355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Прест » Варни-вампир » Текст книги (страница 18)
Варни-вампир
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 14:02

Текст книги "Варни-вампир"


Автор книги: Томас Прест


Соавторы: Джеймс Раймер

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

– Мы в тупике. Я абсолютно убежден, что вчера сэр Френсис никуда не выходил после восьми часов вечера.

– Проклятье, – проворчал адмирал. – Надо отдать должное этому дьяволу. Но он точно связан с этим делом.

– Определенно связан.

– Джордж, у кого ты получил такую информацию? – уныло полюбопытствовал Генри.

– Прежде всего, от слуги, которого я встретил неподалеку от дома Варни, а затем от другого – уже у ворот особняка.

– Значит, ошибки быть не может?

– Конечно, нет. Слуги отвечали мне мгновенно и искренне, так что я не сомневаюсь в их словах.

Дверь открылась, и в комнату вошла Флора. В сравнении с тем, как она выглядела несколько недель назад, несчастная девушка казалась жалкой тенью. Нет, она по-прежнему была прекрасной, но целиком и полностью подходила под описание той жертвы разбитого сердца, которая во цвете лет сошла в могилу от душевных мук. И как сказал поэт:

 
"Непомерно прекраснее, чем смерть,
Она выглядела такой же печальной".
 

Бледность Флоры навевала сравнение с мрамором. Сжав ладони, она смотрела на мужчин и пыталась отыскать в выражении их лиц хотя бы малейшую надежду или утешение. Ее можно было принять за изящную статую отчаяния.

– Вы нашли его? – спросила она. – Вы узнали, где Чарльз?

– Флора, успокойся, – взмолился Генри, приближаясь к ней.

– Скажи мне, где он? Вы же отправлялись на поиски.

– Мы не нашли его.

– Тогда я сама пойду искать Чарльза. Никто не приложит к этому столько усилий и веры, сколько я. Лишь моя чистая любовь может помочь в таких поисках.

– Поверь мне, милая Флора, нами сделано все, что было возможно за это времени. И мы принимаем дальнейшие меры. Клянусь, сестра, мы ни на миг не успокоимся.

– Они хотели убить его! И убьют! – скорбно сказала девушка. – О, Боже мой! Они убьют его. Я еще не сошла с ума, но все идет к тому, что скоро мой разум действительно угаснет. Чарльз пытался защитить меня от вампира, и это обрекло его на гибель. Проклятый вампир!

– Флора, возьми себя в руки!

– Чарльза убьют за любовь ко мне. Я знаю это. Знаю! Вампир преследует меня. Мне уготовлены страдания. А те, кого я люблю, найдут свою смерть по моей вине. О, молю вас, оставьте меня на погибель! Если кто-то в семье Баннервортов должен понести Божью кару за злодейства наших предков, то пусть этой жертвой буду я и только я!

– Сестра, успокойся, – крикнул Генри. – Я не ожидал такого от тебя! Подобные слова не достойны христианки, и ты сама об этом знаешь. Вспомни, как милостив был к тебе Бог. А ты говоришь о каре. Лучше замолчи и успокойся.

– Успокоиться?! Мне?

– Да. Прояви свой интеллект, которым мы прежде восхищались. Конечно, когда беды приходят одна за одной, человеку свойственно воображать, что вся это нарочно подстроено. Мы обвиняем Провидение за то, что Оно не помогает нам своими чудесами. В минуты бед люди забывают, что, будучи обитателями Земли и членами огромной социальной системы, они время от времени должны подвергаться инцидентам, которые мешают эффективной работе общества.

– Ах, брат! – с упреком воскликнула девушка. – Ты просто никогда не любил.

– И что?

– А то, что ты не можешь чувствовать, как твоя жизнь зависит от дыхания другого человека. Ты спокойно рассуждаешь на эти темы, потому что не знаешь того накала эмоций, с которым невозможно справиться.

– Флора, ты ко мне несправедлива. Я только хотел сказать, что Провидение не обрекает тебя на несчастья. Никаких извращений природы на твой счет не происходит.

– Значит, ты считаешь, что преследования вампира – да и само его существование – не является извращением природы?

– Он имел в виду другое, – вмешался мистер Маршдел.

– Страдающая жертва не может разделять с вами бесстрастные рассуждения. Мне кажется, что я самая несчастная девушка в мире.

– Все беды пройдут, сестра, и звезда твоего счастья снова взойдет над горизонтом.

– Ах, если бы я могла надеяться на что-то подобное.

– Надежда – привилегия несчастных. Почему же ты лишаешь себя даже этой малости?

– Потому что мое сердце кричит от отчаяния.

– Не говорите так, мисс Баннерворт, – вмешался адмирал. – Если бы вы поплавали в морях с моё, то никогда бы не впадали в безнадежное отчаяние.

– А вас когда-нибудь спасало Провидение? – спросил Маршдел.

– Да, и, смею сказать, не единожды. Однажды у мыса Ашант мы попали в ужасный шторм. Матросы срезали грот-мачту, но нам все равно грозила гибель. И только благодаря Провидению мы дотянули на полузатопленном судне до ближайшего порта.

Маршдел повернулся к Флоре и взглянул на ее печальное лицо.

– Вот видите. Надежда всегда остается. И она у вас есть!

– О чем вы говорите?

– Покинув эти места, вы снова найдете покой, которого лишились здесь.

– О, нет!

– Подождите. Я думал, вы хотели уехать отсюда. Насколько мне помнится, это было ваше твердое убеждение.

– Оно таким было, но обстоятельства изменились.

– Разве?

– Чарльз Голланд исчез рядом с домом, и я останусь здесь, чтобы разыскать его.

– Действительно, он был похищен где-то рядом, – согласился мистер Маршдел. – Но это еще не говорит о том, что его не увезут в другое место.

– В другое место? Куда же?

– Ах, если бы я знал ответ на ваш вопрос!

– Мне надо найти его – живым или мертвым! Я должна увидеть Чарльза, прежде чем оставить этот мир, который отныне потерял для меня свое очарование.

– Не отчаивайся, Флора, – подбодрил ее Генри. – Я сейчас же поеду в город и попытаюсь прояснить ситуацию. Мне кажется, что Чарльз стал жертвой какой-то грязной интриги. Мы задействуем всех наших друзей, чтобы отыскать его. Надеюсь, мистер Чиллингворт поможет мне. Не сомневайся, сестра, через нескольких дней мы узнаем, что случилось с Чарльзом Голландом.

– Спасибо, брат. И поезжай, не мешкая.

– Да, я сейчас же отправляюсь в путь.

– Мне вас сопровождать? – спросил Маршдел.

– Нет, лучше останьтесь здесь и позаботьтесь о безопасности Флоры.

– Не забудьте предложить двести фунтов стерлингов в качестве награды за любую надежную информацию о Чарльзе, – напомнил адмирал.

– Я все устрою.

– Надеюсь, из этого что-нибудь получится, – сказала Флора.

Она посмотрела на адмирала так, словно просила у него сил и мужества для новых надежд. И старый моряк ответил:

– Конечно, получится, моя милая. Не падайте духом. Если мне в голову засела какая-то мысль, то ее оттуда и молотком не выбьешь. Мы не свернем с выбранного курса и не откажемся от наших убеждений.

– Наших убеждений в честности Чарльза, – добавила Флора. – Мы будем отстаивать их до конца!

– Непременно, моя дорогая.

– Ах, сэр, как я рада, что среди этих бед нашелся человек, который будет действовать по справедливости. Мы с вами знаем, что Чарльз, с его умом и благородством, не мог писать таких эгоистических писем. Это просто абсолютно невозможно.

– Вы правы, мое дитя. А теперь, мастер Генри, поезжайте, если вы не передумали.

– Я уже еду. До свидания, Флора. Постараюсь сделать все возможное.

– До свидания, брат. И пусть небеса ускорят твою поездку.

– На том и остановимся, – произнес адмирал. – А теперь, моя дорогая, не согласитесь ли вы потратить полчаса на прогулку по парку? Я хочу вам кое-что сказать.

– С большим удовольствием, – ответила Флора.

– Мисс Баннерворт, – вмешался Маршдел, – я бы не советовал вам отходить далеко от дома.

– А вашего совета никто не спрашивал, – заметил адмирал. – Или вы хотите сказать, что я не способен позаботиться о леди?

– Нет, но…

– Довольно! Идемте, моя дорогая, и если на нашем пути встанут все вампиры мира, то мы разберемся с ними в два счета. Вперед, дитя мое, и не слушайте злобного карканья.

Глава 29

Древние руины. – Взгляд через железную решетку. – Одинокий пленник в подземной тюрьме. – Тайна.

Не забегая вперед и описывая сюжет по порядку, мы, тем не менее, хотели бы привлечь внимание читателей к моменту, который может дать нам пищу для догадок.

Неподалеку от особняка, с незапамятных пор принадлежавшего семейству Баннервортов, находились древние руины, известные как старый монастырь. Вполне возможно, это были остатки одного из тех полувоенных строений, которые в средние века были очень многочисленны во всех уголках Англии. В тот период истории христианская церковь настойчиво и дерзко претендовала на политическую власть. Как мы знаем, дух времени отверг ее, но в те дни служители церкви насаждали истину своих доктрин с помощью сильной руки, и повсюду возводились мощные монастыри. Один из них лежал теперь в руинах почти на границе обширных владений Баннервортов.

Прикрываясь святостью религии, такие цитадели создавались в целях обороны и агрессии, и эта так называемая монашеская обитель больше походила на крепость, чем на церковное строение. Ее развалины были погребены под землей. Единственной уцелевшей частью были остатки трапезной, в которой веселые монахи пировали и проводили ночи в пьяных кутежах.

В стенах этого большого и мрачного помещения имелись низкие сводчатые двери. За ними начинались каменные лестницы, которые вели куда-то вниз – в лабиринты подземных коридоров, комнат и склепов. И, насколько помнят люди, никто не смел входить туда из-за страха и риска заблудиться. По словам местных жителей, подземные галереи имели многочисленные ловушки и ямы с водой. В основном, такие россказни были чистейшей выдумкой но они успешно охлаждали чрезмерный жар людского любопытства.

Об этих руинах знала вся округа, и, конечно же, остатки обители были хорошо известны членам семейства Баннервортов. В детстве каждый из них играл там с утра до вечера, и как это часто случается со знакомыми местами, монастырские развалины вообще перестали замечать.

Однако именно сюда мы приведем сейчас читателей, потому что древние руины оказались вовлеченными в нашу историю.

Был вечер – вечер того первого дня, когда сердце бедной Флоры стенало от тоски по Чарльзу. Лучи заходящего солнца скользили по живописными развалинам. Края потрескавшихся камней сверкали золотыми точками. Сочные краски заката преломлялись цветными стеклами большого мозаичного окна, и пятна отражений играли на каменных плитах пола, превращая его в замысловатый гобелен, достойный покоев любого монарха.

В этот час тут царила красота. Ее колоритность могла бы побудить любого человека, с душой романтического склада, отправиться в долгий и трудный путь – лишь бы взглянуть на такую картину. И когда солнце опускалось к горизонту, пятна света на древних потрескавшихся стенах постепенно темнели от искрящегося золота до алых оттенков и дальше к фиолетовому цвету, как бы вплавленному в тени вечера и переходящему в абсолютную тьму.

Здесь было тихо как в могиле. Такую полную и торжественную тишину почти невозможно описать, поскольку в ней отсутствовал любой намек на человеческое присутствие. И все же вековые стены вызывали мысли о давно прошедших временах, когда в этой трапезной звучали голоса людей и раздавался звон посуды. Наверное, поэтому всепоглощающее безмолвие, пропитавшее собой гранитные камни, несло в себе чувство меланхолии. И даже тихое жужжание насекомых не нарушало покоя этих древних и печальных развалин.

Лучи заката постепенно угасли. Все погружалось в темноту. Поднялся тихий ветерок, который пробежал по осыпям стен и каменным плитам, зашевелив высокую траву. Внезапно тишину взломал чудовищный крик отчаяния. Такой мучительный стон мог исходить лишь из уст пленника, заточенного на безвременный срок в подземной тюремной камере.

Да, это был скорее стон, чем крик. Он походил на жалобу души, когда человек, обреченный на лютую пытку, не имеет времени на то, чтобы призвать отвагу, и исторгает звук, который невозможно повторить.

Несколько напуганных птиц взлетели в ночное небо и с шумом унеслись в темноту, чтобы найти покой в ближайшей роще. Сова, скрывавшаяся в камнях упавшей колокольни, заголосила диким смехом, и сонные летучие мыши заметались между стен, словно маленькие черные ядра.

Затем все снова успокоилось. Безмолвие вернуло свою власть, и будь тут смертный человек, он усомнился бы в реальности внезапного крика и приписал его игре воображения.

А человек здесь был. Из темного угла руин, окутанного глубочайшим мраком, появилась высокая фигура. Она двигалась медленной и размеренной поступью. Просторный плащ с капюшоном придавал ей вид монаха, и этого мужчину можно было принять за призрак того, кто обитал в монастыре века назад.

Незнакомец прошел по каменным плитам трапезной и остановился у окна. Теперь, после прежнего многоцветия, оно казалось невзрачным и темным. Постояв минут десять, человек что-то заметил. За окном промелькнула черная тень, похожая на человеческую фигуру. Высокий незнакомец быстро зашагал к боковой галерее. Через минуту к нему присоединился другой человек – тот, кто недавно проскользнул мимо оконного проема.

Они обменялись приветствиями и направились к центру трапезной, где какое-то время вели оживленную беседу. Судя по жестам, разговор волновал их обоих. Однако отношение к беседе было разным, и они порою спорили друг с другом.

К тому времени солнце ушло за горизонт. Сумерки начали темнеть. В воздухе появилась ночная сырость. Двое мужчин постепенно пришли к согласию. Несмотря на существенные разногласия, они, похоже, о чем-то договорились. В определенный момент их жесты еще больше оживились, и они медленно двинулись к темному углу, откуда появился высокий незнакомец.

А вот перед нами тюремная камера. Сырая и полная вредных испарений, она находилась глубоко под землей. Очевидно, при ее сооружении землекопы вскрыли небольшой источник. Весь пол был покрыт слоем воды. С каменного свода сочилась влага, и капли падали вниз с пугающе звонкими всплесками.

В одном конце сводчатого потолка – так высоко, что дотянуться было практически невозможно – находилось небольшое отверстие, закрытое железной решеткой. В нем виднелся кусочек звездного неба. В другом углу темницы на каменном ложе и куче свежей соломы, недавно принесенной в это место, лежал горемыка-пленник. Скорее всего, именно он и издал тот крик ужаса и скорби, который нарушил тишину монастырских развалин.

Мужчина лежал на спине. Его голова была грубо перебинтована, и на грязной материи виднелись многочисленные пятна крови. Их вид свидетельствовал о том, что он получил свои ранения совсем недавно в какой-то ожесточенной схватке. Его открытые глаза затуманила пелена бессознательности. Случайно или намеренно они были зафиксированы на маленьком отверстии в потолке, которая выводило во внешний мир.

Какая изощренная пытка! Находясь в ужасной темнице, заключенный мог видеть голубое небо. Он мог следить за движением белых облаков – за их неограниченной свободой, на которую у него не осталось никакой надежды. До него доносилось пение птиц. Увы, увы! Печальные напоминания о жизни, радости и воле.

Теперь в отверстие смотрела ночь. Да и пленник ничего не видел и не слышал. Но, чу! – раздался звук шагов. Последовал скрип двери, и луч света озарил темницу. Перед заключенным возникла высокая фигура таинственного незнакомца. За ним вошел другой; человек. Он нес в руках письменные принадлежности. Остановившись у каменного ложа, мужчины грубо приподняли раненого узника и предложили ему взять перо.

Однако глаза заключенного по-прежнему не выражали ни единой мысли. Напрасно мучители пытались вложить в его пальцы перо и подставляли ему на подпись документ, написанный на пергаментной бумаге. Напрасно они трясли его и наносили пощечины. Узник находился в бессознательном состоянии и не мог сделать, что от него требовали. Перо выпадало из окоченевших пальцев, и когда мужчины перестали поддерживать его торс, он с тяжелым вздохом упал на жалкую подстилку из соломы.

Двое мужчин обменялись молчаливыми взглядами. Тот, что был поменьше, повернулся к пленнику и с ненавистью, ужасной для слуха, произнес:

– Проклятие!

Ответом другого был смех. Высокий мужчина поднял светильник с каменного ложа и велел напарнику покинуть камеру. Тот едва сдерживал злость. Нервно и суетливо, он скатал пергамент в трубку и спрятал его в нагрудном кармане плаща. Затем, одарив узника испепеляющим взглядом, этот человек сердито выругался и направился к двери.

Уже на пороге высокий незнакомец остановился, подумал минуту и, передав светильник компаньону, вернулся к ложу пленника. Он вытащил из кармана небольшой флакон, приподнял голову раненого мужчины, а затем влил несколько капель в его рот и заставил проглотить эту жидкость. Второй мужчина лишь безмолвно пожал плечами. Чуть позже они покинули темницу и заперли массивную дверь.

К тому времени ветер утих, а сумерки сгустились до абсолютной темноты. Луна еще не успела взойти, и руины были покрыты мраком. Это место казалось сонным царством тишины и покоя. Ну кто бы мог подумать, что под слоем земли, под этими древними и рассыпавшимися стенами был заточен какой-то человек?

Время покажет, кто лежал в той темнице на каменном ложе и что это за люди навещали его в такой таинственной манере. Пока же нам ясно одно – они добивались от узника подписи на документе, который казался им очень важным. И более всего был раздосадован второй мужчина.

Глава 30

Беседа с Флорой. – Предложение. – Взаимопонимание.

Предлагая Флоре прогулку по парку, адмирал не имел в уме ничего особенно. Он лишь хотел обсудить с ней тему, которая была бы одобрена Чарльзом Голландом целиком и полностью. Более того, во время прогулки он не просто говорил о Чарльзе, а отзывался о нем с восторженной похвалой, которая как нельзя лучше соответствовала собственным чувствам девушки. И, пожалуй, никто, кроме старого адмирала, предельно искреннего с теми, кого он любил и кого ненавидел, не мог бы доставить Флоре такого удовольствия своим общением.

Он не сомневался в верности и чести Чарльза. Теперь, когда это мнение твердо укоренилось в уме старика, он называл бы любого человека, несогласного с его убеждениями, либо дураком, либо мошенником, либо мерзавцем.

– Не волнуйтесь, мисс Флора, – произнес он в середине разговора, – все постепенно прояснится. Меня сейчас раздражает только то, что я посмел усомниться в Чарльзе. Проклятье! Как я мог оказался таким глупцом?!

– Сэр, вы должны были знать его, как никто другой.

– Да так оно и есть, моя дорогая! Но я был ошарашен, понимаете? А это большой минус – особенно для человека, который несет ответственность за принятие решений.

– При таких обстоятельствах, уважаемый сэр, любой бы мог совершить подобную ошибку.

– Любой другой, но не я! Позвольте мне задать вопрос. Я знаю, что могу говорить с вами искренне. Скажите, вы действительно считаете, что Варни вампир?

– Да, я так считаю.

– Хм! Тогда кто-то должен остановить этого долговязого проныру. Не терпеть же нам вечно его причуды!

– А что мы можем сделать?

– Пока не знаю, но что-то сделать надо – обязательно. Похоже, ему понравился ваш дом. Одному черту известно, почему он вбил себе в голову такую фантазию, но парень делает все, чтобы выжить вас отсюда. Я бы его понял, будь тут хороший вид на море, а так ведь ничего особенного! Да и домишко довольно обычный, каких полным-полно в любой округе.

– Ах, если бы брат заключил с ним сделку и обменял наш дом на Чарльза! Как я была бы счастлива!

– Проклятье! Так вы думаете, что это он похитил мальчика?

– А кому бы еще понадобилось такое злодеяние?

– Пусть меня повесят, если я знаю. Мне остается лишь полагаться на ваше мнение, моя дорогая. Но если вы правы, мы вырвем из него признание.

– Адмирал, я хочу взять с вас обещание.

– Просите, что угодно, милая леди. Я клянусь это исполнить.

– Вы не должны подвергать себя опасности и сражаться на дуэли с вампиром. Мы не знаем и не можем оценить те злобные и неземные силы, которыми он обладает

– Подождите! Что вы хотите сказать?

– Обещайте мне это.

– Вы немного драматизируете ситуацию. А чем меньше юные леди вмешиваются в военные планы мужчин, тем лучше.

– Отчего же так?

– Потому что юным леди не пристало участвовать в схватках. Смелые и воинственные женщины вызывают такую же антипатию, как трусливые мужчины.

– Но если мужчины хотят видеть женщин слабыми и лишенными отваги, то они должны понять, как сильно мы страдаем в минуты, когда наши близкие друзья и любимые люди подвергают себя опасности. Обещайте мне, что вы не будете сражаться с Варни.

– Если я проявлю себя трусом, вы потеряете ко мне уважение.

– Возможно. Но истинная отвага чаще всего проверяется не в сражениях, а в умении улаживать споры.

– Это вы точно подметили.

– При обычных обстоятельствах я не выступала бы против зова вашей чести. Но сейчас умоляю вас не встречаться с этим человеком. Вы просто не представляете себе, каким нечестным будет ваш поединок, если он примет брошенный вами вызов.

– Нечестным?

– Да. Я подозреваю, что Варни боится подобных сражений и слишком ценит свою жизнь, чтобы подставлять себя под пули противника.

– И что из этого следует?

– Если мое предположение верно, то он сделает все возможное, чтобы не встретиться с вами на дуэли.

– Хм! Обещаю вам подумать над этим вопросом.

– Обязательно подумайте.

– Но взамен я тоже попрошу вас об одолжении.

– Обещаю исполнить его во что бы то ни стало.

– Прекрасно. Только не обижайтесь на мои слова – даже если они затронут вашу гордость. К счастью, вы умная девушка и можете отличать оскорбительные фразы от разумных суждений.

– Ваше предисловие встревожило меня.

– Неужели? Тогда я перейду к своей просьбе. Мне кажется, что ваш брат Генри, несмотря на все старания, едва сводит концы с концами.

Когда адмирал так лихо и прямолинейно вскрыл тему, к которой Флора относилась столь же болезненно, как Генри и Джордж, на ее щеках появился румянец смущения.

– Вы промолчали, – произнес старик. – По вашим глазам я понял, что не ошибся в своем предположении. Хотя на самом деле это не догадка. Чарльз рассказал мне о финансовых затруднениях вашей семьи, и я не сомневаюсь, что он описал их верно.

– Сэр, я не буду отрицать нашей бедности.

– И не надо, моя дорогая. Бедность – это не порок, а, как говорят проклятые французы, чертовски большая беда.

Флора не смогла сдержать улыбки, когда национальная гордость старого вояки проявилась даже среди его лучших и сердечных чувств.

– Я не хочу, чтобы ваш брат отвлекался сейчас на такие житейские проблемы, – продолжал адмирал. – Пусть враги короля и нашей великой страны освободят его от бремени долгов.

– Враги?

– Ну да. А кто же еще?

– Вы говорите загадками, сэр.

– Неужели? Тогда я поясню свои слова. Начиная военную карьеру, я был бедным, как корабельная крыса. Мы, офицеры, едва перебивались на месячное жалование. Но потом началась война. Нас бросили в кипящий котел морских сражений, и с каждой новой битвой мой банковский счет становился все больше и больше.

– По какой причине?

– Мы привозили в порты трофейные суда и добывали их с таким азартом, что французы в конце концов вообще перестали выходить из своих гаваней.

– Но вас, похоже, это не остановило?

– Конечно. А зачем нам было останавливаться? Мы нашли простое и логичное решение.

– Не представляю себе какое.

– Вы меня удивляете. Подумайте еще раз.

– А-а! Догадалась! Как я могла быть такой глупой? Вы начали забирать трофейные суда из французских гаваней.

– Именно так мы и поступили, моя девочка. Не пропадать же добру в самом деле! Короче, в конце войны я обнаружил у себя огромную кучу денег. Чертовы французы превратили меня в богача, и теперь я намерен переложить часть их капиталов в карман вашего брата. Вот почему я сказал, что враги нашей страны и короля освободят ваше семейство от финансовых трудностей.

– Я ценю вашу щедрость и благородство, адмирал.

– Ерунда. Но теперь, когда я согласовал этот вопрос с вами, мне больше не хочется говорить о таких делах. Я прошу вас оказать мне любезность и уладить за меня все остальные формальности с вашим братом.

– Каким образом, сэр?

– Ну, допустим, так. Вы узнаете, какая сумма нужна мастеру Генри для оплаты долгов. Затем я отдаю эти деньги вам, вы передаете их брату, и мне больше не о чем заботиться. А если он заведет со мной разговор на эту тему, я отвечу ему: "Позвольте, сэр! Ваши финансовые проблемы меня не касаются".

– Дорогой адмирал, неужели вы думаете, что мне удастся утаить столь щедрый источник помощи?

– Эта помощь будет исходить от вас. Я дам вам нужную сумму, а вы поступите с ней, как пожелаете. Лично у меня нет никакой охоты интересоваться тем, на что вы тратите ваши деньги.

Слезы полились из глаз Флоры. Она попыталась что-то сказать, но слова не шли из горла. Адмирал тут же принялся рассматривать облака, притворяясь, что не замечает смущения девушки. В конце концов, когда всплеск эмоций закончился, Флора печально произнесла:

– Я не могу принять ваш дар. Я попросту не смею.

– Как это не смеете?

– Я была бы нечестной по отношению к вам, если бы воспользовалась такой безграничной щедростью вашей натуры.

– А вы все-таки воспользуйтесь! Меня бы очень обрадовало, если бы хоть кто-то ею воспользовался.

– Я не могу принять от вас деньги. Уважаемый сэр, мы с братом обсудим этот вопрос, и я уверена, что он оценит ваше благородное предложение.

– Бог вам судья. Но только не забывайте, что своими деньгами я могу распоряжаться, как угодно.

– В этом никто не сомневается.

– Прекрасно. Раз вы не сомневаетесь, то считайте, что, отдавая деньги мастеру Генри, я дарю их вам. Знаете, когда датчанам строят судно, они обычно говорят: "Это ничего, что плавать не будет – лишь бы оно было широким и длинным". Вот и вы могли бы взять эти деньги и больше ни о чем не тревожиться.

– Я подумаю, сэр, – благодарно ответила Флора. – Дайте мне сутки на размышление. А пока, если вы можете вообразить слова более сердечной благодарности, то представьте, что именно их я и вам сказала в знак признательности за такое беспримерное и дружеское участие.

– Да о чем тут говорить? Обычное дело.

Адмирал перевел разговор на воспоминания о Чарльзе, и для Флоры эта тема оказалась лучшей из возможных. Он рассказывал ей о случаях, которые выставляли юношу в самом благородном и возвышенном свете, и девушка впитывала в себя эти сведения о любимом человеке, как сладчайшую музыку, хотя хриплый голос старика был изъеден штормами и солеными брызгами едва ли не всех морей.

– Нет, мальчик не мог написать эти письма, – закончил он с теплой похвалой.

– Действительно. Но как нам узнать, что с ним случилось?

– Мы это узнаем. У меня такое предчувствие, что вскоре мы снова увидим его.

– Ваши слова вселяют в меня уверенность.

– Мы перероем землю и небо, но отыщем его. Если бы Чарльза убили, то там остались бы какие-то следы. Или его вообще бросили на месте преступления.

Флора содрогнулась.

– Так что не тревожьте себя плохими мыслями. Лучше думайте, что над ним парит веселый и добрый херувим, который убережет его от любой опасности.

– Я надеюсь на это.

– А сейчас, моя дорогая, давайте закончим наш разговор. Мастер Генри скоро должен вернуться. Он уже устал от неприятностей и с радостью отделается от некоторых их них, если вы ознакомите его с тем маленьким делом, о котором мы только что говорили. Не забудьте потом сообщить мне его ответ.

– Я не забуду.

– Вот и хорошо. А теперь ступайте домой. Поднимается холодный ветер, а вы и без того сейчас нездоровы. И расслабьтесь, моя дорогая леди. Худший шторм уже закончился.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю