанные ею письма, а также проверить, пришла ли какая-нибудь корреспонденция на ее имя.
За это время Джанет получила всего лишь одно письмо. Оно было от Вайолет. Сестра писала, что она, Адриан, Кит и Элиза благополучно добрались до дома. От родителей Джанет не было никаких вестей. Впрочем, Джанет это не удивляло. Они, по всей видимости, до сих пор не могли оправиться от шока, узнав о ее новом позоре.
Тем не менее Джанет была теперь замужем, и родителям следовало примириться с этим фактом, а также с тем обстоятельством, что муж их дочери был простолюдином.
Дарраг никогда не обсуждал с женой свои планы на будущее, и это казалось Джанет довольно странным. Впрочем, она и так знала, что рано или поздно он получит новый заказ на разработку архитектурного проекта и строительство и отправится выполнять его в другую часть Ирландии, на континент или, может быть, даже в Англию.
У семьи Джанет были обширные связи, и их можно было бы использовать для того, чтобы Дарраг мог получать выгодные заказы. Если бы он хорошо зарабатывал, они могли бы оставить этот крохотный домик и построить себе особняк в Англии. Джанет мечтала снова оказаться на родине и попытаться восстановить свое доброе имя и положение в обществе. Хотя, конечно, в высший свет путь ей был навсегда закрыт. Тем не менее Джанет могла бы помочь Даррагу сделать успешную карьеру.
Но чтобы осуществить все эти амбициозные планы, Джанет необходимо было перестать трусить и терзаться сомнениями. Она решила сегодня вечером серьезно поговорить с мужем. Джанет хотела открыть перед ним душу и признаться ему в любви. Если интуиция не подводит ее, Дарраг скажет, что испытывает к ней те же чувства.
Джанет поклялась себе, что больше не будет колебаться и медлить.
Чтобы сделать вечер приятным и располагающим к откровениям, она решила приготовить на ужин что-нибудь очень вкусное и празднично сервировать стол, накрыв его кружевной скатертью, которую она нашла в одном из ящиков буфета, и поставив на него лучшую посуду в доме – фарфор с красивым цветочным рисунком.
Кроме того, Джанет хотела попросить Эйну помочь ей облачиться в изысканный наряд и сделать прическу.
Беззаботно напевая, Джанет в хорошем настроении начала готовить ужин, который должен был состоять из холодного супа с огурцами и мятой, жареной свинины с капустой и морковью, а также десерта – яблочного пирога.
Джанет как раз замешивала тесто, когда в дверь домика постучали. Вытерев перепачканные мукой и сливочным маслом руки о полотенце, она вышла в прихожую, недоумевая, кто бы это мог быть. Может быть, Майкл, который приезжал к ним совсем недавно, решил снова повидаться с братом?
Открыв дверь, Джанет застыла от изумления. На крыльце стояли четверо элегантно одетых пожилых джентльменов. На них были великолепно сшитые дорогие сюртуки и шелковые жилеты. Во дворе стояла запряженная четверкой лошадей большая черная четырехместная коляска.
Один из джентльменов – человек с редеющей шевелюрой и старообразной бородкой клинышком – выступил вперед и, сняв шляпу, изящно поклонился Джанет.
– Простите за беспокойство, синьора, – начал он, – я – граф Арнальдо Фиорелло, а это мои спутники, синьоры Пио, Гуглиэрмо и Фикуччио. Мы разыскиваем важную персону, которая, по нашим сведениям, живет здесь. Пожалуйста, доложите синьору, что мы просим его оказать нам честь принять нас и побеседовать с нами.
Джанет смотрела на гостей круглыми от изумления глазами. Ей было совершенно ясно, что эти джентльмены заблудились и явились не по адресу.
– Мне жаль, но вы ошиблись. В этом доме вы не найдете того, кого ищете.
Пожилой джентльмен приподнял бровь, недоверчиво глядя на Джанет.
– Этого не может быть, – возразил он. – Нам известно, что лорд Малхолленд проживает именно здесь.
Джанет нахмурилась. Лорд Малхолленд? Она уже слышала это имя. По всей видимости, итальянцы искали того аристократа, который в качестве свадебного подарка прислал Даррагу карету. Джанет не знала, где расположено поместье этого человека, но все же после приезда в домик Даррага написала ему письмо, поблагодарив графа за подарок. Дарраг по ее просьбе отправил его по почте.
– Синьоры, – промолвила Джанет, переходя на итальянский. Она с детства восхищалась Италией и немного изучала язык. – Я знаю имя человека, которого вы ищете, но, к сожалению, я вынуждена повторить, что он не живет здесь. Честно говоря, я не знаю, где вы можете его найти.
Услышав родной язык, джентльмены просияли от радости.
– Вы говорите по-итальянски?
– Да, немного.
– Понимаете ли, мы приехали, чтобы поговорить с выдающимся архитектором, лордом Малхоллендом. Мы тоже занимаемся строительством и являемся горячими поклонниками его таланта. Мы прибыли из Италии, чтобы проконсультироваться с ним по поводу интересующих нас вопросов. Нам сказали, что сейчас он обитает не в своем поместье, а здесь, в этом домике.
Джанет подавила тяжелый вздох.
– Мне жаль, но вас ввели в заблуждение. Это дом принадлежит моему мужу, Даррагу О'Брайену, мы живем здесь вдвоем.
Пожилой джентльмен просиял.
– Я и говорю, что лорд Малхолленд живет здесь! – радостно воскликнул он.
Джанет с недоумением посмотрела на него. Ее вдруг охватила тревога.
– Может быть, я неправильно поняла вас, – промолвила она. – Моего мужа зовут Дарраг О'Брайен, а не лорд Малхолленд.
И она повторила то же самое по-английски. Джентльмен озадаченно посмотрел на нее.
– Да, но разве Дарраг О'Брайен и лорд Малхолленд не одно и то же лицо? – спросил он.
Джанет почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. На мгновение ей показалось, что она теряет точку опоры, а затем все вдруг встало на свои места. Пелена упала с глаз Джанет, и она все поняла.
Дарраг вернулся, когда уже начали сгущаться сумерки. Отведя лошадь в стойло, он обтер ее и дал воды и корма. Только после этого Дарраг направился к дому, захватив с собой все, что купил в Эннисе.
Доносившиеся из окна ароматы жареного мяса, тушеных овощей и пекущегося пирога подняли его настроение. Он с наслаждением втянул носом воздух и почувствовал, что страшно голоден и у него текут слюнки от аппетитных запахов. Дарраг сразу же прошел на кухню.
Джанет стояла у плиты. Поверх ее роскошного платья был повязан белый фартук. Ее шею украшало жемчужное ожерелье. Волосы Джанет были взбиты в изящную прическу с локонами на висках.
Она выглядела очаровательно, и ее красота манила Даррага не меньше, чем аромат вкусного ужина. Он хотел поцеловать ее, но она проворно, словно лесная нимфа, выскользнула из его объятий.
– Я уже начала беспокоиться, – сказала она, помешивая что-то в кастрюле, – и подумала, не заблудились ли вы по дороге. Ужин почти готов. Идите переоденьтесь, и мы сядем за стол.
Дарраг еще раз попытался поцеловать ее, но тут его взгляд упал сквозь дверной проем на стол в маленькой столовой, примыкавшей к кухне. Джанет постаралась красиво сервировать его. Она постлала кружевную скатерть, поставила фарфоровую посуду и зажгла ароматизированные свечи из пчелиного воска вместо обычных сальных.
– У нас какой-то праздник? – спросил Дарраг.
– О нет, никаких памятных дат. Просто мне захотелось сегодня создать приятную атмосферу. – Она отложила в сторону деревянную ложку с длинной ручкой и, подойдя к мужу, подтолкнула его в грудь ладонями. – Идите же переоденьтесь. От вас несет потом, как от взмыленной лошади.
Дарраг кивнул с виноватым видом:
– Хорошо, дорогая, я мигом.
Однако прежде, чем она успела отойти, Дарраг заключил ее в крепкие объятия и поцеловал. Джанет не ответила на его ласку.
Высвободившись из его рук, она вернулась к плите.
Дарраг не придал большого значения ее холодности, решив, что все дело в неприятном запахе, который исходил от него после продолжительной поездки верхом и возни в конюшне. В спальне он разделся и, налив в таз холодной воды, помылся до пояса. Приняв во внимание то, что Джанет нарядилась к сегодняшнему ужину, он тоже надел один из лучших своих сюртуков, сшитый из тонкого синего сукна, цвет которого подчеркивал небесный оттенок его живых ярких глаз.
Причесавшись, Дарраг вышел в прихожую, чтобы взять подарок, купленный для жены. Это был изящный золотой медальон с выгравированным на нем изображением диких роз. В него он хотел позже поместить свой миниатюрный портрет вместе с портретом Джанет.
Это было, конечно, несколько сентиментально, но Дарраг не стеснялся своих чувств.
Когда он вошел в столовую, на столе уже стояла небольшая супница.
– Хотите, я разолью суп? – спросил Дарраг.
– Не надо, – донесся из кухни голос Джанет. – Сядьте и отдохните, я сейчас приду.
Вскоре Джанет подошла к столу и разлила по тарелкам восхитительно пахнувший суп зеленовато-молочного цвета. Дарраг знал, что охлажденные супы были деликатесом. Джанет пришлось повозиться с этим блюдом. Она наверняка ходила в погреб за льдом, чтобы приготовить его.
Дарраг с нетерпением ждал, когда жена подаст ему глубокую тарелку с супом. Наконец Джанет протянула ее мужу, но тут ее рука дрогнула и густая жидкость с ароматом мяты и огурцов пролилась на грудь и брюки Даррага.
– О Боже! – воскликнула Джанет, сделав вид, что испугалась. – Не понимаю, как такое могло произойти. У меня дрогнула рука. – Она с сожалением посмотрела на мужа. – Прошу извинить мою неловкость.
– Ничего страшного, – сказал Дарраг. – Не корите себя, это произошло случайно.
Взяв салфетку, он попытался стереть ею пятна со своей одежды. Но его усилия ни к чему не привели. Брюки в паху промокли насквозь. Жилетка была забрызгана зеленовато-белесой жидкостью.
– Мне кажется, будет лучше, если вы переоденетесь, – сказала Джанет. – А я пока приберусь здесь и подам второе блюдо.
– А как же суп?
– О, я сделала всего лишь две порции. Если хотите, можете съесть мою.
– Нет, нет, кушайте свой суп, я не буду вам мешать, – поспешно сказал Дарраг.
Даррагу было жаль, что ему так и не удалось попробовать приготовленный его женой изысканный охлажденный суп из огурцов и мяты. Грустно вздохнув, он бросил на стол влажную салфетку и повернулся, чтобы выйти из столовой. В этот момент он краем глаза заметил на лице Джанет нечто похожее на злорадную усмешку.
«Нет, это мне показалось», – решил Дарраг и направился в спальню.
Когда он вернулся, в столовой было уже все убрано и о произошедшем напоминало лишь влажное пятно на ковре под его стулом. Как только Дарраг занял свое место, из кухни появилась Джанет с большим блюдом в руках, на котором лежало соблазнительно пахнувшее жаркое из свинины с тушеной капустой и морковью.
Поставив его на стол, Джанет взяла тарелку мужа, чтобы положить ему мяса с овощами.
– Надеюсь, переодевшись, вы чувствуете себя значительно лучше? – спросила она.
– Да. Ничто не способно поднять настроение так, как это может сделать сухая чистая одежда.
Налив вина себе и жене, Дарраг поднес свой бокал к губам. Джанет тем временем поставила перед ним тарелку с мясом и овощами.
– Я трудилась весь день не покладая рук, чтобы угодить вам, – промолвила она. – Надеюсь, вам понравится приготовленное мной блюдо.
Дарраг улыбнулся.
– Вы научились прекрасно готовить, – похвалил он жену. – А это блюдо пахнет просто восхитительно. Я не сомневаюсь, что оно мне понравится.
Несмотря на то что Дарраг был очень голоден, он все же дождался, когда жена положит себе на тарелку мяса и овощей, и только тогда приступил к еде. Вооружившись ножом и вилкой, он отрезал аппетитный кусочек свинины и отправил себе в рот.
Язык Даррага обожгло огнем, и через мгновение невыносимое жжение распространилось по всей ротовой полости. Он закашлялся. На глазах Даррага выступили слезы, в носу защипало. Его охватило желание немедленно выплюнуть мясо, но Дарраг неимоверным усилием воли подавил его. Он знал, что не должен этого делать на глазах Джанет, которая с тайным злорадством следила за ним.
Проглотив кусочек свинины, он тут же пожалел об этом, так как его горло обожгла острая боль. Что могла Джанет положить в свое блюдо, чтобы добиться столь сильного эффекта? Черный перец? Нет, приправа, добавленная в мясо, была более жгучей. Скорее всего она использовала красный стручковый перец, причем не пожалела его.
Придя к такому выводу, Дарраг бросил на жену сердитый взгляд. Джанет тем временем с невозмутимым видом отрезала кусочек жаркого и, тщательно пережевав его, проглотила, даже не поморщившись. Дарраг пришел в недоумение. Как она могла есть столь острую пищу?
Решив больше не искушать судьбу, Дарраг подцепил на вилку гарнира и отправил его в рот. Но вместо мягких, приправленных тмином, тушенных в сливочном масле овощей он ощутил на зубах жесткие капустные листья, которые громко захрустели, когда он начал их жевать. Даррагу стало нехорошо.
С трудом проглотив овощи, Дарраг посмотрел на жену, которая ела с большим аппетитом. Неужели ей нравилась эта неудобоваримая пища? Более отвратительного блюда Джанет не готовила с того самого дня, когда впервые встала у плиты, чтобы пожарить картошку с беконом. За последнее время она превратилась в прекрасную повариху, изумлявшую и восхищавшую Даррага своим кулинарным мастерством и способностью схватывать все на лету.
Как она могла испортить сегодня ужин? А что, если Джанет сделала это нарочно? Дарраг покосился на кружочки моркови, лежавшие у него на тарелке, с такой опаской, как будто они могли взорваться у него на глазах. «Интересно, каким ядом она их приправила? – думал он. – И главное, почему она все это сделала? Что случилось, пока я был в отъезде?»
Поймав на себе подозрительный взгляд мужа, Джанет безмятежно улыбнулась.
– Вкусно? – спросила она.
– Да... вполне... – пробормотал он и отложил вилку в сторону. – Но я не так голоден, как мне казалось.
– Хотите, я подам десерт? Я испекла ваш любимый яблочный пирог.
Интересно, как именно она испортила его? Дарраг вынужден был отказаться от десерта, не желая рисковать.
– Спасибо, я не хочу, – пробормотал он.
– Жаль, – притворно вздохнув, промолвила Джанет. – Впрочем, возможно, это и к лучшему. Дело в том, что я разрешила Витрувию первому отведать пирога.
– Что?!
– Он уже порылся в нем и съел добрую половину. Я и не знала, что собаки так любят яблоки. Если хотите, я могу достать из его миски остатки и предложить их вам.
Услышав свое имя, в столовую вошел Витрувий и разлегся на полу. Его живот был раздут от обилия пищи, которую он сегодня съел. Пес лениво зевнул.
Дарраг с опаской посмотрел на своего питомца. Он надеялся, что Витрувия не вырвет прямо здесь, в столовой, от яблок и сдобного теста, к которым не привык его желудок.
Джанет продолжала спокойно есть свинину с овощами, запивая их вином.
– Как прошел день? – спросила она мужа, в очередной раз пригубив вина. – Пока вас не было, сюда заглядывали гости. Вас разыскивал какой-то граф со своими приятелями. Они проделали долгий путь из Италии, чтобы увидеться с вами.
Дарраг похолодел.
– Чего они хотели?
– Проконсультироваться с выдающимся архитектором Даррагом О'Брайеном. Забавно, но они знают вас под другим именем. – Джанет побарабанила указательным пальчиком по щеке, делая вид, что пытается что-то вспомнить. – Подождите, как же они вас назвали? А, вспомнила! Малхолленд, граф Малхолленд. – И она впилась в мужа взглядом, не менее жгучим, чем приправа, которую Джанет положила в мясное блюдо. – Вас действительно так зовут, милорд?
«О Боже, она все знает!» – пронеслось в голове Даррага.
– Видите ли, Джанет... – начал было он, но она перебила его, хлопнул ладонью по столу.
– Я не желаю ничего слушать! Как вы посмели обмануть меня? Как вы могли скрывать от меня, своей жены, кто вы на самом деле?
– Я понимаю, что вы сердиты на меня, – промолвил Дарраг, стараясь сохранять спокойствие, – но позвольте мне все объяснить...
– Что объяснять? То, что вы – законченный, презренный лгун?
Дарраг вспомнил предостережение Майкла. Его брат говорил, что Джанет схватит нож и кое-что отрежет Даррагу, если узнает правду. Невольно взглянув на столовые приборы, он взмолился о том, чтобы его жена не оказалась столь кровожадной.
– У меня были причины скрывать от вас свой титул, – промолвил он, предусмотрительно вставая из-за стола.
– Какие еще причины?! – с негодованием воскликнула Джанет. – Разве я не имела право знать, кто вы на самом деле? Или у вас не было возможности сообщить мне об этом?
– Первое время после нашего знакомства я пытался назвать вам свое полное имя, – начал оправдываться Дарраг. – Но вы постоянно перебивали меня, заявляя, что все уже знаете обо мне и больше ничего не хотите слышать.
– А потом? Почему вы не сделали этого позже? Молчите? Значит, у вас нет отговорок, чтобы вразумительно объяснить мне причины своего обмана?
– Дело вовсе не в отговорках. Я просто не придаю титулу особого значения, не титул определяет личность человека.
– А этот дом? – Она обвела рукой вокруг. – Приезжавший к вам граф обмолвился, что у вас есть замок! Почему же вы не отвезли меня туда? Почему вы солгали, сказав, что можете себе позволить лишь это жалкое жилище? Кстати, вы, наверное, позаимствовали этот дом у одного из своих арендаторов?
– Не у арендатора, а у друга, – с удрученным видом поправил ее Дарраг. – Я хотел найти тихое уединенное место, где бы мы могли без посторонних провести медовый месяц, наслаждаясь обществом друг друга.
– Что значит «без посторонних»? Или вы считаете посторонними слуг и повара? – спросила Джанет и, вдруг что-то вспомнив, нахмурилась. – Из-за своих диких фантазий вы уволили Бетси!
– Нет, все не так плохо, как вам...
– Хуже того, вы заставили меня готовить! – перебив его, воскликнула Джанет.
Ее возмущению не было предела. Обеспокоенный начавшейся ссорой, Витрувий сел и жалобно заскулил. Дарраг успокоил собаку, потрепав ее по голове.
– Но вам же понравилось готовить. Вы сами не раз говорили мне, что увлеклись кулинарией.
– Не важно, получаю я удовольствие от этого занятия или нет! – запальчиво возразила Джанет. – Леди не пристало трудиться, впрочем, как и джентльмену знатного происхождения, имеющему титул. Надеюсь, вам это известно? Впрочем, вы никогда не вели себя как джентльмен!