Текст книги "Воспоминания американского школьника"
Автор книги: Томас Олдрич
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Всего три раза. Маловато, Джек!
– Одиннадцать! Вот это рекорд!
– Черти, распугаете всю рыбу, – ворчал Фил Адамс.
– Все равно не ловится, – сказал я и хлопнул по шее свою чугунную лошадь.
Чугун был горячий от солнца и шершавый. Я ногтем подковырнул ржавчину: рыжая скорлупка отвалилась, и открылась черно-зеленая блестящая лысинка. Я вынул перочинный ножик и стал скоблить дальше. Лысинка превратилась в целую плешь.
Потом я поворошил веткой в жерле пушки. Высыпалась кучка песка, щепочек, сухих травинок; выбежал встревоженный паук.
"А что, если ее как следует вычислить, – подумал я, – выстрелит она или не выстрелит?"
Я обошел пушку со всех сторон. Целая.
– Ребята, знаете? Пушка выстрелит!
– Вот те на! – сказал Чарлз Марден. – С чего же это она выстрелит? У тебя на чердаке не все в порядке, Том.
– У меня на чердаке замечательный план, – ответил я.
План?
Джек Гарри оставил камешки и повернулся ко мне.
– Выкладывай. Давно Сороконожки не выдумывали ничего умного. Можно было подумать, что они подохли.
– Я предлагаю вычистить пушку. Задать ей порядочную порцию пороху и запалить.
– Браво, – сказал Гаррис. – Бросай свою удочку, Фил. Посмотрим, можно ли ее отчистить. Марден, сбегай к Бену, попроси у него тряпку, напильник и какой-нибудь старый нож.
– А он дома?
– Дома. Видишь, флаг развевается.
(Матрос Бен всегда спускал флаг, когда уходил в море на рыбную ловлю.)
Целый час мы все вчетвером возились над пушкой.
– Здорово отчищается, – сказал Адамс, вытирая рукавом мокрый лоб.
– А что, если мы вычистим еще одну или две?
– Ну – две?! – закричал я. – Мы все вычистим! Мы такую канонаду зададим, что весь Ривермут три года помнить будет!
– Сегодня же я созову экстренное собрание Сороконожек, – сказал Джек Гаррис. – Дело серьезное. Надо собрать денег и обсудить все как следует.
23
– Ну, значит решено, – сказал Джек Гаррис после долгого и шумного собрания Сороконожек.
– В кассе у нас шесть долларов. Каждому выдается по полдоллара. На, Блэк! Считай! Верно? Забирай, Фил! Держи, Нокс!.. Все получили? Отлично! Только не вздумайте все разом идти в одну лавку. Том, Перец Виткомб, Генри Блэк и я пойдем к толстому Пеллю. Все – в разные дни. Вы – в портовую лавчонку. Остальные – в магазин на верхней улице. С завтрашнего дня начинаем чистку батареи. Тащите с собой тряпки, ножи, машинное масло, если у кого есть. Том Белли, не забудь! Ты обещал разузнать про фитили.
– Я сейчас побегу а матросу Бену, – ответил я.
– Ты ему все расскажешь? – спросил Лангдон.
– Нет, что ты? Я к нему подъеду осторожно. Уж я знаю, как с ним разговаривать. Начну про морскую битву и выспрошу все, что нужно.
– Так, значит, в субботу? – спросил Чарлз Марден.
– Непременно в субботу! – закричал я. – Вы только подумайте: переполоху хватит на все воскресенье. Гаукинс заболеет со страху, и утром не будет проповеди.
– Ну, можно и по домам, – сказал Гаррис.
– Подожди, Джек! – крикнул Перец. – Ребята, за то,что Том придумал такую знатную штуку, я предлагаю назвать нашу батарею – батареей Белли.
– Ура! Батарея Белли! Батарея Белли! – закричали все.
Целую неделю мы возились с пушками. На набережную мы приходили с удочками и ведерками. Но в ведерках вместо червяков лежали свернутые тряпки, ножи, бутылочки с маслом и порох.
В сухом месте под камнем мы вырыли яму, поставили туда жестяной ящик и ссыпали в него наши запасы пороха. Ящик мы забросали хворостом, засыпали песком и камешками.
Фитили были уже готовы. Матрос Бен не только рассказал мне, как надо их делать, но сам сделал столько фитилей, что их хватило бы на три батареи Белли. Я подробно выспросил, как надо обращаться с фитилями, сунул их в свое ведерко и побежал на набережную. Было решено, что фитили заложит Фил Адамс, а подпалю их я. Это нужно было делать ночью, ловко и очень осторожно.
В назначенную ночь, с субботы на воскресенье, в половине двенадцатого я сунул в карман коробок спичек и надвинул на глаза шапку.
Ощупью, на цыпочках, я спустился по лестнице и прошел по коридору. Громко щелкнул ключ выходной двери. Я прижался к стене и прислушался. Все было тихо. Я нажал плечом дверь и выскользнул на улицу.
На улице было темно и пусто. Дома стали серые, незнакомые, окна, закрытые ставнями, были как спящие глаза. Трубы, крыши, углы кто-то обвел угольным карандашом. Конец улицы провалился в темноту.
Я поежился. Жалко все-таки, что я не взял с собой Фила.
Ну, надо идти. Я тихонько сбежал со ступенек и пошел к Якорной, стараясь держаться поближе к домам. Возле домов лежала тень, густая, как вакса.
Вдруг за дощатым забором залаяла собака.
Я вздрогнул, разбудит сторожа...
Собака лаяла на всю улицу.
– Чего ты? Дура! – Я побежал бегом.
Дома кончились. От реки пахнуло холодной сыростью. Двенадцать пушек стояли правильным полукругом. Черные жерла смотрели вверх. "Вот такие были они в настоящем деле", – подумал я.
Мне показалось, что за рекой раскинут неприятельский лагерь. Главнокомандующий послал меня открыть огонь. Враг может заметить меня каждую минуту.
Я обошел пушки. Запалы были в порядке. От запалов тянулись белые фитили. Они сплетались в один главный. Главный фитиль извивался по земле, как большой жирный червяк.
"Молодец Фил! Ничего не забыл. Теперь только зажечь привод".
Я нагнулся. Дорожка пороха шла к концу главного фитиля. Я вытащил коробок и, повернувшись спиной к ветру, зажег спичку.
Прикрыв огонек ладонью, я поднес спичку к приводу.
А вдруг сразу вспыхнет?! Я бросил спичку и отскочил в сторону. Огонек мелькнул в темноте и погас.
Под ногами у меня хрустнул прутик. Я поднял его, зажег и осторожно коснулся красным язычком пороховой дорожки. Голубой светлячок подпрыгнул и с легким треском побежал по песчинкам. Он добежал до фитиля, и фитиль загорелся.
Готово! Домой!
Я бросился бежать.
Только бы успеть! Только бы успеть! Что, если они начнут палить раньше, чем я нырну в постель?
Вот наконец и наша улица. Наше крыльцо.
Я перескочил через три ступеньки и толкнул дверь. Сердце колотилось так громко, что казалось – и тетушка Эбигэйль и дедушка непременно услышат.
Я пробрался к себе в комнату и юркнул под одеяло, не раздеваясь, в куртке и башмаках.
Уф, слава богу! Теперь пусть стреляют!.. Что же они не стреляют?! Вдруг ветер задул огонь? Вдруг фитиль оборвался? Все пропало!
Я сел на кровати.
Бум-м... – тяжело грохнуло на улице.
Задрожали оконные стекла. На умывальнике подпрыгнул таз.
Бум... Бах... Ба-ах...
Ура! Заговорила батарея Белли!
Внизу кто-то взвизгнул, хлопнула дверь. Зашлепали ночные туфли дедушки.
Я вскочил, скинул куртку и высунулся за дверь.
– Вы слышите, дедушка? Что это такое?
– Понять не могу, мой друг. Одевайся, выйдем на улицу, посмотрим.
Я опять надел куртку и спустился вниз.
...Трах... Барабах...
Тетушкина дверь распахнулась.
Белое привидение вылетело в столовую и бросилось к дедушке.
– О, Даниэль! Мы погибли! Город взорвался!
Тетушка была в ночной рубашке до пят. Из-под чепчика, как рожки, торчали две папильотки.
– Пустяки, Эбигэйль. Мы проживем еще сто лет. Все уже закончилось.
Бум... Бум... Бум... Тарарабах... – ответила батарея Белли.
Тетушка заметалась по комнате, ломая руки.
– Примите ваши пилюли, Эбигэйль, и ни о чем не беспокойтесь. Мы сейчас узнаем, в чем дело. Идем, Том.
Город нельзя было узнать. Десять минут тому назад все дома спали, словно проглотили сонный порошок.
А теперь...
Все ставни распахнулись. В окнах торчат ночные колпаки и чепцы. Хлопают двери. Мелькают фонари. По улицам мечутся полуодетые люди.
Какая-то старушка,с мышеловкой в одной руке и подушкой в другой, чуть не сшибла нас с ног.
– Это конец света! Это конец света! – кричала она.
Посередине мостовой стояла кучка мужчин. Дедушка подошел к ним.
– Я говорю вам – это английские... – горячился толстый лавочник.
– Причем тут Англия! – пожимал плечами доктор Таппертит. – На свете столько неизученных явлений природы. Землетрясение, подземные извержения.
Бух... Б-бах... Бум-м...
Отряд полицейских промаршировал по улице.
– Наконец-то, – сказал кто-то в толпе. – Последними в нашем городе просыпаются полицейские и пожарные.
Кто-то дернул меня за куртку. Я обернулся. За спиной у меня стоял Фил Адамс.
Он подмигнул мне одним глазом и шепнул:
– Здорово? А?
Полицейские подошли к пушкам, когда батарея Белли уже умолкла.
Над набережной стлался густой дым. Пахло порохом и гарью.
Я и Фил, спрятавшись за углом Якорной улицы, сами видели, как озадаченно потоптались полицейские на набережной и в том же порядке вернулись в город.
– Это палили старые пушки на Якорной, – разнеслось по Ривермуту.
– Я говорил, что это чья-нибудь злая шутка, – уверял доктор Таппертит.
– Вы, сэр, говорили совсем другое, – сердился лавочник.
– Плохая примета! Страшная примета! – качали головой старушки. Пушки сами стреляют – быть войне!
Только когда начало светать, ривермутские жители разошлись по домам, двери захлопнулись, ставни закрылись.
В постели я вспомнил старушонку с мышеловкой и доктора Таппертита в плаще и ночном колпаке. Я так расхохотался, что мне пришлось уткнуться носом в подушку, чтобы снова не перепугать тетушку.
Утром, еще до завтрака, я побежал смотреть на батарею Белли. По дороге я встретил Фил Адамса и Джека Гарриса.
– Вы куда?
– На набережную, понятно.
В начале Якорной улицы нас догнали Перец Виткомб и Фред Лангдон. В конце – Чарлз Марден и Генри Блэк.
Все Сороконожки, точно сговорившись, бежали к реке.
В каком виде была наша славная батарея!
Пушки разлетелись в разные стороны, будто их разбросал ураган. Две скатились по откосу и застряли в тине. Земля почернела от пороха и топорщилась комьями. Одна пушка дала широкую трещину вдоль всего дула. Другая – оторвалась от лафета. У третьей – отскочил кусок чугуна, по крайней мере, с человеческую голову.
Этот кусок угодил в дымовую трубу матроса Бена.
Когда мы пришли к Бену, он стоял на крыше и укреплял новую железную трубу, вместо разрушенной кирпичной.
– Хороши вы! – крикнул нам с крыши матрос Бен. – Взять под обстрел корабль дружественной державы! А я-то, старый дурак, собственными руками приготовил фитили этим пиратам.
– Не сердитесь, матрос Бен, – сказал я. – С железной трубой гораздо лучше. Больше похоже на корабль!
Ривермут так никогда и не узнал, почему палили старые пушки. Муниципалитет предложил награду тому, кто найдет виновников, но никто не явился за наградой.
Сороконожки народ честный.
24
Я прислонил письмо к чернильнице и посмотрел на него издали. Потом наклонил голову и посмотрел сбоку. Строчки шли правильно. Ни одна буква не выскакивала из ряда. Только под словом "Ривермутской" еще виднелся след карандашной линии. Я взял резинку и осторожно стер линию.
Местное
***************
МИСТЕРУ ТРЕНТУ
Редактору "Ривермутской Утки"
Готово. Теперь в почтовую контору.
Я бережно опустил письмо в карман и вышел из дому.
"Кажется, лучше отнести самому, – думал я. – Еще затеряется на почте... Приду и скажу: "Доброе утро, мистер Трент. Вот мои стихи. Называются "Южная ночь". Нельзя ли их напечатать в вашей газете?"
Мистер Трент прочтет и скажет:
– Поздравляю вас, молодой поэт. Стихи прекрасные. Они украсят следующий номер".
Я представил себе мистера Трента, высокого, сухого, в синих очках.
"А вдруг он скажет совсем не так:
– Зачем вы притащили эту дрянь, глупый мальчишка? Занимались бы лучше своими уроками".
"Нет, гораздо лучше по почте. Не так страшно. Хорошие стихи напечатают. Плохие – выбросят вон, и конец с концом!"
Я решительно зашагал к почте.
Почтовый чиновник протянул в окошечко руку, взял у меня письмо, повертел его, стукнул печатью и бросил в кучу других писем.
– Оно не потеряется? – спросил я дрожащим голосом.
– У нас письма не теряются, – ответил чиновник и захлопнул окошечко.
Я вышел на улицу.
И зачем я послал? Отвратительные стихи. Мистер Трент будет просто смеяться надо мной. Расскажет Гримшау... Узнают мальчишки... Задразнят... Проходу не дадут. Забрать, сейчас же забрать письмо.
Я взбежал по лестнице.
Почтовый чиновник сидел за своим окошком и что-то писал в большой книге.
Ну, как я ему скажу? Оставлю. Будь что будет.
"Больше всего на свете я хочу, – думал я вечером, укладываясь в постель, – чтобы Трент напечатал стихи и чтобы папа и мама поскорее приехали".
Целых три года я не видел папу и маму. Я писал им каждую неделю и получал от них письма. Но ведь это совсем не то. Месяц тому назад мама написала мне, что они собираются в Ривермут и выедут, как только папа получит отпуск.
С этого дня я только и думал об их приезде. Считал вместе с дедушкой, сколько дней им придется плыть на корабле, каждое утро смотрел на барометр.
– Дедушка, я изменился с тех пор, как они уехали? – приставал к дедушке.
– Очень, мой друг, – отвечал он.
– Я вырос?
– На целую голову.
– Но они меня все-таки узнают?
– Узнают, я думаю, – отвечал дедушка, улыбаясь.
Что-то скажет папа, когда увидит мои стихи, особенно, если их напечатают? Стихи про Новый Орлеан, про лунную ночь в нашем саду. Маме-то они, наверное, понравятся.
Каждое утро я с тревогой разворачивал "Ривермутскую утку".
Стихи не появлялись.
"Выбросили! Конечно, выбросили, – думал я, – значит,стихи дрянь".
Но на другой день я опять открывал газету.
И вот в пятницу я цвидел: в конце второй страницы два ровных столбика коротеньких строчек.
Над ними мелким шрифтом:
Стихи юного, но подающего надежды поэта.
Редакция желает молодому поэтическому дарованию,
украшающему в настоящее время почтенную школу
мистера Гримшау, крепнуть и развиваться.
Потом две переплетающиеся веточки и название:
ЮЖНАЯ НОЧЬ.
А внизу подпись:
ТОМАС БЕЛЛИ.
– Напечатали! Напечатали!
Я вскочил и, как флагом размахивая газетой, три раза перескочил через стул.
Поэт Томас Белли.
Томас Белли – поэт!
Я распластал газету на столе.
ЮЖНАЯ НОЧЬ.
Неужели это мои стихи? Честное слово, хорошие!
Я перечитывал стихотворение с первой строчки до последней, потом опять с первой до последней. И так – раз десять.
Пойти показать дедушке? Нет, пусть лучше сам заметит. А вдруг он пропустит? Он никогда стихов не читает.
Я вертел газету в руках.
"Из Чикаго нам пишут..."
"Из Буэнос-Айреса пишут..."
"Из Нового Орлеана пишут..."
А ну-ка, что пишут из Нового Орлеана?
"В городе свирепствует жестокая холера.
Больницы и госпитали переполнены. По последним
сведениям (28 сего месяца), за одни сутки было
отмечено 74 смертных случая. Жители спешно
разъезжаются".
Я сразу забыл про стихи.
– Дедушка! Дедушка! Вы читали? В Новом Орлеане холера! – вбежал я в делушкину комнату...
Дедушка сидел грустный.
– Да, Том, я знаю, – сказал он, – я только что получил письмо от папы.
– Они выехали? Едут?
Дедушка покачал головой.
– Нет, Том. Папа не получил отпуска. Хозяин конторы сам уехал из Нового Орлеана и оставил на папу все дела.
– Как же так?
Дедушка ничего не ответил. Я поплелся из комнаты.
Ночью я никак не мог уснуть. Я переворачивался с боку на бок, вставал и опять ложился. Я думал:
"В Новом Орлеане холера. Люди падают на улице и бьются в судорогах. Проезжают черные телеги с мертвыми телами. Надо спасти папу и маму. Надо их просто увезти".
И я решил: еду в Новый Орлеан.
В той же "Ривермутской утке" я нашел объявление: на судно "Роулингс" требуется мальчик для услуг. "Роулингс через четыре дня уходит из Бостона в Новый Орлеан.
Я очень обрадовался. Денег у меня нет. Дедушка меня ни за что не отпустит, с ним и говорить нечего. Убегу тайком и поступлю на "Роулингс". Ехать надо завтра же.
Я собрал свои вещи, связал их в узелок и, когда стемнело, отнес в конюшню к Джипси.
Оттуда можно было взять узелок незаметно и уйти, как будто к товарищу.
Свой план я рассказал одному только Перецу Виткомбу.
– Клянись нашей дружбой и своей головою, Перец, что ты меня не выдашь, – потребовал я.
– Клянусь головою, – грустно сказал Перец. – Но все-таки это очень глупо. Во-первых, твои папа и мама на тебя же рассердятся. Во-вторых, на "Роулингсе" ты досыта наглотаешься подзатыльников. А в-третьих, ты непременно умрешь от холеры как дурак.
25
Паровоз пронзительно свистнул. Под вагоном что-то зашипело, зашумело. Вагон вздрогнул, качнулся назад, дернулся вперед и пошел.
"Наконец-то!" – Я вздохнул с облегчением.
Самое трудное сделано. Главное было удрать, чтобы никто не заметил. На "Роулингс" меня примут: я сильный, здоровый и – все говорят – очень высокий для тринадцати лет.
Когда поезд пошел полным ходом, я вылез из своего угла (я нарочно забился в самое темное место, чтобы меня не заметили) и расположился поудобнее.
Против меня сидел фермер в шершавой куртке. Рядом толстая дама. Через проход – сухонький старичок.
А кто сидит сзади?
Я встал и заглянул через скамейку.
"Что такое? Какая знакомая спина у этого человека. Клетчатая шапка... Бен!.. Честное слово, матрос Бен..."
Я съежился в своем углу.
Вот так история! Как попал сюда Бен? Нет, я должно быть ошибся!
Колеса тарахтели по рельсам. Вагон не переставая дрожал и раскачивался.
Шершавый фермер напротив откинул голову назад и спал. Нижняя губа у него отвисла, из приоткрытого рта несся переливчатый храп.
Заросшие волосами ноздри вторили храпу тонким свистом.
Конечно, я ошибся. Ну зачем Бен поедет в поезде? Ну куда ему ехать?
Я опять приподнялся на скамейке и взглянул через край спинки.
Это был Бен.
Он сидел, широко расставив колени, и водил пальцем по строчкам "Ривермутской утки".
Я сполз на свое место, схватил узелок и потихоньку перебрался в другой вагон.
"Он меня не заметил,– успокаивал я себя. – Иначе он бы со мной заговорил".
Но все-таки я сел в самый дальний уголок вагона.
"Куда это Бен едет? – подумал я. – Может, ему надоела сухопутная жизнь, и он опять решил вернуться на корабль? А вдруг на "Роулингс"? В объявлении было сказано: требуются три матроса и мальчик для услуг. Вот будет штука, если мы поступим на один корабль. Только непременно нужно, чтобы я попал первым, а то Бен может мне помешать.
И я представил себе, как все это будет.
...Я подписываю контракт и выхожу из конторы. Возле конторы стоит Бен.
– Мастер Том, что вы тут делаете?
– Я поступаю на "Роулингс", Бен.
– Это невозможно, вы должны вернуться к дедушке.
– Поздно, Бен, контракт уже подписан.
Бен почесывает затылок и говорит:
– Ну, коли контракт, делать нечего. Послужим вместе, мастер Том.
На корабле меня все любят за то, что я ничего не боюсь и карабкаюсь по вантам не хуже любого матроса.
Приезжаем в Новый Орлеан.
Папа и мама не могут поверить своим глазам. Мама плачет от радости. Бен рассказывает, что я настоящий моряк. Папа очень доволен, что у него такой сын.
Потом я забираю папу и мамуи мы возвращаемся в Ривермут.
Дедушка ужасно рад, что я спас папу и маму от холеры, и нисколько на меня не сердится.
– Вот это парень так парень, – рассказывает Бен моим товарищам. По чести скажу, я бы на старости лет не постыдился служить под его командой. Из него выйдет настояший капитан.
Углы вагона стали темнеть. Наступал вечер.
"...Из него выйдет настоящий капитан" – стучали колеса. Вагон дрожал. Скамейка напротив отплыла куда-то в глубину вагона. Голова у меня перестала держаться на шее. Я заснул.
Когда я проснулся, в вагоне было уже почти совсем темно.
Кондуктор зажег свечу.
Вещи и люди выползли из темноты. Я опять увидел фермера, толстую даму и старичка.
А на третьей скамейке...
Я весь похолодел: на третьей скамейке от меня сидел матрос Бен. Он закрылся "Ривермутской уткой" и спал.
Зачем он перешел в этот вагон? Он следит за мной!
Какая-то дама вполголоса говорила своему соседу:
– Как неприятно! Я так удобно расположилась в том вагоне. И вдруг на последней станции его отцепили. Пришлось перейти сюда...
Ах, вот в чем дело. Я немножко успокоился.
– Не огорчайтесь, мэм, – ответил даме сосед. – Ведь мы уже подъезжаем к Бостону.
Я захватил свои вещи и вышел на площадку. В Бостоне я выскочил из поезда первым.
На вокзале было много народу. Я юркнул в толпу и, ныряя под локтями встречных, выбрался на улицу.
Я свернул в боковой переулок, чтобы запутать следы, и пошел быстрым шагом. Бежать я боялся: еще чего доброго примут за вора.
Вдруг я услышал за спиной тяжелые шаги. Я оглянулся. Матрос Бен!
Я перебежал на другую сторону и полетел что было духу.
Если успею добежать до угла, я сверну и спрячусь в первых воротах.
Шаги за спиной застучали громче и чаще.
Гонится. Он бегает в десять раз быстрее меня. Все пропало...
Я остановился и круто повернулся. Бен с разгону чуть не сшиб меня с ног.
– Вы следили за мной, матрос Бен?
– Вроде того, мастер Том, – отвечал Бен.
– Вас послали за мной?
– Не то чтоб послали, мастер Том. Но капитан думает, что вам одному не стоит пускаться в путешествие.
Я опустил голову, закусил губу и, нислова не говоря, пошел к вокзалу.
– Куда же вы, мастер Том? – сказал Бен. – Сегодня уже нет поезда. Зайдемте в гостиницу. Вот, направо. Я помню, тут раньше была хорошая гостиница.
Я так же молча повернул направо.
Гостиница была не гостиница, а постоялый двор для моряков.
В нашем номере стояли две койки, некрашеный стол, четыре стула и рукомойник.
Я сел на койку и уставился в угол. Мне хотелось плакать.
Откуда они узнали? Перец Виткомб выдал. И зачем я, дурак, ему сказал? Теперь возвращайся домой под конвоем. Глупо как! А папу и маму так и не увижу. Дедушка рассердится. Тетушка будет пилить...
– Мастер Том, – сказал матрос Бен жалобно, – не горюйте. Пойдемте прогуляемся.
– Нет.
– Сыграем в карты.
– Не хочу.
Матрос Бен сокрушенно покачал головой. Потом он встал и вышел из комнаты.
Вернулся он с большим подносом. Наподносе стояли два прибора, две кружки пива и большая сковорода. На сковороде вкусно шипела яичница с ветчиной.
Бен заботливо расставлял на столе посуду.
Я искоса следил за его руками. Запах горячей ветчины пробрался в ноздри, потом в горло, потом в желудок. Я вспомнил, что не ел с утра.
Бен разрезал яичницу пополам и плюхнул на мою тарелку желтый полукруг.
– Мастер Том, идите ужинать.
Я медленно встал, подошел к столу и выловил кусочек ветчины. Потом я взял кусочек яичницы, потом еще кусочек.
Через пять минут моя тарелка была как вымытая.
Матрос Бен не отставал от меня.
– Скажите, Бен, – спросил я, – вы следили за мной с самого ривермутского вокзала?
– С самого вокзала, – ответил Бен.
– Почему же вы не задержали меня сразу?
– Видите ли, мастер Том, мы с вашим дедушкой бились об заклад: он говорил, что с вокзала вы вернетесь домой, а я уверен, что вы отдадите канат в море.
– Все-таки чудак вы, Бен, – сказал я. – Зачем вы тащились до самого Бостона? Вы могли меня высадить на первой же станции.
– Что вы, мастер Том?! – развел руками Бен. – Билет был взят до самого Бостона. Не пропадать же ему зря.
Я расхохотался.
– Ну, вот и отлично! – обрадовался Бен. – Вы развеселились. За ваше здоровье, мастер Том! – Бен поднял кружку.
Мы запили яичницу пивом.
После ужина матрос Бен сказал:
– Ну, право, теперь было бы недурно сыграть в картишки.
– Пожалуй, – сказал я не глядя на Бена.
Мы сыграли.
В одиннадцать часов Бен задул свечу.
Он минут пять поворочался на своей койке и потом густо захрапел.
Тогда я спрятал голову под подушку и заплакал.
26
Бен довел меня до крыльца нашего дома.
– НУ, я пойду, – сказал он. – Вы не бойтесь, мастер Том. Все будет хорошо.
Я взялся за дверной молоток.
Что-то скажет дедушка?
Дедушка сам открыл мне дверь. Лицо у него было усталое, потемневшее, а морщинки глубже, чем всегда.
Ни слова не говоря, дедушка обнял меня и повел к себе в комнату.
– Сядь, Том, – сказал он.
Я сел. Дедушка раза два прошелся по комнате, потом подошел к письменному столу и вынул из ящика письмо с ченой печатью.
Что-то внутри меня оборвалось, и в груди стало пусто. Руки и ноги похолодели.
Дедушка развернул письмо и начал:
– Новый Орлеан. Четвертого... – Голос у него задрожал. – Не могу, Том. Возьми, прочитай сам...
Я схватил письмо и убежал в свою комнату.
Письмо было от мамы.
Неделю тому назад папа умер от холеры.
Я зажал глаза кулаками.
Что же это? Что же это? Значит, я никогда не увижу папу. Никогда! Ни на одну минуточку! Он не узнает, как я вырос, не узнает, что я теперь второй ученик. Никогда не будем жить вместе, ни здесь, ни в Новом Орлеане. Я хотел показать ему "Ривермутскую утку" с моими стихами...
Во рту, в носу, в горле стало горько. Слезы вырвались и покатились по лицу.
Хоть бы один раз, один еще разочек увидеть папу!
–
Через неделю приехала мама.
Мама была в черном платье, бледная и худая.
Она много рассказывала про Новый Орлеан.
В нашем домике поселилось семейство Джерли.
Там, где у нас был кабинет, у них столовая, в спальне – детская.
Беседку в саду снесли совсем. Ее не стоило чинить: она почти развалилась.
Питер, который приходил к нам пересаживать цветы, умер.
Джек и Боб уехали из Нового Орлеана. Мама про них ничего не знала.
В Новом Орлеане пусто и страшно. Много людей разъехалось. Их дома стоят заколоченные.
В театре не дают представлений.
Обо всем мама рассказывала, только о папе говорила мало.
Мне показалось, что я сразу вырос на несколько лет, – столько забот привезла с собой мама. Плакать при маме было нельзя: она сразу начинала плпкать тоже. Я даже иногда рассказывал ей что-нибудь смешное.
Дедушка ходил озабоченный. Папа не оставил нам наследства. Фирма, в которой он служил, обещала выплачивать маме маленькую пенсию, но об этом нужно было еще много хлопотать. Я сам носил в почтовую контору толстые конверты с прошениями и бумагами.
Как-то раз, приняв мой пакет, почтовый чиновник сказал мне:
– Для миссис Белли есть письмо из Нью-Йорка, – и подал мне большой синий конверт.
Письмо было от папиного двоюродного брата, дяди Сноу.
У дяди Сноу в Нью-Йорке была большая лавка. Дядя называл себя "настоящим американским дельцом", не интересрвался ничем, кроме биржевых бюллетеней, и не очень дружил с папой.
Вечером, после чая, мама прочитала письмо вслух.
Дядя Сноу писал:
Любезная кузина Люси!
Из Вашего письма я с прискорбием узнал о постигшей Вас утрате.
Моя супруга и дочь выражают Вам свое соболезнование.
Вы спрашиваете у меня совета, дорогая Люси. Я основательно обсудил Ваше положение, и вот что я могу предложить Вам.
Наш бедный Фред, к сожалению, не обеспечил Вас: пенсия, – если фирма Гроулер и К выдаст Вам ее, – далеко не достаточна.
Вашему сыну Томасу четырнадцатый год. Я могу принять его в свою торговлю и найти для него работу по силам.
Он сразу же начнет зарабатывать деньги (пока, конечно, немного) и приучится к труду, который даст ему со временем кусок хлеба.
Но я очень прошу Вас, дорогая кузина, поторопитесь с приездом. Я слышал, что Томас пишет стихи, а я придерживаюсь старой истины: из поэта не выйдет делец.
Надеюсь, что сын Ваш приступит к своим новым обязанностям не позже будущей недели.
Свидетельствую свое почтение уважаемому капитану Нёттеру и его сестрице.
Остаюсь готовый к услугам Роберт Сноу.
– Не нравится мне это письмо, Люси, – сказал дедушка. – Фред хотел для мальчика совсем другого. Тому надо поступать в университет.
– Вы забываете, папа, – ни у вас, ни у меня нет для этого денег.
– Деньги будут. Мы сдадим половину дома. Можно продать Рыжего. Мы с Эбигэйль старики. Нам немного нужно.
– Нет, дедушка. Не надо продавать Рыжего. Я еду в Нью-Йорк, – сказал я решительно.
– Что ты, Том, – уговаривал дедушка. Ты не знаешь, что такое служба в лавке. С утра до вечера – покупатели, счетные книги, реестры, накладные. Учение придется забросить навсегда.
– Я не заброшу учение. Я буду заниматься по вечерам. Я даже стихи буду писать, только не стану говорить дяде Сноу. Не уговаривайте меня, дедушка, я все равно поеду в Нью-Йорк.
– Я думаю, он прав, – грустно сказала мама.
–
Через три дня мы с мамой, в дорожных пальто, с сумками через плечо, стояли на вокзале.
Дедушка, тетушка, Китти и матрос Бен провожали нас.
– Дорогая Люси, – говорила тетушка, вытирая глаза кончиком носового платка. – Не садитесь к окну: вас непременно продует. Том, застегни воротник. Как жаль, что мы уложили вязаный шарф.
– Мастер Том, – шептала мне Китти, – пирожки в плетеной корзиночке. Длинненькие – с капустой, а другие – с вареньем. Варенье ваше любимое – абрикосовое.
Китти была в праздничной шляпке с анютиными глазками, но шляпка съехала набок, волосы растрепались, Китти все время громко всхлипывала и терла лицо ладонью.
– Ты, старуха, устроила форменный потоп, – шутил Бен. – Мастеру Тому придется вплавь добираться до вагона. Эх, мастер Том, мастер Том, а я-то начал вырезывать вам такой славный фрегат.
– Пришлите мне ваш фрегат в Нью-Йорк, Бен. Я поставлю его на камин, – ответил я Бену.
Дедушка постукивал палкой по краю платформы и молчал.
До отхода поезда оставалось десять минут.
Вдруг чей-то голос крикнул:
– Том Белли! Том Белли, где ты?
– Я тут.
Расталкивая толпу локтями, к нам пробивались Джек Гаррис, Фил Адамс, Перец Виткомб, Лангдон и Марден.
– Мы еле удрали от Мольбери, – сказал Джек.
– Прощайся, Том, – торопил дедушка. – Пора в вагон.
Я пожал мальчикам руки.
Перец Виткомб всхлипнул.
– Пожалуйста, не надо, Перец, милый, – сказал я, – а то я тоже зареву.
Дедушка обнял меня.
– Ну, прощай, Том. Если будет очень трудно за прилавком у дядюшки Сноу, забирай маму и возвращайся ко мне...
– Третий звонок, Даниэль, – сказала тетушка.
Я быстро расцеловался со всеми и вслед за мамой вскочил на площадку вагона.
Поезд тронулся.
Мальчики и Бен пошли рядом с вагоном. Поезд ускорил ход.
Мальчики побежали бегом.
Потом они стали отставать. Дальше всех бежали Перец Виткомб и матрос Бен.
Но их тоже обогнал поезд. Они остановились на самом краю платформы и махали шапками.
Еще долго я видел две черные фигурки, длинную и коротенькую.
27
Много лет спустя я снова попал в Ривермут.
Ривермут стал совсем другой: дома съежились и постарели, улицы стали короче и тише.
"Храм Грамматики" сгорел. Домик Бена закрасили желтой краской, железную трубу опять заменили кирпичной и сняли флаг. Он больше не похож на корабль.
Матрос Бен умер. Китти опять служит у дедушки.
Когда я проходил по Якорной улице, на пороге домика сидел старик в матросской фуфайке и вырезал ножом лодку. Совсем как матрос Бен.
Дом Нёттер затих. Нет тетушки Эбигэйль. Она похоронена на ривермутском кладбище за высокой чугунной оградой, где лежат все Нёттеры.
Дедушка рассказывал мне, что в ее комнате нашли восемьдесят семь флакончиков и коробочек от лекарств.
Сам дедушка большую часть года живет с нами в Нью-Йорке. В Ривермут он приезжает только летом.
Он стал совсем старенький, сгорбился и ходит с тростью даже дома.
Из моих школьных товарищей я нашел в Ривермуте только Переца и Конвея с Роджерсом.
Перец стал переплетчиком, как и его отец. Дома у него по-прежнему пахнет бумагой и клеем.