355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Стоппард » Розенкранц и Гильденстерн мертвы » Текст книги (страница 2)
Розенкранц и Гильденстерн мертвы
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:57

Текст книги "Розенкранц и Гильденстерн мертвы"


Автор книги: Том Стоппард


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Розенкранц и Гильденстерн стоят, окаменев. Первым приходит в себя Гильденстерн – он бросается к Розенкранцу.

Гильденстерн

– Пошли отсюда!

Но – фанфары: входят Клавдий и Гертруда в сопровождении придворных.

Клавдий

– Привет вам, Розенкранц (поднятой ладонью он приветствует Гильденстерна, пока Розенкранц кланяется; Гильденстерн кланяется поспешно и с опозданием)... и Гильденстерн!

Поднятой ладонью он приветствует Розенкранца, пока Гильденстерн кланяется ему; Розенкранц, не успев еще выпрямиться, сгибается снова. Опустив голову, он бросает быстрый взгляд на Гильденстерна, который готов выпрямиться.

 
Не только тем, что мы вас рады видеть,
Но и нуждою в вас был причинен
Столь спешный вызов[1]1
  Сцены из «Гамлета» даны в переводе М. Лозинского с незначительными уточнениями. (Прим. переводчика.).


[Закрыть]
.
 

Розенкранц и Гильденстерн поспешно поправляют на себе одежду.

 
Вам уже известно
Преображенье Гамлета; в нем точно
И внутренний и внешний человек
Не сходны с прежним. Что еще могло бы,
Коли не смерть отца, его отторгнуть
От разуменья самого себя,
Не ведаю. Я вас прошу обоих,
Затем, что с юных лет вы с ним росли
И близки с ним по юности и нраву,
Остаться здесь, средь нашего двора
На некоторый срок; своим общеньем
Вовлечь его в забавы и разведать,
Насколько вам позволит случай, нет ли
Чего сокрытого, чем он подавлен
И что, узнав, мы властны исцелить.
 

Гертруда

 
Он часто вспоминал вас (легкое замешательство), господа...
 

Розенкранц и Гильденстерн кланяются.

 
И, верно, нет на свете двух людей
Ему любезней. Если вы готовы
Быть столь добры и благосклонны к нам,
Чтоб поступиться временем своим,
Придя на помощь нашим упованьям,
Услуга ваша будет не забыта
Монаршею признательностью.
 

Розенкранц

 
Ваши
Величества своей державной властью
Могли б облечь не в просьбу вашу волю,
А в приказанье.
 

Гильденстерн

 
Повинуясь оба.
Мы здесь готовы в самой полной мере
Сложить наш верный долг у ваших ног
И ждать распоряжений.
 

Клавдий

– Спасибо, Розенкранц (обращаясь на этот раз к Розенкранцу, который не был готов к этому, потому что Гильденстерн уже склонил голову) и Гильденстерн (обращаясь к Гильденстерну, который согнулся пополам).

Гертруда (поправляя Клавдия)

– Спасибо, Гильденстерн (обращаясь к Розенкранцу; тот кланяется, подмигивая Гильденстерну, который остается все время согнувшимся; оба кланяются, исподтишка поглядывая друг на друга)... и Розенкранц (обращается к Гильденстерну в тот момент, когда они оба выпрямляются; Гильденстерн снова кланяется).

 
Пройдите же скорее к моему
Не в меру изменившемуся сыну.
Пусть кто-нибудь проводит вас к нему.
 

Двое придворных выходят вперед, давая знак Розенкранцу и Гильденстерну следовать за ними.

Гильденстерн

 
Да обратит Всевышний нашу близость
Ему в добро и в помощь.
 

Гертруда

 
Так, аминь!
 

Розенкранц и Гильденстерн направляются к выходу, но навстречу появляется Полоний. Они оба останавливаются и кланяются ему. Он кивает им и спешит на просцениум, к Клавдию. Они оборачиваются и смотрят на него.

Полоний

 
Мой государь, посольство из Норвегии
Вернулось счастливо.
 

Клавдий.

 
Ты был всегда отцом известий добрых.
 

Полоний

 
Да, государь мой? Смею вас уверить,
Свой долг и душу я блюду пред Богом
И пред моим высоким королем;
И вот мне кажется – иль это мозг мой
Утратил свой когда-то верный нюх
В делах правленья, – будто я нашел
Источник умоисступленья принца...
 

Уходит; на сцене остаются Розенкранц и Гильденстерн.

Розенкранц

– Я хочу домой.

Гильденстерн

– Не давай им сбить себя с толку.

Розенкранц

– Да не для меня это...

Гильденстерн

– Ничего, скоро все будем дома – будем дома ждать погрома.

Розенкранц

– Не по нутру мне все это...

Гильденстерн

– В нашем доме домовой...

Розенкранц

– Голова раскалывается...

Гильденстерн

– Ходит книзу головой...

Розенкранц (истерически).

– Хва-атит!.. У меня ум за разум заходит, слышишь! В башке что-то застопорилось – точно намертво – какая-то мертвая точка – понял? И все это пахнет мертвечиной...

Гильденстерн (тоном няньки).

– Ну, ну... скоро будем не все дома... гм... ждать погрома... ну же... (Быстро.) Слушай, бывало с тобой когда-нибудь – внезапно – без всякого повода – идиотское ощущение, что не знаешь, как пишется «жена» – или «дом», – хотя сто раз писал эти слова – но ощущение такое, будто никогда не видел букв, стоящих в таком порядке?

Розенкранц

– Я помню, что...

Гильденстерн

– Ну?

Розенкранц

– Что было время, когда вопросов не возникало.

Гильденстерн

– Но они были. Эти или другие – не в том суть.

Розенкранц

– Скорей ответы. Ответы были на все.

Гильденстерн

– Просто забыл.

Розенкранц (взрываясь).

– Ничего не забыл – я всегда прекрасно помнил свое имя и твое тоже. О чем бы ни спрашивали – ответы были. Проблем не было – каждый знал, кто я такой. А не знал, так спрашивал, и я отвечал.

Гильденстерн

– Отвечал, да. Но вся штука в том, что твои ответы были... правдоподобны – но не инстинктивны. Вся наша жизнь – она так правдоподобна, что вроде какая-то пленка на глазах, – но случайный толчок, и перед тобой черт знает что. Полуреальная заря, полуреальный человек стоит в седле и колотит в ставни. Ничего, кроме плаща и шляпы, воспаряющих над землей в морозном облаке пара – из его же собственного рта, – но когда он. позвал – мы пошли. Мы пошли, это уж точно.

Розенкранц

– Ну, я, понятное дело, в этом уже по уши. Мне-то ведь все равно. Но ты почему ничего не придумаешь?

Гильденстерн

– Потому что не имеем права капризничать. Мы отмахали такой путь не для того, чтоб попасть на крестины. Все это устроилось до нас. И нам еще повезло, а то пришлось бы перерывать все святцы, как двум слепцам, громящим базар в поисках своих портретов... По крайней мере, у нас есть варианты.

Розенкранц

– Таким образом...

Гильденстерн

– Хотя нет выбора.

Розенкранц

– Ты поставил меня в дурацкое положение, с этими...

Гильденстерн

– Я и сам выглядел таким же дураком.

Розенкранц (с тоской).

– Что хочется понять, так ту причину.

Гильденстерн (с издевкой).

– О, даждь нам днесь приличную личину.

Розенкранц (обессиленно).

– Домой, я хочу домой. (Делает несколько шагов.) С какой стороны мы пришли? Я потерял ориентацию.

Гильденстерн

– Единственный вход: рождение, единственный выход – смерть. Какие тебе еще ориентиры?

Они подходят друг к другу.

Розенкранц

– Мы никому ничего не должны. Гильденстерн. Мы влипли. Каждый твой поступок, пусть ничтожный, порождает другой, неизвестно где, неизвестно чей, а тот – третий и так далее, замкнутый круг. Так что смотри в оба и навостри уши. Будь осторожен и следуй инструкциям. И все будет в порядке.

Розенкранц

– До каких пор?

Гильденстерн

– Пока все не кончится само собой. Тут есть своя логика – все происходит само собой, не волнуйся. Расслабься и плыви по течению. Когда кто-то берет тебя за руку и ведет как ребенка – хоть ты давно уже потерял невинность, – это словно тебя вознаграждают, словно получаешь добавочную порцию детства, – и как раз тогда, когда меньше всего ожидаешь, – словно приз за хорошее поведение – или за то, что вообще не имел детства... Я – э-э-э – не слишком противоречу себе?

Розенкранц

– Не помню... Что мы тут вообще делаем?

Гильденстерн

– Нас же вводили в курс. Метаморфоза с Гамлетом. Ну, вспомнил?

Розенкранц

– А-а – что, он изменился? Внутренне и внешне и больше не напоминает...

Гильденстерн

– Ага, и мы должны его развлечь и под шумок разнюхать, в чем дело.

Розенкранц

– То есть что там еще помимо смерти отца.

Гильденстерн

– И он, мол, всю дорогу говорит о нас – нет двух людей на свете, которых – и так далее.

Розенкранц

– Значит, веселим его – выискиваем причину....

Гильденстерн

– Именно. Главное – задавать наводящие вопросы, но чтоб в то же время не проговориться. В этом вся штука.

Розенкранц

– А после этого мы свободны, да?

Гильденстерн

– Точно – и щедро вознаграждены. Ибо король нас не забудет.

Розенкранц

– Замечательно. А что это, по-твоему, значит, что не забудет?

Гильденстерн

– Что он не забывает своих друзей.

Розенкранц

– Примерно сколько?

Гильденстерн

– Трудно сказать. Одни монархи страдают потерей памяти, другие, думаю, наоборот, и память у них...

Розенкранц

– Да, но...

Гильденстерн

– ...слоновья.

Розенкранц

– Меня не размер интересует, меня интересует – сколько?

Гильденстерн

– Памятливый – он очень памятливый король. Можно сказать, царственный должник...

Розенкранц

– Ты, собственно, о чем?

Гильденстерн

– Слова, слова. Это все, на что мы можем рассчитывать.

Пауза.

Розенкранц

– Может, надо что-нибудь сделать? Что-нибудь конструктивное? А?

Гильденстерн Что? Маленькую плоскую пирамиду из человеческих тел?

Розенкранц

– Может, сходить?

Гильденстерн

– Куда?

Розенкранц

– За ним.

Гильденстерн

– Зачем? Сами нас найдут. Не то будем тут кружить всю ночь, наступая друг другу на пятки.

Расходятся в разные стороны.

Розенкранц (у рампы).

– Смешно. (Оборачивается.) Чувствую себя точно зритель – скверное дело. Это выносимо, только ежели свято веришь, что сию минуту явится кто-нибудь, кто тебя заинтересует...

Гильденстерн

– Видишь кого-нибудь?

Розенкранц

– Нет, а ты?

Гильденстерн

– Тоже. (Двигаясь к рампе.) Это довольно изощренная пытка, когда тебя заводят, а куда пустят, не говорят... (Пауза.) У нас нет практики.

Розенкранц

– Может, поиграем в вопросы?

Гильденстерн

– А что это даст?

Розенкранц

– Практику!

Гильденстерн

– Не вопрос! Один – ноль.

Розенкранц

– Свинство.

Гильденстерн

– Почему?

Розенкранц

– Я же еще не начал.

Гильденстерн

– Не вопрос. Два – ноль.

Розенкранц

– А это считается?

Гильденстерн

– Что?

Розенкранц

– Это считается?

Гильденстерн

– Очко. За повторение. Три – ноль. Кон.

Розенкранц

– Раз так, я не играю.

Гильденстерн

– Чья очередь?

Розенкранц

– А?

Гильденстерн

– Очко. Не акай. Ноль – один.

Розенкранц

– Кто теперь?

Гильденстерн

– Почему?

Розенкранц

– Почему нет?

Гильденстерн

– Зачем?

Розенкранц

– Очко. Без синонимов! Один – один.

Гильденстерн

– Что, во имя неба, происходит?

Розенкранц

– Очко. Без риторики! Два – один.

Гильденстерн

– И чем все это кончится?

Розенкранц

– Не догадываешься?

Гильденстерн

– Это ты меня спрашиваешь?

Розенкранц

– А тут есть другие?

Гильденстерн

– Кто?

Розенкранц

– Откуда мне знать?

Гильденстерн

– Зачем же спрашиваешь?

Розенкранц

– Ты это серьезно?

Гильденстерн

– А это не риторический вопрос?

Розенкранц

– Нет.

Гильденстерн

– Не вопрос. Два – два. Поровну.

Розенкранц

– Что это с тобой нынче?

Гильденстерн

– Когда?

Розенкранц

– Что?

Гильденстерн

– Да ты не оглох ли?

Розенкранц

– Не сдох ли?

Гильденстерн

– Да или нет?

Розенкранц

– А разве есть выбор?

Гильденстерн

– А Бог есть?

Розенкранц

– Очко. Не трепли всуе. Три – два. Кон.

Гильденстерн (серьезно).

– Как твое имя?

Розенкранц

– А твое?

Гильденстерн

– Я первый спросил.

Розенкранц

– Не вопрос. Один – ноль.

Гильденстерн

– Как тебя называют дома?

Розенкранц

– А тебя?

Гильденстерн

– Когда я дома?

Розенкранц

– Дома тебя зовут по-другому?

Гильденстерн

– Где – дома?

Розенкранц

– У тебя нет дома?

Гильденстерн

– Почему ты спрашиваешь?

Розенкранц

– К чему ты клонишь?

Гильденстерн (с нажимом).

– Как тебя зовут?

Розенкранц

– Уже было. Два – ноль. В мою пользу.

Гильденстерн (глядя на него с яростью).

– КЕМ ТЫ СЕБЯ ВООБРАЖАЕШЬ?!

Розенкранц

– Риторика. Я выиграл. (Пауза.) Чем все это кончится?

Гильденстерн

– Вот вопрос.

Розенкранц

– Вопрос вопросов.

Гильденстерн

– По-твоему, это имеет значение?

Розенкранц

– А для тебя это ничего не значит?

Гильденстерн

– А почему это должно значить?

Розенкранц

– Какое имеет значение, что это значит?

Гильденстерн (поддразнивая).

– Значит, для тебя ничего не значит, какое это имеет значение?

Розенкранц (резко оборачиваясь).

– Что все это означает?!

Пауза.

Гильденстерн

– Не имеет значения.

Розенкранц (голосом вопиющего в пустыне).

– ...Что это за игра?

Гильденстерн

– И какие у нее правила?

Из кулисы в глубине сцены появляется Гамлет, он бредет через сцену, читая книгу; Гильденстерн замечает его в последнюю минуту, когда он уже исчезает.

(Быстро.)

– Розенкранц!

Розенкранц (подпрыгивает).

– Что?

Гамлет выходит. Гильденстерн и Розенкранц обмениваются довольными улыбками.

Гильденстерн

– Ну, как получается?

Розенкранц

– Сам видишь.

Гильденстерн

– Естественно?

Розенкранц

– Инстинктивно.

Гильденстерн

– Дошло?

Розенкранц

– Снимаю шляпу.

Гильденстерн

– Пожмем руки.

Они пожимают друг другу руки.

Розенкранц

– Теперь дай я попробую – Гильденстерн!

Гильденстерн

– Постой, не так – захвати меня врасплох...

Розенкранц

– А, понял.

Они расходятся. Пауза.

(Обращаясь к Гильденстерну.)

– Готов?

Гильденстерн (взрываясь).

– Идиот!

Розенкранц

– Прости.

Пауза.

Гильденстерн (внезапно).

– Гильденстерн!

Розенкранц

– Что? (И сразу падает духом.)

Гильденстерн (с отвращением).

– Бессмысленно. Ты ни на что не годен. Чего ж ты хочешь?..

Розенкранц (тихо).

– Хочу быть дома и лежать в постели...

Гильденстерн (обессиленно).

– О, даждь нам днесь семь дней в неделю...

Слышны шаги.

Розенкранц

– Кто это там?

Гильденстерн

– Ты его не узнал?

Розенкранц

– Он – меня.

Гильденстерн

– Он тебя не видел.

Розенкранц

– Я его тоже.

Гильденстерн

– Ну, еще увидитесь. Я едва его узнал, так изменился.

Розенкранц

– Ты так считаешь?

Гильденстерн

– Полная метаморфоза.

Розенкранц

– С чего ты взял?

Гильденстерн

– Внутренне и внешне.

Розенкранц

– Ясно.

Гильденстерн

– Совершенно другой человек.

Розенкранц

– Изменился.

Гильденстерн

– Я так считаю.

Слышны шаги.

– Выяснить, что его давит...

Розенкранц

– Меня?

Гильденстерн

– Его.

Розенкранц

– Как?

Гильденстерн

– Вопрос и ответ. Старый добрый способ.

Розенкранц

– Он помешался.

Гильденстерн

– Ты спрашивай – я буду отвечать.

Розенкранц

– Это уже не он, знаешь.

Гильденстерн

– Сейчас он – это я. Шаги.

Розенкранц

– Тогда кто я?

Гильденстерн

– Ты – это ты.

Розенкранц

– А ты – это он?

Гильденстерн

– Почти.

Розенкранц

– Ты что, свихнулся?

Гильденстерн

– Это идея. Готов?

Розенкранц

– Постой чуть-чуть.

Гильденстерн

– Я свихнулся.

Розенкранц

– Я вижу.

Гильденстерн

– Выясняй, каким образом.

Розенкранц

– Ясно.

Гильденстерн

– Вопрос и ответ.

Розенкранц

– Как я должен начать?

Гильденстерн

– Обратись ко мне.

Розенкранц

– Мой милый Гильденстерн!

Гильденстерн (спокойно).

– Ты что – все забыл?

Розенкранц

– Мой милый Розенкранц!

Гильденстерн (сохраняя контроль).

– Похоже, ты не все понял как следует. Попытайся представить, что я отвечаю за него, а ты задаешь мне вопросы. Не мне, а ему.

Розенкранц

– А-а... Готов?

Гильденстерн

– Ты понял, что нужно?

Розенкранц

– Что?

Гильденстерн

– Ты что – совсем дурак?

Розенкранц

– Пардон?

Гильденстерн

– Ты что, оглох?

Розенкранц

– Как ты сказал?

Гильденстерн (увещевающе).

– Не сейчас...

Розенкранц

– Не вопрос. Очко!

Гильденстерн (кричит).

– Не сейчас! (Пауза.) Если у меня и были какие сомнения, верней, надежды, то теперь – кончено. Что вообще может быть у нас общего, кроме этой ситуации? (Они расходятся и садятся.) Может, он выйдет оттуда?

Розенкранц

– Нужно сматываться?

Гильденстерн

– Почему?

Пауза.

Розенкранц (оживляется, щелкает пальцами).

– О! Ты имел в виду, ты будешь им, а я должен задавать вопросы!

Гильденстерн (сухо).

– Превосходно.

Розенкранц

– Ты сбил меня с панталыку.

Гильденстерн

– Похоже на то.

Розенкранц

– Как мне начать?

Гильденстерн

– Обратись ко мне.

Они становятся лицом друг к другу.

Розенкранц

– Мой досточтимый лорд!

Гильденстерн

– Мой милый Розенкранц!

Пауза.

Розенкранц

– А я в таком случае должен стать тобой?

Гильденстерн

– Конечно нет. Впрочем, если хочешь. Продолжай.

Розенкранц

– Вопрос – ответ.

Гильденстерн

– Да.

Розенкранц

– Ага. Мой досточтимый лорд!

Гильденстерн

– Да, мой друг!

Розенкранц

– Как поживаете?

Гильденстерн

– Помешался.

Розенкранц

– Действительно? Каким образом?

Гильденстерн

– Я изменился.

Розенкранц

– Внутри или снаружи?

Гильденстерн

– И – и.

Розенкранц

– Понятно. (Пауза.) Не так уж ново.

Гильденстерн

– Переходи к деталям. Копни. Разнюхай подоплеку.

Розенкранц

– Итак – итак, ваш дядюшка – король Дании.

Гильденстерн

– А до него – отец.

Розенкранц

– Его отец до него?

Гильденстерн

– Нет, мой отец.

Розенкранц

– То есть как же это?..

Гильденстерн

– Невольно задаешься вопросом...

Розенкранц

– Позвольте мне напрямик. Ваш отец был королем. Вы – единственный сын. Ваш отец умирает. Вы – совершеннолетний. Ваш дядюшка становится королем.

Гильденстерн

– Точно.

Розенкранц

– Необычно.

Гильденстерн

– Более чем.

Розенкранц

– Именно. Где вы были в это время?

Гильденстерн

– В Германии.

Розенкранц

– Значит – узурпация?

Гильденстерн

– Он просочился.

Розенкранц

– Это напоминает...

Гильденстерн

– Естественно.

Розенкранц

– Не хотелось бы быть неделикатным, но...

Гильденстерн

– Это общеизвестно.

Розенкранц

– Брак вашей матушки...

Гильденстерн

– Он просочился.

Шаги.

Розенкранц (потупясь).

– Его тело было еще теплым.

Гильденстерн

– Ее тоже.

Розенкранц

– Необычайно.

Гильденстерн

– Непочтенно.

Розенкранц

– Поспешно.

Гильденстерн

– Подозрительно.

Розенкранц

– Заставляет задуматься.

Гильденстерн

– Не думайте, что я не задумывался.

Розенкранц

– И это с братом мужа.

Гильденстерн

– Близкий родственник.

Розенкранц

– Она пошла к нему – -

Гильденстерн

– Слишком близкий.

Розенкранц

– За утешением.

Гильденстерн

– Скверная история.

Розенкранц

– Похоже.

Гильденстерн

– Кровосмешение и адюльтер.

Розенкранц

– Вы так далеко заходите?

Гильденстерн

– Я? Никогда.

Розенкранц

– Подведем итоги. Ваш отец, которого вы любите, умирает. Вы наследник престола. Вы возвращаетесь, чтоб увидеть, что его тело еще не остыло, а младший брат уже забрался на его трон и в его простыни. Оскорбляя физические и нравственные законы. Одновременно. Но почему вы все-таки ведете себя столь странным образом?

Гильденстерн

– Понятия не имею. (Пауза.) Впрочем, вся эта история известна каждой собаке. И все же за нами послали. И мы прибыли.

Розенкранц (насторожившись, прислушивается).

– Слушай! Кажется, музыка,

Гильденстерн

– И мы здесь.

Розенкранц

– Точно оркестр – кажется, я слышу оркестр.

Гильденстерн

– Розенкранц...

Розенкранц (автоматически, весь поглощенный звуками музыки).

– Что?

Пауза, звуки умолкают.

Гильденстерн (с гримасой).

– Гильденстерн...

Розенкранц (раздраженно).

– Что?

Гильденстерн

– Неужто для тебя и в самом деле нет разницы?

Розенкранц (оборачиваясь, тупо).

– А?

Пауза.

Гильденстерн

– Сходи посмотри – он еще там?

Розенкранц

– Кто?

Гильденстерн (жест за кулисы).

– Там.

Розенкранц направляется в глубь сцены, к кулисе; смотрит, потом возвращается и докладывает.

Розенкранц

– Так точно.

Гильденстерн

– Что он поделывает?

Розенкранц повторяет всю процедуру.

Розенкранц

– Разговаривает.

Гильденстерн

– Сам с собой?

Розенкранц снова собирается пойти, но Гильденстерн его удерживает.

– Он что, один?

Розенкранц

– Нет.

Гильденстерн

– Значит, не сам с собой, так?

Розенкранц

– Так, но сам... Кажется, он идет сюда. (Трусливо.) Может, смоемся?

Гильденстерн

– Куда? Теперь не имеем права.

Входит, пятясь спиной к зрителям, Гамлет, сопровождаемый Полонием. Разговаривая, они приближаются к авансцене. Розенкранц и Гильденстерн занимают два противоположных угла на просцениуме.

Гамлет

– ...потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом вперед.

Полоний (в сторону).

– Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. Не хотите ли уйти с этого воздуха, принц?

Гамлет

– В могилу.

Полоний

– Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха.

Гамлет идет в глубину сцены; Полоний в это время что-то бормочет, потом громко произносит:

– Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.

Гамлет

– Нет ничего, сударь, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.

Полоний (пересекает сцену).

– Желаю здравствовать, мой принц. (К Розенкранцу.) Вам надо принца Гамлета? Он здесь.

Розенкранц

– Благослови вас Бог, сэр.

Полоний уходит.

Гильденстерн (окликает Гамлета в глубине сцены).

– Мой досточтимый принц!

Розенкранц

– Мой дражайший принц.

Гамлет останавливается в глубине сцены, оборачивается к ним.

Гамлет

– Мои милейшие друзья! Как поживаешь, Гильденстерн?

(Идет к авансцене с рукой, протянутой к Розенкранцу, Гильденстерн кланяется. Гамлет поправляет себя.)

Ах, Розенкранц!


Они смеются добродушно над ошибкой; все встречаются в середине сцены и, повернувшись спиной к залу, уходят в глубину; Гамлет в середине, он обнимает их за плечи.

– Ребята, как вы живы оба?

Затемнение.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, – конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена 2.

Гамлет

– Проклятье, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться.

Трубы актеров.

Гильденстерн

– Вот и актеры.

Гамлет

– С приездом в Эльсинор вас, господа. Итак, ваши руки. (Берет их за руки.) Этикеты условности – придатки равнодушья. Обменяемся их знаками, чтоб после встречи с актерами вам не показалось, будто я более любезен с ними, чем с вами. Итак, с приездом. (Собираясь уходить.) Но мой дядя-папочка и тетя-матушка ошибаются.

Гильденстерн

– Насчет чего, милорд?

Гамлет

– Я безумен только в норд-норд-вест; при южном ветре я еще отличу сокола от цапли.

Входит Полоний; Гильденстерн в этот момент отворачивается.

Полоний

– Рад вас видеть, господа.

Гамлет (к Розенкранцу).

– Слушайте, Гильденстерн, и ты (к Гильденстерну), Розенкранц, – на каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы здесь видите, еще не избавился от пеленок...

(Берет Розенкранца под руку и увлекает его, разговаривая, в глубь сцены.)


Полоний

– Милорд, у меня для вас есть новости.

Гамлет (отпуская Розенкранца и подражая.)

– Милорд, у меня для вас есть новости. Когда Росций был актером в Риме...

Розенкранц выходит на авансцену и приближается к Гильденстерну.

Полоний (следуя по пятам за Гамлетом).

– Милорд, актеры уже прибыли.

Гамлет

– Ужжжже, ужжжже.

Гамлет и Полоний уходят.

Розенкранц и Гильденстерн размышляют. Никто не хочет заговорить первым.

Гильденстерн

– Хм.

Розенкранц

– Да?

Гильденстерн

– Что?

Розенкранц

– Мне показалось, ты...

Гильденстерн

– Нет.

Розенкранц

– А.

Пауза.

Гильденстерн

– Я думаю, можно сказать, что мы кой-чего достигли.

Розенкранц

– Ты так думаешь?

Гильденстерн

– Я думаю, так можно сказать.

Розенкранц

– Я думаю, можно сказать, что он нас одурачил.

Гильденстерн

– Не следовало так напрягаться.

Розенкранц

– «Вопрос и ответ. Старый добрый способ». Вертел нами как хотел.

Гильденстерн

– Раз или два он нас, возможно, поймал, но я думаю, прогресс есть.

Розенкранц (просто).

– Он нас уделал.

Гильденстерн

– С небольшим перевесом.

Розенкранц (со злостью).

– Двадцать семь – три, и ты считаешь, с небольшим перевесом?! Он нас уделал. Начисто.

Гильденстерн

– Да? А наши увертки!

Розенкранц

– О, великолепно, великолепно! «За вами посылали?» – говорит. «Вообще-то посылали, милорд, но...» – я не знал, куда деваться.

Гильденстерн

– Он задал целых шесть риторических.

Розенкранц

– О да, прекрасная игра. В течение десяти минут он выпулил двадцать семь вопросов и ответил на три. Я все ждал, когда же ты припрешь его к стенке. «Когда же он начнет его припирать?» – спрашивал я себя.

Гильденстерн

– И два повтора.

Розенкранц

– И ни одного стоящего вопроса у нас.

Гильденстерн

– Но мы все же установили симптомы, не так ли?

Розенкранц

– Половина сказанного им означала что-то другое, а другая половина вовсе ничего не означала.

Гильденстерн

– Мучительное честолюбие – комплекс уязвленности, вот мой диагноз.

Розенкранц

– Шесть риторических, два повтора, остается девятнадцать, из которых мы ответили на пятнадцать. А что получили взамен? Что он подавлен! Что Дания – тюрьма и он предпочел бы жить в ореховой скорлупе. Честолюбие и нежелание мириться с фактами. А единственный прямой вопрос, который мог привести к чему-нибудь стоящему, привел всего лишь к этому ослепительному откровению, что он может отличить сокола от цапли.

Пауза.

Гильденстерн

– Если ветер южный.

Розенкранц

– И погода хорошая.

Гильденстерн

– А если нет, то не может.

Розенкранц

– Дитя природы. (Слюнит палец и поднимает его, стоя лицом к залу.) А сейчас южный?

Гильденстерн (глядя в зал).

– Непохоже. Почему ты так думаешь?

Розенкранц

– Я не сказал, что так думаю. Что до меня, то, может, и северный.

Гильденстерн

– Не думаю.

Розенкранц

– Ну, знаешь... становишься догматиком.

Гильденстерн

– Постой минуту – мы прибыли, грубо говоря, с юга. Если верить нашей, грубо говоря, карте.

Розенкранц

– Верно. Но вот с какой именно стороны? (Неуверенно озирается.) Грубо говоря.

Гильденстерн (откашливаясь).

– Утром солнце бывает на востоке. Это, я думаю, можно принять.

Розенкранц

– Что, сейчас утро?

Гильденстерн

– Если это так и солнце находится там (справа от него, стоящего лицом к залу), то тут (перед собой) был бы север. С другой стороны, если сейчас не утро и солнце село там (слева), то тут (неуверенно) был бы... тоже север. (Ободряясь.) С другой стороны, если мы пришли оттуда (в зал) и сейчас утро, солнце вставало бы там (слева), и если оно действительно село там и еще утро, то тогда мы должны были прийти оттуда (показывает назад), и если тут (слева) юг, а солнце село там (в зал), тогда сейчас полдень. Между тем, если все это не так...

Розенкранц

– Почему бы тебе просто не сходить и посмотреть?

Гильденстерн

– Прагматизм?! Это все, что ты можешь предложить? Ты, видно, не понимаешь, в какой мы ситуации. Здесь на компас надеяться не приходится, понял? (Пауза.) И вообще тут на севере, ничего не знаешь наверняка – всегда так темно...

Розенкранц

– Я просто считал, что положение солнца, если его видно, может приблизительно подсказать, который час, и наоборот, что часы, если они идут, могут приблизительно подсказать, где юг. Я забыл, что ты пытаешься установить.

Гильденстерн

– Я пытаюсь установить направление ветра.

Розенкранц

– Но никакого ветра нет. Просто сквозняк.

Гильденстерн

– В таком случае – откуда. Найдем источник, и это поможет приблизительно ориентироваться, с какой стороны пришли. Что даст приблизительную идею, где юг. Для дальнейших поисков.

Розенкранц

– Из-под пола дует. (Он разглядывает пол.) Не может же это быть югом, а?

Гильденстерн

– Да, это не направление. Слушай, лизни палец на ноге и помахай немного.

Розенкранц (прикидывая расстояние от рта до ступни).

– Знаешь, лучше ты лизни.

Пауза.

Гильденстерн

– Ладно, бросим это.

Розенкранц

– Или я лизну тебе, хочешь?

Гильденстерн

– Нет, спасибо.

Розенкранц

– Могу даже покачать тебе ногу.

Гильденстерн (хватая Розенкранца за грудь.)

– Что, черт возьми, с тобой творится?

Розенкранц

– Просто думал помочь по-дружески.

Гильденстерн (успокоившись).

– Ладно; должен же кто-нибудь прийти. Только на это остается рассчитывать. В конце концов.

Большая пауза.

Розенкранц

– Если только они там друг друга не передавили. Крикни. Или свистни. Чтобы они почувствовали. Чтобы заинтересовались.

Гильденстерн

– А-а, колеса завертелись, и теперь у них своя скорость. На которую мы... обречены. Каждый оборот – порождение предыдущего. В чем – суть движения. Попытайся мы вращаться самостийно, вся телега полетит к черту. Это, по крайней мере, утешение. Потому что если б случайно – чисто случайно – обнаружить – или даже только предположить, что наша – э-э-э – импульсивность тоже только часть ихнего порядка, – тогда лучше покончить с собой. (Садится.) Один китаеза, из династии Тан, – по мнению некоторых, большой философ, – ему однажды приснилось, что он – бабочка, и с этой минуты он уже никогда не был полностью уверен, что он не бабочка, которой снится, что она китайский философ... Двойное ощущение безопасности. Можно позавидовать.

Длинная пауза. Розенкранц вскакивает с места и пристально вглядывается в глубину партера.

Розенкранц

– Горит!

Гильденстерн (срываясь с места).

– Где?!

Розенкранц

– Нигде. Просто хотел показать, что значит злоупотреблять свободой слова. Чтоб убедиться, что она существует. (Смотрит в зал, потом с отвращением отворачивается и идет в глубину сцены, потом снова возвращается, снова смотрит в зал.) Ни души. Чтоб они все сгорели. Вместе с ботинками. (Вынимает монету, подбрасывает, ловит, смотрит на нее, кладет в карман.)

Гильденстерн

– Что?

Розенкранц

– Что – что?

Гильденстерн

– Орел или решка?

Розенкранц

– Не обратил внимания.

Гильденстерн

– Неправда.

Розенкранц

– Да? Неужели? (Вынимает монету, разглядывает.) Верно – это мне что-то напоминает.

Гильденстерн

– А что именно, а?

Розенкранц

– То, о чем и вспоминать неохота.

Гильденстерн

– Что сжигаем мосты, по которым сюда мчимся, не имея других доказательств своего движения, кроме воспоминаний о запахе дыма и предположения, что он вызывал слезы.

Розенкранц подходит к нему с улыбкой, зажав большим и указательным пальцами монету; он накрывает монету ладонью, потом убирает обе руки за спину; потом протягивает Гильденстерну оба кулака, Гильденстерн изучает их, потом хлопает по левому. Розенкранц разжимает ладонь: она пуста.

Розенкранц

– Нет.

Процесс повторяется. Гильденстерн снова указывает на левую, Розенкранц разжимает: она пуста!

– Ха-ха, два-ноль!

Процесс повторяется. Но тут Гильденстерн, снова не угадав, заставляет Розенкранца разжать и вторую ладонь. Розенкранц неохотно разжимает: она тоже пуста. Розенкранц хихикает, а Гильденстерн уходит в глубь сцены.

Внезапно Розенкранц прекращает смеяться, начинает вертеть головой, хлопает себя по карманам, нагибается, шарит под ногами, на лице его – недоумение. Поиски прерывает появление Полония, входящего из глубины сцены в сопровождении актеров и Гамлета.

Полоний

– Пойдемте, господа.

Гамлет

– Следуйте за ним, друзья. Мы услышим пьесу завтра. (В сторону – актеру, который замыкает процессию.) Послушай меня, дружище. Сможете вы сыграть «Убийство Гонзаго»?

Актер

– Да, милорд.

Гамлет

– Представим это завтра вечером. Сможешь, если нужно, выучить монолог строк примерно в двенадцать-шестнадцать, который, может, я сочиню и всуну туда, ну как?

Актер

– Конечно, милорд.

Гамлет

– Превосходно. Ступайте за этим господином, только смотрите, не подражайте ему.

Актер идет в глубь сцены, замечает Розенкранца и Гильденстерна. Останавливается. Гамлет, также пересекая сцену, обращается к ним без паузы.

– Друзья мои, покидаю вас до вечера; рад вас видеть в Эльсиноре.

Розенкранц

– Добрейший принц!

Гамлет выходит.

Гильденстерн

– Значит, ты настиг нас.

Актер (холодно).

– Нет еще, сэр.

Гильденстерн

– Попридержи язык, не то мы его у тебя вырвем – и вообще выпотрошим, как соловья на римском пиршестве.

Розенкранц

– Украл у меня изо рта.

Гильденстерн

– И слова уже не понадобятся.

Розенкранц

– Начнешь заикаться.

Гильденстерн

– Как немой в монологе.

Розенкранц

– Как соловей на римском пиршестве.

Гильденстерн

– Реплики укоротятся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю