Текст книги "Человек-скелет (в сокращении)"
Автор книги: Тони Хиллерман
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Глава пятая
Гроза отбушевала, благословенная вода ушла в ту сторону, куда погнал ее ветер или поманили танцы индейцев пуэбло.
За Билли Туве заехал один из его многочисленных дядюшек. Сержант Чи вручил Джоанне Крейг свою визитную карточку, попросив поддерживать с ним связь. Затем они с Дэши направились к машине Чи.
– Садись, Ковбой, – сказал Чи. – Надо нам перекусить. Съездим куда-нибудь?
– И прикинем, что делать дальше, – сказал Дэши. – Что ты думаешь об этой женщине?
– А ты? – спросил Чи. – Я заметил, ты был с ней необычайно вежлив. Вскочил, стал подавать ей сумочку…
– Сумочка оказалась тяжелой, – сказал Дэши.
– Ну да, – кивнул Чи. – Я почему-то так и подумал.
– Может, она таскает в ней запас косметики, или старомодный сотовый телефон, или… – Дэши прищурился, – пистолет?
– Вот и я тоже подумал о пистолете, – сказал Чи.
Он повернул машину и въехал на парковку «Закусочной Боба».
Обедая, приятели успели прийти к согласию по нескольким важным пунктам.
Рассказ Туве о том, как он обменял лопатку на бриллиант, у присяжных большого доверия не вызовет.
Он и на них-то особого впечатления не произвел.
Однако и у обвинения по-настоящему серьезных улик против Туве не имеется. Оставленные им в магазине отпечатки пальцев указывают лишь на то, что он побывал там в тот роковой день, а свидетели ничего сверх этого показать на суде не смогут.
С другой стороны, шансы отыскать человека, который дал Туве бриллиант, если человек этот вообще когда-нибудь существовал, минимальны.
– Ладно, похоже, мы с тобой сходимся в следующем, – сказал Дэши. – Мы надеемся, что миссис Крейг найдет хорошего проводника, который поможет отыскать того человека. Тем временем мы будем держать ухо востро и подумаем, как еще помочь братцу Билли.
Чи встал из-за стола:
– Мне нужно вернуться в Шипрок. Меня Берни ждет, мы с ней собирались осмотреть пару домов. Новое жилье подыскиваем.
– А чем плох твой фургон? – спросил Дэши, стараясь сдержать ухмылку. – Тебе в нем удобно. Опять же и до мусорной свалки рукой подать.
– И река Сан-Хуан рядом, – сказал Чи, словно не замечая подвоха. – Мне тоже нравится это место. Может, я и уговорю ее в конце концов поселиться у меня. Однако сначала нужно увидеть то, что она сама присмотрела.
Впрочем, когда Чи остановил машину под тополем, длинная закатная тень от которого падала на порог фургона, собственное жилище показалось ему убогим до неприличия.
Однако стоило ему увидеть мигающую лампочку автоответчика, как настроение у него улучшилось. Наверняка звонила Берни. Один только звук ее голоса способен расцветить яркими красками этот день.
Увы, звонила не она. Чи услышал голос Джо Липхорна.
– Я слышал от людей из полиции, что ты пытаешься помочь Ковбою Дэши выручить его двоюродного брата. Если это верно, может, перезвонишь мне. Я выяснил, что Коротышка Макгиннис – помнишь его, владелец фактории в Шорт-Маунтин, – так вот, он тоже знает одну историю с бриллиантом. Очень похоже на то, что рассказывает ваш Билли Туве. Может, тебе эта новость пригодится.
Чи стало интересно. Он вспомнил и о других, весьма полезных звонках легендарного лейтенанта. Большая их часть относилась к тому периоду жизни Джима Чи, когда он работал в следственном отделе мальчиком на побегушках.
Однако сейчас было не время думать об этом. Его ждет Берни!
Чи вышел из домика и направился к толстому бревну, на котором так любил сидеть вечерами. Внизу под обрывом катила свои воды река Сан-Хуан. На противоположном берегу подкрадывался к добыче рано вышедший на охоту койот.
Чи думал о Берни, представлял, как они заживут вдвоем. Две утки, державшиеся у берега, заметили койота и, закрякав, взлетели. Впрочем, койот охотился не на них. Он подкрался к зарослям серебристого лоха. К кролику подбирается, догадался Чи.
Зазвонил телефон.
«Берни», – подумал Чи и, вернувшись в фургон, поднял трубку.
– Берни, – сказал он, – я…
– Это Джо Липхорн, – перебил его знакомый голос.
Чи шумно вздохнул:
– А, да. Я получил ваше сообщение. Как раз собирался позвонить вам. Так что там за история с бриллиантом Макгинниса?
– Сейчас расскажу, – ответил Липхорн. – Если ты все еще интересуешься делом Билли Туве, это новость хорошая. Однако теперь у меня появилась и плохая. Давай я начну с нее, если не возражаешь.
– Конечно, – сказал Чи.
– Шериф Томас Перес – помнишь его? – он теперь на покое. Так вот, он сказал мне, что слышал от прежнего своего помощника о новых показаниях против Туве. Вроде бы бывший продавец магазинчика в Зуни – он давно уже оттуда уволился – вспомнил, что у его хозяина действительно был большой, очень ценный бриллиант. Он говорит, босс несколько раз показывал ему этот камень. И очень им гордился.
– Ого! – сказал Чи и подумал: «Прощай, Туве». – А Дэши об этом известно?
– Наверное, – ответил Липхорн. – Дурные новости расходятся быстро.
– Да. Что верно, то верно.
– Однако, судя по рассказу Макгинниса, Туве действительно мог получить свой камень в каньоне. Коротышка объяснил мне, как к нему попал его бриллиант…
– Минутку, – сказал Чи. – Простите, что перебиваю. Его бриллиант? Какой такой бриллиант?
– Помнишь ограбление фактории в Шорт-Маунтин? Макгиннис указал в списке украденного бриллиант. По его словам, он получил этот камень от ковбоя по имени Рино – в обмен на продукты и за то, что Макгиннис подвез его до Пейджа. Рино уверял Коротышку, что выменял камень на нож у какого-то старика в Большом каньоне.
– В каком примерно месте каньона?
– Где-то неподалеку от слияния Литл-Колорадо с большой рекой.
– Так-так, – сказал Чи. – Интересно. Место примерно совпадает.
– Я слышал, тебе хватило наконец ума сделать предложение Бернадетте. Я не ошибся?
– Нет.
Липхорн хмыкнул:
– Говорят, Бог троицу любит. Она ведь у тебя третья, верно? Сначала поговаривали о том, что ты собираешься жениться на Мэри Ландон, той хорошенькой блондинке, что работала учительницей в Краунпойнте. Потом пошли слухи, будто ее заменит адвокат Джанет Пит. И ничего из этого не вышло. Надеюсь, Бернадетту ты не упустишь.
– Постараюсь, – сказал Чи.
– Ну что же, я рад за вас. За обоих. Она девушка редкостная. Жаль, что тебе потребовалось так много времени, чтобы это понять.
– Дело не в том, что я чего-то не понимал. Просто… ну… Не знаю, как это объяснить.
– Все равно поздравляю. И передай Берни, что все очень рады за вас.
– Что ж, лейтенант, спасибо. Она замечательная.
– Как по-твоему, существует надежда отыскать того «бриллиантового» старика? После стольких-то лет?
– Насколько я понимаю, надежда слабая. Но что нам еще остается? Я уверен, Дэши отправится на поиски, и не сомневаюсь, что он хотел бы заручиться моей поддержкой, хотя просить, скорее всего, не станет.
– Понимаю, – сказал Липхорн. – Коротышка Макгиннис сообщил мне еще пару фактов, которые могли бы вам помочь в поисках.
И Липхорн вкратце повторил рассказ Рино о встрече с «бриллиантовым» стариком у входа в пещеру, расположенную в узком ущелье, о том, что камень лежал в жестянке от табака и что в ящичке, из которого старик вынул ее, хранилась не одна такая жестянка.
– Странно, – сказал Чи.
– Вот и я так подумал. При этом первый камень, что поменьше, старик вынул из другой жестянки. Так что все они, возможно, служили для хранения камней. Кроме того, жестянку он отдал Рино в кожаном мешочке. В таких обычно держат снадобья.
– Старик был индеец? Какого племени?
– По словам Макгинниса, Рино этого не понял. По-английски старик почти не говорил. И если Рино правильно истолковал его жестикуляцию, камни попали к старику после падения самолета.
– Ладно, еще раз спасибо, – сказал Чи. – Если узнаете что-нибудь новое и захотите связаться со мной, у вас есть номер моего мобильного телефона.
На этом разговор закончился, и Чи задумался о том, что ему делать дальше.
Разумеется, надо бы позвонить Дэши. Но это потом. Сначала он поговорит с Берни.
И Джим Чи набрал ее номер.
Липхорн спрашивал, почему он не признался Берни в любви раньше, чего ждал. Дело в том, что Джим боялся.
Ему было очень плохо, когда он понял, что не нужен Мэри Ландон. Ей нужен был фермер, вот она и надеялась сделать из него такого фермера. И Джим в результате остался один. А Джанет Пит, как выяснилось, смотрела на него просто как на индейца-дикаря, которого она сможет привезти в Вашингтон и приучить к цивилизации.
После этого одиночество его лишь усугубилось. Когда же он нашел – а далеко ходить не надо было – Берни, то понял, что она и есть его единственная.
Он любил в ней все. И жутко боялся сделать первый шаг. Если бы и Берни отвергла его, другой такой женщины он найти уже не смог бы. Не смог бы найти себе жену. Так и жил бы один-одинешенек до скончания дней.
Девять гудков – что ж, видимо, Берни нет дома.
И Чи набрал номер Дэши. Сообщил ему сначала хорошую новость, потом плохую.
– Да слышал я, – сказал Дэши. – Думаю, и бывший продавец, и вдова хозяина магазина врут – вдова-то и подучила продавца, объяснила ему, что он должен говорить. Однако шериф им верит. И скорее всего, рассказ Макгинниса его не переубедит.
– Боюсь, ты прав, – сказал Чи.
Дэши вздохнул:
– Знаешь, Джим, наверное, мне все же придется отправиться туда. Спуститься в каньон, поискать старика. Если не найду, может, встречу кого-то, кто его знал. Уж больно много бед свалилось на несчастного Билли. А помочь ему, кроме меня, некому.
Чи это предвидел. Слишком хорошо знал он Ковбоя и не ждал от него ничего другого.
– Как по-твоему, тебе понадобится помощь?
– Что ж, я надеялся услышать от тебя этот вопрос. Я собираюсь взять с собой Билли – пусть покажет мне, где именно состоялся обмен, тогда я попытаюсь понять, куда старик ходил за камнями.
– Сколько лет назад все это было?
– С хронологией у Билли дела обстоят плохо, – ответил Дэши. – Черт, Джим, я понимаю, что шансов мало, но что мне остается делать? Билли – мой двоюродный брат. Ты знаешь, я человек религиозный. Как и ты. Иногда просто приходится ждать помощи от высших сил. Кое-кто называет эту помощь удачей.
– Когда ты собираешься этим заняться?
– Да вот сейчас прямо и займусь. Шериф, похоже, того и гляди отменит освобождение под залог, на него сильно подействовали новые сведения насчет камня. Я думаю утром поехать на Вторую Месу, увезу оттуда Билли, пока его снова не забрали.
– Я перезвоню тебе, Ковбой. Мне нужно завтра встретиться с Берни. Поговорить о наших планах.
Но не успел он положить трубку, как телефон зазвонил снова. Это Берни. Обнаружила на своем аппарате «пропущенный вызов».
– И что? – спросила она.
– Ну… – ответил Чи. – Не знаю, с чего и начать.
– Начни с того, что ты соскучился по мне и просто хотел услышать мой голос.
– Все так, однако я хотел еще и узнать, какие у тебя планы. Ты говорила, что нам необходимо встретиться. Обсудить кое-что. – Он помолчал. – Ну и, может, еще чем-то заняться.
Берни рассмеялась:
– Вот это уже интересно. Но прежде всего нам нужно понять, где мы с тобой будем жить. Если, конечно, ты не передумал и не решил, что твой фургон и должен стать нашим свадебным номером люкс. Надеюсь, ты не про фургон хотел мне сказать, когда звонил?
– Нет, – ответил Чи. – Я тут о другом думаю. Ты знаешь, что случилось с двоюродным братом Ковбоя Дэши?
– Его обвинили в убийстве, так?
– Да, только теперь его дела обернулись еще хуже. Вдова убитого и бывший продавец магазина заявили, что у покойного имелся бриллиант. Дэши считает, что шериф отменит освобождение под залог и снова упечет Туве в тюрьму. Поэтому Ковбой Дэши решил отправиться в каньон. Отыскать старика, который дал Туве драгоценный камень. И еще он хочет, чтобы я пошел с ним.
– Когда?
– Считай, что сейчас. Завтра утром.
– Ого! – воскликнула Берни. – Выглядит заманчиво. Я не была в каньоне с детских лет.
Чи улыбнулся. Все-таки Берни – удивительная девушка. Непредсказуемая.
– Берни, место, где ты была в детстве, – это хорошо оборудованный лагерь. Вас возили туда на автобусе. А на сей раз нам придется спускаться по скалам высотой шестьсот метров. Это утомительно и трудно.
Последовало продолжительное молчание.
Чи произнес:
– Берни?
Она ответила:
– Джим, запомни, пожалуйста. Я больше не офицер Бернадетта Мануэлито. Я уволилась из твоего подразделения. Теперь я служу в пограничной охране, правда взяла отпуск. Поэтому сейчас я разговариваю с тобой не как с сержантом Чи. Идет? Так вот, скажи мне, почему ты решил, будто умеешь спускаться в каньоны лучше, чем я?
– Отпуск?! По-моему, ты сказала, что уволилась из пограничников.
Берни рассмеялась.
– Прости, – сказала она примирительно. – Я пошутила, Джим. На самом деле вернуться в пограничную охрану я могу только вместе с тобой. Однако сначала мне придется выйти за тебя замуж.
– И чем скорее, тем лучше, – подтвердил Чи.
– Как бы то ни было, я отправляюсь с вами. Рюкзак уложить – дело недолгое. Где и когда ты встречаешься с Ковбоем? Мне самой прийти туда или ты за мной заедешь?
Чи вздохнул, поняв, что в этом споре – вероятно, лишь первом из многих – он проиграл.
Впрочем, в одном Берни права. Выглядит все это и вправду заманчиво.
Глава шестая
Брэд Чандлер загнал свой взятый напрокат «лендровер» на парковку аэропорта Флагстаффа и отыскал глазами человека, ради которого приехал сюда.
Человека звали Фред Шерман, это был крупный мужчина в засаленной ковбойской шляпе, с пухлым портфелем в руке – ни дать ни взять отставной полицейский, коим он, собственно, и был.
Чандлер помахал ему рукой, крикнул:
– Эй, Шерман! Давай сюда.
Фред Шерман подошел к машине.
– Здорово, Чандлер. Давненько с тобой не работал.
И Шерман уселся на переднее сиденье.
– Так какие сведения ты для меня раздобыл? – спросил Чандлер.
– Сначала вопрос. Какова моя доля?
– Никакой доли, – ответил Чандлер. – Если мы потерпим неудачу, тебе оплатят все расходы, плюс твоя обычная почасовая ставка. Если сделаем дело, ты получишь все то же плюс премия в двадцать тысяч.
– Как-то оно не похоже на дело о простом освобождении под залог.
– Я тебе уже говорил, – сказал Чандлер, – мне нужно было, чтобы ты выяснил все, что сможешь, об убийстве и ограблении, за которое они тут держали в тюрьме индейца хопи по имени Билли Туве. Все о большом бриллианте, который был при нем во время ареста. И все о том, кто внес за арестованного залог. Правил освобождения этот Туве не нарушил, никуда не сбежал. Но мне нужно знать, где он сейчас находится и что поделывает.
Чандлеру, когда он закончил, вдруг пришло в голову, что произнес он все это ровно тем же раздраженным, надменным тоном, каким разговаривал с ним Плаймейл.
Однако Шерман всего лишь пожал плечами:
– Ладно, давай посмотрим, чем я могу тебе помочь.
И Шерман вытащил из нагрудного кармана рубашки тоненькую записную книжку.
– Залог за Билли Туве составлял пятьдесят тысяч, – начал Шерман и затем пересказал все, что ему удалось узнать в тюрьме, вплоть до того, что Туве покинул ее в обществе Джоанны Крейг.
– Куда они отправились? – спросил Чандлер.
– Она остановилась в отеле «Эль-Ранчо», – ответил Шерман и быстро отбарабанил сведения о том, кого и что он там видел. – Потом появился высокий навахо с другим индейцем, помощником шерифа, их интересовала Джоанна Крейг. Они поднялись в ее номер. Немного погодя приехал еще один индеец. Сказал, что он дядя Туве и хочет отвезти его на Вторую Месу. Похоже, там они и живут. Портье позвонил в номер Джоанны Крейг, все спустились вниз и уехали.
– Все? Туве уехал с ними?
– Туве уехал с мужчиной, назвавшимся его дядей. Следом укатили двое других. Насчет Крейг не знаю.
– Не удалось тебе узнать, почему она внесла залог за Туве?
Шерман пожал плечами:
– Если бы мне хватило наглости спросить ее, она ответила бы, что это меня не касается. И поинтересовалась бы, кто я такой, на кого работаю, ну и так далее. Насколько я понимаю, все это как-то связано с тем судебным процессом, о котором ты говорил мне по телефону.
– А бриллиант? Откуда он взялся?
– Туве сказал полицейским, что выменял его у какого-то старика. Где-то на дне Большого каньона. – Шерман рассмеялся. – Мои знакомые из управления районного прокурора, когда я в первый раз расспрашивал об этом деле, всерьез россказни Туве не восприняли, однако теперь у меня появились кое-какие новости. Мой человек позвонил мне оттуда и сказал, что всплыл еще один камушек. По крайней мере еще одна история о бриллианте. А если подумать, так даже и две. И обе довольно сомнительны.
– Продолжай, – сказал Чандлер.
– Первая смахивает на пустые слухи. Несколько лет назад кто-то ограбил небольшую факторию в Шорт-Маунтин, это в резервации Навахо. Владелец фактории передал копам список украденного, в списке значился и очень дорогой бриллиант. Когда началась история с убийством и ограблением, в которых обвинили Туве, старый коп-навахо, занимавшийся тем давним делом в Шорт-Маунтин, решил кое-что проверить. Владелец фактории заявил, что как-то раз во время сильной метели к нему прискакал ковбой, который и отдал ему камень за кое-какие продукты и за то, что владелец подвез его до Пейджа. Ковбой рассказал, что был в Большом каньоне, встретил там какого-то старика и тот предложил ему этот камень в обмен на складной нож.
Чандлер молчал, обдумывая услышанное.
– Имя копа-навахо, который проводил проверку, у тебя есть? Или имя хозяина фактории? Или данные о том, что оба обмена произошли в одной и той же части каньона?
– Я не знаю, в каком месте получил свой камушек ковбой. И имен тоже не знаю. Однако думаю, что выяснить это мне удастся.
– Выясни, мне эти сведения очень нужны, – сказал Чандлер. – Ладно, а что там за вторая история?
– Точь-в-точь такая, какой и следовало ожидать. Вдова человека, убитого при ограблении сувенирного магазина, заявила, что про камень Туве все врет. Она утверждает, что бриллиант этот хранился у мужа долгие годы, и желает получить гарантии, что после суда драгоценность вернут ей.
Чандлер расхохотался:
– Похоже, я ввязался в историю с двумя жадными бабами, падкими до бриллиантов.
– А кто вторая? Ты об этой Крейг говоришь? По-моему, ты мне не все рассказал. А зря. Я ведь могу наткнуться на что-то полезное и даже не замечу его. Например, человек, которого мы ищем. Может статься, он пройдет мимо меня, а я его не узнаю.
Чандлер опять рассмеялся:
– Ну, это вряд ли. Человек, которого ищут, мертв. Да мы и не пытаемся его найти. Вернее, если найдем, то никому об этом не скажем. Просто спрячем его понадежнее – только и всего.
Шерман, которому услышанное не понравилось, сказал:
– Я не люблю играть в угадайки. За что, собственно, ты мне платишь?
Чандлер достал из нагрудного кармана рубашки конверт:
– Вот тебе всякие полезные сведения. Где меня можно найти, номер телефона и так далее. Тут же и список инструкций. Информация, которая мне требуется. Имена. И все прочее. Далее, мне нужно, чтобы ты нашел Туве и нашел женщину, которая внесла за него залог.
– И все же мне кажется, если бы я знал, какова наша цель, от меня и пользы было бы больше, и действовал бы я намного быстрее.
Чандлер кивнул и пересказал Шерману все, что знал сам, начиная со столкновения самолетов и кончая чемоданчиком с бриллиантами, что был прикреплен цепочкой к руке одного из погибших пассажиров.
– Фамилия этого человека Кларк, – сказал он. – Тела его, как и тел большинства жертв, так и не опознали.
Шерман нахмурился:
– Ты хочешь сказать, что мы ищем этого Кларка? Погибшего столько лет назад?
– Нет. Я хочу сказать, что дочь его подруги получила телепатическое сообщение о том, что во время катастрофы Кларку оторвало руку, и теперь он внушает ей, чтобы она нашла эту руку и похоронила рядом с прочими его останками.
– Да ладно тебе, – недоверчиво произнес Шерман. – Не валяй дурака.
– К руке, которую она ищет, был прикован чемоданчик с бриллиантами.
– Ага, вот теперь я, кажется, понял, – сказал Шерман.
– А я вот не уверен, что все понимаю. Однако мы с тобой вроде бы представляем здесь интересы фонда, который унаследовал все состояние Кларка.
– И ты полагаешь, что все эти сантименты насчет похорон – чепуха и она на самом деле хочет заполучить бриллианты? Я прав?
– Что ж, гражданский иск в настоящее время бродит по судебным инстанциям. Та женщина заявляет, что она – рожденная вне брака внучка старика Кларка и, стало быть, наследница всех его миллиардов. И судебный процесс она возбудила через несколько месяцев после того, как появились сообщения, что анализ ДНК позволяет даже по старым костям точно определить родство.
– Я вроде бы слышал о той авиакатастрофе, – сказал Шерман. – Это ведь история очень давняя, верно? Выходит, мы пытаемся отыскать кости того парня, который вез бриллианты?
– Ну нет, на самом деле все не так просто, – ответил Чандлер. – Во-первых, наша цель состоит не в том, подчеркиваю, не в том, чтобы найти кости. Наша цель – помешать кое-кому другому найти их. То есть найти-то мы их хотим, но только потому, что нам нужна уверенность в том, что никто другой лапу на них не наложит. С этим все ясно?
– Конечно, – сказал Шерман.
– Это первое. Теперь второе. Мы знаем, что к руке некоего человека был прикован чемоданчик с драгоценностями. А сейчас уже не к руке – к костям. Мы предполагаем, что бриллиант Туве и тот, что всплыл при ограблении фактории, оба взяты из того чемоданчика. То есть только они и могут привести нас к тем самым костям. С другой стороны, наши противники, плохие ребята, знают об этом не меньше нашего. А то и больше. Значит, наша задача – добраться до костей раньше, опередить их. Так?
– Так, – повторил Шерман и тут же задумался. – И что мы должны сделать? Насколько я понимаю, тебе платят за то, чтобы другая сторона никогда до этих костей не добралась. И не притащила бы их в суд. Правильно? Так что же мы станем делать, если те ребята все-таки доберутся до цели первыми?
– Полагаю, все зависит от того, насколько тебе хочется получить ту большую премию, о которой я тебе говорил, – ответил Чандлер. – И полагаю, ты сделаешь все возможное, сообразно ситуации.
Шерман подумал еще немного.
– В штате Аризона по-прежнему существует смертная казнь, – сказал он. – Во всяком случае, за убийство. Впрочем, ты и сам знаешь.
– Знаю, – согласился Чандлер. – А еще я знаю, что в этом каньоне имеется немало очень опасных мест. Там многие поскальзываются и разбиваются насмерть.
Шерман кивнул. Ухмыльнулся, глядя на Чандлера:
– Непросто будет на суде доказать, что кто-то там не поскользнулся, а слетел с обрыва потому, что его толкнули. При том, что никто ничего не видел.
– На мой взгляд, тут можно смело говорить о презумпции невиновности, – сказал Чандлер. – Ну да ладно. Значит, на сегодня твоя задача такая – отыскать Билли Туве.
– Как думаешь, где стоит поискать?
– На Второй Месе. Ты же слышал, его дядя сказал, что отвезет племянника домой. Живет он с мамой, в маленькой деревушке. Кикотсмови – так она называется. Найти ее будет нетрудно. Отыщи этого индейца и привези ко мне.
– И что потом?
– Потом мы отправимся с ним на дно каньона, туда, где ему дали бриллиант. И он покажет нам, где отыскать старика, который дал ему камень. А когда мы найдем старика, то найдем и кости левой руки Кларка плюс то, что осталось от бриллиантов, которые он вез.
– И поделим их?
– Ну, я полагаю, что человек, который нас нанял, хотел бы взять их себе. Не думаю, однако, что у него имелась возможность их сосчитать.
План, составленный сержантом Джимом Чи, был такой: они с Берни проведут вечер в его фургоне в Шипроке, соберут вещи, которые понадобятся им в Большом каньоне. После этого вдвоем отправятся на запад, в Туба-Сити.
Тем временем Ковбой Дэши заедет на Вторую Месу и заберет Билли Туве. Затем он вместе с Билли поедет в Туба-Сити – к магазину при автозаправке. Оттуда Ковбой направится в сторону Моенкопи, а затем по проселку – к месту, расположенному севернее реки Литл-Колорадо. Там все они оставят машины. Дэши и Туве, оба хорошо знающие Соляную Тропу, поведут их вниз, в глубь каньона. И Туве укажет место, где он обменял свою лопатку на драгоценный камень.
Как это всегда и бывает с точными, тщательно проработанными планами, их прекрасный план начал разваливаться чуть ли не сразу.
– Я вовсе не намерена ехать в Шипрок, чтобы провести ночь в старом фургоне, мистер Чи, – сказала Бернадетта Мануэлито. – Мне нужно собраться. Ты же все равно должен где-то пересечься с Дэши. Сможешь заехать за мной по пути? Давай встретимся в Я-Та-Хей. Возле фактории.
Чи вздохнул.
– С Дэши у нас назначена встреча в Туба-Сити, в пять утра, – сказал он. – Ладно, пусть будет Я-Та-Хей. Однако уехать оттуда нам придется часа в три утра. Ты сумеешь подняться так рано?
– Да брось ты, – ответила Берни. – Забыл, что я служила в пограничной охране?
И действительно, когда он прикатил в Я-Та-Хей, Берни, нагруженная бутылками с водой, продуктами и прочим, была бодра и весела. Однако, проехав сотню километров и подробно обсудив по дороге свои свадебные планы, они не обнаружили в Туба-Сити, на оговоренном месте встречи, ни Дэши, ни Билли Туве.
Чи, взглянув на часы, проворчал:
– Когда опаздываю я, Ковбой всякий раз жалуется на «время навахо».
– Позвони ему. Выясни, что случилось.
Чи вытащил мобильный телефон, набрал номер Дэши и после нескольких гудков услышал его голос.
– Это ты, Чи? – спросил Дэши. – Я как раз собирался тебе звонить. Туве нет.
Связь работала плохо.
– Туве – что? Как это нет?
– Его мать говорит, что вчера под вечер появилась какая-то машина. Матери не было в доме, она загоняла в хлев овец, однако видела, как Туве разговаривал с кем-то перед домом. А возвращаясь, заметила отъезжающую машину. Мать вошла в дом, позвала Билли, но он исчез.
Чи обдумал услышанное.
– Твои предположения? – спросил он.
– Ну, не знаю, что и думать, – ответил Дэши. – Хотя матери Билли я сказал, что, вероятно, за ним приезжал шериф. Может, освобождение Туве под залог уже отменили.
– Похоже на правду, – сказал Чи.
– Так-то оно так, но дело не в этом. На обратном пути мне встретилась машина шерифа округа Маккинли. Я остановил ее. Шериф сказал, что едет к Туве, чтобы забрать его. Что в деле появились новые показания и освобождение под залог отменено.
– Тогда что с ним, по-твоему, случилось?
– Понятия не имею.
Берни, похлопав Чи по руке, спросила:
– Что случилось и с кем это «с ним»?
В другом ухе Чи продолжал звучать голос Ковбоя:
– Я думаю, за ним приезжала женщина, которая его выкупила. Помнишь, она хотела, чтобы Билли отвел ее в каньон и показал ей место, где получил бриллиант?
– Помню, – ответил Чи. – Однако помню и то, что он не пожелал ее сопровождать.
– Так о чем речь? – спросила Берни.
– Подожди минутку, Ковбой, ладно? – сказал Чи.
Он положил телефон на колени, быстро пересказал Берни новости, после чего продолжил разговор с Ковбоем.
– Ты сейчас где? И что будем делать дальше?
Оказалось, что Ковбой уже спускается в лощину Моенкопи.
– Я буду в Туба-Сити минут через двадцать.
И Ковбой действительно появился через двадцать минут. Поставил свой пикап на стоянку полицейского участка Туба-Сити, вышел, снял шляпу, кивнул Берни и Чи.
– Ну, – произнес он, – как уже спрашивал Джим, что будем делать дальше?
Джо Липхорн вслушивался в урчание кофейника и размышлял о том, не поджарить ли ему сегодня яичницу из четырех, а не из двух яиц. Основания для того, чтобы дать себе такую поблажку, у него имелись: встал поздно, поскольку вчера, уже после одиннадцати, ему позвонила Луиза.
Разговор получился долгий – и начался он с ее отчета о разговоре со старухой из селения хавасупаи. Джо ответил рассказом Макгинниса о том, как тот выменял у ковбоя бриллиант. Рассказ этот вызвал у Луизы множество вопросов, на большинство которых Джо ответить не мог, зато выдал ей историю про Билли Туве.
– Когда Туве получил свой камень? – поинтересовалась Луиза.
– Несколько лет назад. Точнее сказать не могу. С хронологией у Туве полная беда.
– А тот, другой человек? Я о ковбое Макгинниса.
– Ну, ограбление фактории произошло лет двенадцать назад, однако Макгиннис говорит, что не помнит, сколько лет пролежал у него камень до ограбления. Кажется, он сказал «несколько». Получается вроде бы, что и рассказ Билли Туве относится примерно к тому же времени.
– Да, но только в случае Туве мы можем выяснить, в каком году он спускался по Соляной Тропе хопи, чтобы поучаствовать в ритуале посвящения.
– Хорошая мысль, – сказал Липхорн. – А почему для тебя так важно время?
– Что ж, может, оно и не важно, – сказала Луиза. – Однако это поможет мне разобраться в том, что я услышала в каньоне. Оба старика, из которых я пыталась вытянуть легенды, много рассказывали о каком-то страшном столкновении двух самолетов, случившемся давным-давно, когда они были еще молодыми. О падающих с неба телах. И не только о телах. Сотрудники национального парка сказали мне, что это произошло в пятьдесят шестом – два самолета столкнулись над каньоном. Все пассажиры погибли.
– Вот так и рождаются новые легенды, – заметил Липхорн.
– Или соединяются со старыми, – вздохнула Луиза. – Вот это меня и беспокоит. Беда в том, что там уже много чего намешалось. А теперь к легендам индейцев примешиваются еще и истории о бриллиантах.
Липхорн навострил уши:
– Ты слышала рассказы о бриллиантах?
– Связных рассказов не слышала, зато слышала многое о находках, сделанных, когда индейцы помогали спасателям отыскивать тела. Одна история связана с индейцем уалапай из Пич-Спрингс. Он спустился к реке – посмотреть, что там делается, и увидел кое-что, возможно связанное с бриллиантами. В наиболее распространенной версии этой истории говорится, что он увидел нечто в куче нанесенного рекой сора и это нечто было человеческой рукой.
Луиза помолчала, ожидая реакции Липхорна.
Реакции не последовало.
– Странно, что тебя это не удивляет!
– Ничего странного, – ответил Липхорн. – После крушения части человеческих тел разбросало повсюду. А кроме того, я эту историю уже слышал.
– А в твоей истории к руке было прикреплено что-то вроде чемоданчика? С помощью цепочки и наручника?
– Угу, – подтвердил Липхорн. – Однако в моей истории человек, который заметил руку, не смог до нее добраться, потому что боялся утонуть. А когда вернулся на место с помощниками, река уже унесла руку. Я полагал, что теперь обо всем этом забыли.
Луиза рассмеялась:
– Джо! Кто же забудет, как он видел руку, торчащую из воды посреди реки? Такого хватило бы и на греческий миф. Кроме того, если эта рука с прикованным к ней чемоданчиком и была забыта, кто-то постарался, чтобы о ней вспомнили снова.
– Как это? – спросил Липхорн. – Кто? И с какой стати?
– Кто-то отпечатал листовки, в которых нашедшему остатки этой руки обещано вознаграждение в десять тысяч долларов. И кто-то расклеил эти листовки в отеле «Большой каньон» и в туристских центрах, раздал их профессиональным гидам, распространил по заведениям, сдающим напрокат оборудование для сплава по рекам. В объявлении указан телефонный номер, по которому может позвонить тот, кто найдет руку и пожелает получить награду.