355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Прест » Варни-вампир » Текст книги (страница 12)
Варни-вампир
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 14:02

Текст книги "Варни-вампир"


Автор книги: Томас Прест


Соавторы: Джеймс Раймер

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

– Вы не нашли его?

– Нет. Он исчез.

– Тогда я скажу вам, где он сейчас находится.

– Вы знаете об этом?

– Да.

– Не верю своим ушам, – вскричал граф Морвен. – Вы прямо доктор, исцеляющий мой недуг. И где же этот тип?

– Обещайте, что будете действовать по моему плану, – сказала графиня.

– Если вы выставляете такое условие в обмен на информацию, то я вам подчиняюсь.

– То есть я могу принять ваши слова за обещание?

– Да, конечно. Где этот мерзавец?

– Помните о данном слове. Ваш недруг в настоящий момент находится в моем замке.

– Он у вас?

– Да, у меня.

– Нет, тут какая-то ошибка. Это было бы слишком большим везением.

– Он явился ко мне с той же целью, что и к вам.

– Ах, так?!

– Да. Решил получить побольше денег с помощью вымогательства. И, кстати, обещал мне отравить любого человека, которого я захочу свести в могилу.

– Проклятье! Он и мне это предлагал, намекая на вас.

– А мне на вас. Подлец сказал, что скоро я устану от нашей с вами связи.

– Вы посадили его за решетку?

– Нет, милый граф. Я отдала ему несколько комнат в восточной башне и представила его своим слугам как философа и колдуна.

– Зачем?

– Чтобы удержать его в замке.

– Ага! Удержать!

– Отгадайте, граф, как он склонил меня к сотрудничеству? И почему он обещал мне отравить вас, если я того пожелаю?

– Эта загадка сложна для меня. Лучше сразу скажите ответ.

– Тогда слушайте, любимый. Ваш знахарь пришел ко мне и рассказал о том, что я уже знала. Он потребовал денег и кров взамен своей дружбы, и я дала ему приют.

– А о другой благосклонности он не просил?

– Просил.

– Понимаю. Мерзавец потеснил меня на вашем ложе.

– Нет, заменить вас в этом трудно.

– Так, значит, он стал вашим другом?

– На время. Послушайте, граф. Мне не хватает рабочей силы на рудниках. За последние годы мой покойный супруг направлял туда только отъявленных бандитов, и теперь там нужны свободные руки.

– Понимаю. Но я тут при чем?

– Вы должны притвориться, что не узнали этого алхимика. Мы заманим его в западню и отправим на рудник. Такие торговцы ядом опасны для общества. Их нужно держать в колодках и перевоспитывать трудом.

– А не лучше ли нам сжить его со свету? Чтобы не тревожиться потом о побеге и возможных неприятностях?

– Нет, я не хочу брать новый грех на свою душу. Кроме того, знахарь может еще пригодиться – если только поймет, какую огромную ошибку он совершил, докучая мне своими угрозами.

– Ну что же? Давайте отблагодарим его за хорошую работу. Пусть знает на будущее, как вести дела с благородными людьми. А что вы решили насчет мальчишки?

– На какое-то время он останется с нами.

– Нет, это опасно, – ответил граф Морвен. – Ему сейчас десять лет, и мы не знаем, к каким поступкам могут склонить ребенка его родственники.

– Для них мой замок закрыт навсегда.

– Но вы должны понять, что придет пора, и мальчик захочет проехать по дорогам своего отца. Наша тайна может раскрыться.

– Я же сказала, никаких убийств! Нам надо избавиться от него каким-то хитрым способом, не вызывая возмущения в народе и у его родни.

– Мне известно, что в вашем замке есть подземная темница. Может быть, поместить мальчишку туда?

– Темница есть, но у меня другие планы. Мы отправим юного графа на рудники, где его за пару лет доведут до сумасшествия.

– Прекрасно!

– Мне хотелось бы увеличить добычу золота. Покойный муж не желал даже слышать о рудниках. Он считал их негуманными, поскольку работа в штольнях сокращала жизнь заключенных.

– Но рудники на то и существуют, чтобы на них работали!

– Вот именно. Я говорила ему то же самое, но он пропускал мои слова мимо ушей.

– У нас они заработают на полную мощь, моя милая графиня. А мы будем пожинать плоды. Кстати, когда наша свадьба?

– Через несколько месяцев.

– Зачем так долго ждать? Я сгораю от нетерпения.

– Вы должны его обуздать. Сначала мы разберемся со знахарем и мальчишкой. Мой муж умер две недели назад, и наш с вами брак станет источником слухов для болтливых идиотов. Опасно сваливать в кучу так много событий.

– Ваша рассудительность великолепна. Хорошо. Давайте действовать по порядку. Сначала мы избавимся от хитрого знахаря.

– Да.

– Я заманю его на рудник и сдам надзирателям.

– Под восточной башней имеются люк и склеп, откуда можно пробраться на нижний уровень подвала. Там начинается подземный ход, который ведет к руднику и кончается отвесным спуском в штольню. Он располагается как раз у помещений для надсмотрщиков. За несколько монет эти отпетые бандиты сделают все, о чем вы их попросите. Они устроят знахарю радушный прием и загрузят его работой.

– А если он не захочет работать?

– Его заставят. Пусть знает, как угрожать нам расправой.

– Отлично. Наш алхимик лопнет от злобы, когда его закуют в кандалы. И пусть там себе рычит. Мы не боимся тигра в клетке.

– Особенно, если охранники вырвут ему клыки и когти, – с улыбкой добавила графиня. – Я хочу, чтобы он раскаялся в своем поступке.

С тех пор прошло несколько недель, и однажды граф Морвен, якобы случайно, заглянул в лабораторию алхимика. Оба хитреца притворились, что не узнали друг друга, хотя до этого они виделись не менее трех раз. Итальянец наклеил бороду и изменил свою внешность до неузнаваемости – во всяком случае, так ему казалось. Он вел себя достаточно свободно и уверенно.

– Уважаемый доктор, – обратился к нему граф, – говорят, что в своих исследованиях вы постигли многие секреты науки.

– Это верно, граф. Могу сказать, что лишь некоторые из них незнакомы отцу Альдровани. Всю жизнь я без устали изучал законы бытия.

– Ах, вот как!

– Да. Свет ночной лампады затмевался солнцем. Затем день приходил, и начиналась новая ночь, а я все сидел за книгами, не отрываясь от них ни на мгновение.

– Значит, я пришел к тому, кого искал. Ведь люди, подобные вам, знают достоинства чистых и благородных металлов, не так ли?

– Я ценю лишь один из них – золото.

– А я о нем и говорю.

– Этот металл извлекается из недр земли – из самого сердца гор, которые нас окружают.

– Верно. Но известно ли вам, что владельцы этого замка имеют рудники, на которых они веками добывают золото?

– Я слышал, что так было раньше. Однако несколько лет назад они прекратили разработку рудников.

– Нет! Эта история была придумана для обмана королевских сборщиков налогов, которые требовали с добычи золота большую долю.

– Ах, вот как! Понимаю.

– С тех пор работы на рудниках ведут тайно, а золотые слитки складываются в пещере неподалеку от замка.

– Неужели золото здесь? Где-то рядом?

– Да. Подземный ход в хранилище начинается под этой башней. Она крепче остальных и мало кем посещается.

– Логично. А как много золота хранится в пещере?

– Я думаю, огромное количество.

– Зачем вы посвящаете меня в такую тайну? По какой причине вы рассказали мне о хранилище слитков?

– Доктор, грешно не воспользоваться подобной возможностью. Действуя тайно и с оглядкой, мы могли бы пробираться туда время от времени и забирать по несколько слитков. Такая малая пропажа вряд ли будет замечена, а мы с вами станем богатыми людьми и обеспечим наши жизни.

– Прежде чем обсуждать ваш план, я сначала хотел бы взглянуть на золото, – рассудительно ответил знахарь.

– Как скажете, доктор. Только найдите лампу, которая не будет гаснуть на сквозняках. Или запаситесь огнивом, чтобы зажигать ее раз за разом. Я проведу вас в хранилище.

– Когда?

– Сегодня ночью. Клянусь, вы увидите такой запас золота, о котором и мечтать не смели.

– Тогда до вечера, – ответил итальянец. – У меня уже есть надежная лампа, которая отвечает вашим требованиям.

– До вечера, доктор, – попрощался граф и удалился из комнаты алхимика.

Он тут же направился к графине и предупредил ее:

– Я начинаю действовать. Дайте мне ключи, и этой ночью наш милейший друг окажется в цепях.

– А он ничего не заподозрил?

– Абсолютно ничего.

За час до полуночи граф снова пришел в восточную башню и тихо постучал в дверь алхимика.

– Войдите, – ответил тот.

Ступив на порог, граф Морвен увидел знахаря в черном плаще. В его руках была лампа, вставленная в клетку из мелкой металлической сетки.

– Вы готовы? – спросил граф.

– Абсолютно.

– А это ваша лампа?

– Да, она.

– Ступайте за мной и держите ее повыше, так как путь будет извилистым, а ступени – крутыми.

– Я понял вас, граф.

– Так вы согласны сотрудничать со мной?

– Сотрудничать? – спросил алхимик. – А что будет, если я откажусь от нашего сотрудничества?

– Тогда я пожелаю вам спокойной ночи и верну эти ключи на место.

– Я буду вам верным союзником, если только вы не обманываете меня в количестве и чистоте того металла, который находится в пещере.

– Доктор, я ничего не смыслю в пробах и анализах. Не берусь судить о чистоте металла, но уверяю вас, что слитков там не счесть. Вы глазам своим не поверите.

– Надеюсь, это не шутка.

Они спустились в подвал, нашли тайный люк и с трудом открыли его.

– Я смотрю, он давно не открывался, – заметил итальянец.

– Хозяева пользуются другим проходом. Это запасной вариант, и я узнал о нем случайно, поскольку он держится в большом секрете.

– Мы тоже сохраним эту тайну.

– Конечно.

Они спустились в подземелье и в дальнем углу нашли проход в узкую штольню, вырубленную в прочной скале. Она уходила куда-то вниз.

– Вот видите! – заметил граф, быстро шагая по каменным плитам. – Хранилище устроено в пещере под горой. Даже если королевские шпионы найдут это золото, его не смогут связать с хозяевами замка. Идите за мной, уважаемый доктор. Осталось совсем немного. А вот и последняя дверь, так что приготовьтесь к сюрпризу. Обещаю, он будет необычным.

С этими словами граф открыл дверь и отступил в сторону, галантно позволив алхимику первым пройти в пещеру со слитками. Однако, когда тот подошел к проему, Морвен сильно толкнул его в спину, и итальянец кубарем покатился вниз по крутому откосу в одну из штолен рудника, где он был схвачен дюжиной крепких мужчин, уже ожидавших появления нового каторжника. Надзиратели отвели его в самое темное ответвление и приковали к скале, у которой он должен был жить и работать до конца своих дней.

А граф запер дверь и вернулся в замок.

Примерно через месяц близ замка нашли изрубленное и обезображенное тело юноши, в котором графиня признала своего приемного сына. Тем временем граф Морвен отвел настоящего Хьюго де Вероле на рудник, где мальчика ожидала рабская судьба и череда мучительных страданий.

И вот настал день, когда в замке устроили свадебный пир. Ворота были широко открыты, и каждый входивший в них щедро угощался вином и едой. Графиня сочеталась браком с графом. После мнимой смерти ее приемного сына прошло полгода, и она впервые появлялась на людях, сменив черный траур на пышное белое платье. Торжество отмечалось с огромной роскошью. Наряды властного жениха и надменной невесты были украшены драгоценностями. А в это время юный Хьюго де Вероле работал на руднике неподалеку от итальянца-алхимика.

По странному стечению обстоятельств, знахарь и юноша подружились. Старик вынашивал план мести и в течение нескольких лет обучал молодого графа наукам, пестуя в его сердце дух неотвратимого возмездия. В конце концов им удалось бежать. Они добрались до Лейдена, где у алхимика были друзья. Он устроил юношу в университет и таким образом сделал его еще более эффективным орудием мести, потому что общение с отпрысками дворянских семей позволило Хьюго понять, каких ценностей его лишили в детстве. Позже он покинул Лейден и обратился за помощью к друзьям отца, а затем и к самому монарху. Граф просил восстановить его законные права и наказать обидчиков за вероломство и двойное преступление.

Следует отметить, что чета Морвенов жила в невиданной роскоши. Огромные богатства, накопленные старым графом, пополнялись золотом из рудников. Всех этих средств едва хватало на безумные траты, которыми ублажали себя нынешние владельцы замка. Они не знали о бегстве алхимика и юного графа, потому что надзиратели не доложили им об этом, страшась последствий своей небрежности. Первый намек о надвигающемся возмездии Морвены получили из рук королевского эмиссара, потребовавшего от них замок и богатства графа де Вероле.

Удивленные таким оборотом дел, они отказались подчиниться и вскоре были схвачены полком кирасиров. Их обвинили в отравлении и убийстве графа, но поскольку они принадлежали к аристократии, смертная казнь была заменена на ссылку. Суд учел и просьбу юного графа, который не желал, чтобы его родовое имя подвергалось публичному позору или значилось в списках каторжников.

Осужденная чета покинула Венгрию и обосновалась в Италии, где они жили на остатки средств спивающегося графа Морвена. При его беспутном характере денег хватало только на то, чтобы не скатиться до лакейской работы.

Хьюго де Вероле вступил во владение замком и тем наследством, которое осталось ему после мачехи и ее любовника. Алхимик скрыл от него свою причастность к преступлению, но на всякий случай уехал в другие края, приняв от юного графа солидную награду за свои услуги. Вот так и закончилась история о коварстве и возмездии, об интригах и Божьем промысле, благодаря которому добро всегда торжествует над злом.

Прочитав последнюю страницу, Флора закрыла книгу и услышала шаги, которые неторопливо приближались к ее двери.

Глава 20

Смертельная ошибка. – Ужасная беседа в комнате. – Условие вампира.

Услышав шаги, Флора отложила книгу в сторону.

– Это Генри, – прошептала девушка. – Он вернулся, чтобы отвести меня на встречу с дядей Чарльза. Интересно, что за человек этот адмирал? Чарльз упоминал о нем с большим почтением, а если он так ему дорог, то я должна сделать все, чтобы понравиться старику.

В дверь постучали. В отличие от предыдущего визита, когда Генри принес ей книгу, Флора не испытала никакой тревоги. По странному действию нервной системы она чувствовала себя довольно уверенной и готовой к любым неожиданностям. – Кроме того, девушка ожидала прихода брата, и этот стук в дверь даже вызвал ее удивление.

– Входите, – беспечно сказала она. – Ну, кто там? Входите.

Дверь открылась. В комнату быстро вбежал высокий мужчина. Он стремительно направился к Флоре, та попыталась закричать, но у нее перехватило дыхание. Язык стал тяжелым и неподвижным. Беспорядочный вихрь мыслей пронесся через мозг девушки. Она задрожала от волны ледяного холода. Перед ней стоял сэр Варни! Варни Вампир!

Он выпрямился вот весь свой огромный рост и скрестил на груди ухоженные руки. На его желтоватом лице появилась ужасная улыбка.

– Флора Баннерворт, – произнес он низким замогильным голосом. – Слушайте меня внимательно и запоминайте, что я скажу. Вам нечего бояться. Но если поднимете тревогу – хотя бы один крик о помощи! – то клянусь адом под нами, вы умрете ужасной смертью!

Эта жуткая манера речи пугала своей холодной бесстрастностью. Слова произносились так, словно они исходили не из уст человека, а воспроизводились каким-то механизмом. Флора слышала их, но почти не понимала. Она медленно отступала назад, пока не поравнялась с креслом и не оперлась руками на его спинку. Из сказанного Варни она осознала только то, что за ее призывом о помощи последуют какие-то ужасные последствия. Но не эта угроза помешала ей поднять тревогу. Она просто не могла издать ни одного звука.

– Обещайте, что выслушаете меня до конца, – продолжал сэр Варни. – Этим вы убережете себя от большого зла и, обдумав мои слова, обретете долгожданный покой.

Она напрасно пыталась ответить. Ее губы шевелились, но из уст не исходило ни звука.

– Вы напуганы, – произнес Френсис Варни. – Но для страха нет причин. Я не желаю вам вреда, хотя вы недавно и ранили меня. Моя девочка, я пришел, чтобы спасти вас от рабства души, в котором вы сейчас находитесь.

После непродолжительной паузы Флоре удалось прошептать:

– На помощь! О, небеса, помогите мне.

Варни нетерпеливо отмахнулся и сказал:

– Небеса не отзываются на такие просьбы. Флора Баннерворт, если вы так же умны, как красивы – а ваша красота достойна восхищения – то выслушайте меня.

– Я слушаю, – прошептала девушка, выдвинув кресло вперед и тем самым увеличив расстояние между собой и ужасным гостем.

– Хорошо. Вы успокоились.

Она с содроганьем взглянула в лицо Варни. Ошибки быть не могло. На нее смотрели те же странные и блестящие глаза вампира, которые она видела в роковую ночь, когда за ее окном ревела буря. Сэр Френсис, не стесняясь, любовался ею. Его губы приоткрылись, и лицо искривилось в странной усмешке.

– Вы красивы, – произнес он шепотом. – Лишь гениальный скульптор мог бы передать всю прелесть ваших округлых форм, которые будто созданы для очарования зрителей. Ваша белая кожа может соперничать с выпавшим снегом. Какое колдовство изящных линий!

Она не ответила, но в ее уме промелькнула мысль, которая окрасила щеки румянцем. Флора знала, что при первом визите вампира она упала в обморок. Сэр Варни восхвалял ее красоту с ужасающим удовольствием, словно намекал на то, что уже видел обнаженное тело девушки и ласкал его своим демоническим взглядом.

– Вы правильно меня поняли, – с усмешкой отозвался он. – Но удивляться тут нечему. В каком-то смысле я по-прежнему остался человеком.

– Говорите, что вам надо, и уходите, – прошептала Флора. – Если я закричу, мои братья прибегут, не медля.

– Я знаю.

– Знаете, что я закричу?

– Нет, вы должны помнить о моей угрозе. Я знаю, что они не станут медлить и побегут сюда. Но лучше не испытывайте свою судьбу. Уверяю вас, в этом нет никакой необходимости.

– Я вам не верю.

– Видите? Я не пытаюсь приблизиться к вам. Чего же вы боитесь? В данный момент мне хотелось бы примириться с вашим семейством…

– Примириться с вами? С существом, название которого я боюсь произнести даже в своем воображении? Примириться с тем, кто абсолютно лишен Божьей милости?

– Да, я хочу примирения. Но сюда меня привела другая проблема. Мне придется быть кратким, потому что у нас мало времени. Главное, поймите, что я не питаю к вам ненависти. Да и с чего бы? Вы – молодая красивая девушка. К тому же, ваша фамилия вызывает у меня приятные воспоминания.

– Это как-то связано с картиной в нашем доме? – спросила Флора.

– Ни слова больше. Я знаю, что вы хотите сказать.

– Еще бы! Это же ваш портрет.

– Мне нужен дом и все, что находится в нем, – взволнованно ответил Варни. – Ни больше, ни меньше! Сегодня я поссорился с вашим братом. Кроме того, я поссорился с юношей, который наивно верит, что любит вас.

– Но Чарльз Голланд действительно любит меня.

– Я не расположен обсуждать этот вопрос. Хотя мне известны многие тайны человеческого сердца, и я могу сказать, Флора Баннерворт, что тот, кто говорит вам о любви, на самом деле лишь тешится своими юношескими фантазиями. Впрочем, есть мужчина, который скрывает в себе целый мир страстей. Он не объяснялся вам в любви, но его привязанность в тысячи раз превосходит мимолетное увлечение молодого Голланда. Чувства этих двух мужчин несопоставимы, как могучий океан и безмятежное маленькое озеро, которое праздно нежится под летним солнцем.

Флора заметила, что в манерах Варни вдруг появилось удивительное очарование. Его голос звучал как музыка. Слова, сплетенные тесьмой красноречия, изливались с уст мягким и плавным потоком.

Несмотря на трепещущий ужас перед этим человеком – несмотря на страх, который убеждал Флору в том, что перед ней стоит вампир – девушка чувствовала неодолимое желание и дальше слушать его речь. То, о чем он говорил, вызывало неприязнь и гнев, однако испуг, лишивший ее голоса, мало-помалу растворялся. И когда Варни сделал паузу, она произнесла:

– Вы глубоко ошибаетесь, сэр. За верность Чарльза я могу ручаться жизнью.

– Не сомневаюсь в этом.

– Значит, вы пришли сюда, чтобы обсудить мои сердечные дела?

– О, нет. Я уже сказал, что желаю владеть особняком Баннервортов. Я купил бы его, но после ссоры ваш вспыльчивый брат вряд ли захочет общаться со мной.

– И правильно сделает, если не захочет.

– Вот поэтому, моя милая, я и пришел к вам, как к посреднику. В неясных сумерках будущего я вижу множество событий, которым суждено произойти.

– Да неужели?

– Поверьте мне, Флора. Заимствуя мудрость из прошлого и из источников, о которых мы пока не будем говорить, я знаю, что, если обреку сейчас семейство Баннервортов на горе, то в будущем избавлю вас от более худших страданий. Ваш брат и Чарльз Голланд задумали бросить мне вызов.

– О, нет!

– Уверяю вас, если это случится, то я расправлюсь с каждым из них. У меня сверхчеловеческая сила, а мое владение шпагой великолепно.

– Пожалуйста, сжальтесь над ними! – попросила Флора.

– Я сжалюсь над ними только при одном условии.

– И что это за ужасное условие?

– Оно не ужасное. Ваши страхи сильно преувеличены. От вас потребуется лишь одно: вы должны убедить своего высокомерного брата продать мне этот дом.

– И все?

– Да, все. Я не прошу ни о чем другом, а взамен обещаю оставить этих юношей в покое и никогда не показываться вам на глаза. Можете успокоиться, моя милая красавица, я больше не буду досаждать вам своим присутствием.

– О Господи! Ради этого действительно стоит постараться, – сказала Флора.

– Вот и постарайтесь. Хотя…

– Я так и знала. Мое сердце подсказывало, что дальше последует еще какое-то условие.

– Вы снова ошиблись. Я лишь думал попросить вас сохранить нашу встречу в секрете.

– Нет. Я не согласна.

– Что может быть проще?

– Я не желаю ничего скрывать. У меня не будет тайн от тех, кого я уважаю и люблю.

– Вскоре вы придете к другому мнению и оцените полезность небольших секретов. Но если вы против, я не буду настаивать. Поступайте так, как советует вам ваша своенравная женская натура.

В его манере обращения и в словах девушка уловила легкое раздражение. Варни отошел от двери и приблизился к окну, которое выходило на лужайку с цветочными клумбами. Флора отпрянула назад, стараясь сохранить дистанцию. Минуту или две они безмолвно смотрели друг на друга.

– В ваших венах течет молодая кровь, – произнес сэр Френсис.

Флора задрожала от ужаса.

– Подумайте над тем, что я вам сказал. Ваш особняк должен перейти ко мне.

– Я это уже слышала.

– Он должен стать моим. И он будет моим, даже если мне придется пройти через море крови! Не огорчайте меня, девушка. Повторение того, что случилось между нами, зависит только от вас. Если вы не выполните мою просьбу, то берегитесь. Я не шучу.

– Этот дом и без того стал для нас ненавистным, – ответила Флора.

– Да что вы говорите!

– И вы прекрасно знаете, почему это происходит. Мы покинем его без сожалений. Я постараюсь убедить своих братьев.

– Спасибо. Тысяча благодарностей. Обещаю, что вы не пожалеете о дружбе с Френсисом Варни.

– С Варни Вампиром, – добавила Флора.

Он метнулся к ней, и девушка непроизвольно вскрикнула от ужаса. Рука Варни сжала ее запястье, будто железные тиски. Она почувствовала на щеке его жаркое дыхание. Мир вокруг дрогнул. Флора осознала, что падает. Прежде чем рухнуть на пол, она собрала волю в кулак и пронзительно закричала. Уже теряя сознание, она услышала громкий звук разбитого стекла, а затем все погрузилось в молчание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю