355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тина Лейтон » В поисках сокровища » Текст книги (страница 5)
В поисках сокровища
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:55

Текст книги "В поисках сокровища"


Автор книги: Тина Лейтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Джоанна засмеялась тем негромким, переливчатым смехом, который когда-то нравился Гленну.

– Какое счастье, что я не страдаю раздвоением личности, иначе я стала бы ревновать сама к себе. Филиппа мое второе имя, Гленн. Мать дала его мне в память об отце, которого звали Филипп. А полностью меня зовут Джоанна-Филиппа-Мария.

– Джоанна, Филиппа, Мария, не согласитесь ли вы поужинать сегодня со мной? – По голосу Гленна Джоанна догадалась, что он улыбается.

– Мы согласимся.

Внутри Джоанны все пело. Предчувствие, которым она жила с утра, не обмануло ее!

– Я нахожусь недалеко, через десять минут буду ждать тебя у подъезда твоего дома. Успеешь нарядиться?

– Успею! – Джоанна положила трубку и направилась в гардеробную к большому зеркалу. Внимательно оглядев себя, она решила не переодеваться и не накладывать макияж. Пусть увидит меня такой, как я есть, подумала она, смущенно поглядывая на порозовевшие щеки.

На этот раз Гленн был в вечернем костюме из темно-синего бархата и сам сидел за рулем роскошной машины. Джоанна слегка приподняла брови, удивившись происшедшей с ним метаморфозе, но ничего не сказала. Гленн элегантно поцеловал ей руку, открыл дверцу и усадил на сиденье рядом с водительским местом. По взгляду Гленна, которым он быстро окинул ее фигуру, Джоанна поняла, что он одобрил ее наряд. За время, которое им понадобилось, чтобы доехать до великолепного особняка начала девятнадцатого века, как определила Джоанна, они успели обменяться незначительными фразами о погоде и о городе, по улицам которого проезжали.

Ресторан, куда ее привез Гленн, не имел вывески, расположен был в глубине здания, куда они прошли через холл, обставленный старинной мебелью темного дерева. Сам зал ресторана оказался очень маленьким. Не больше десятка столиков, отгороженных друг от друга полукруглыми диванчиками с высокими спинками, что создавало у посетителей ощущение полной уединенности. Джоанну поразило совпадение цвета ее платья с цветовой гаммой декора ресторанного зала. Гардины, обивка диванчиков, даже салфетки на столах были цвета старинного золота. Бронзовые лампы на столах и отсутствие верхнего света, которое компенсировали настенные бра из бронзы, придавали обстановке дополнительное ощущение интимности.

– Что это за ресторан? – почти шепотом спросила Джоанна у Гленна, когда они уже сидели за столиком.

– Это клубный ресторан. Как правило, вечером он наполовину пустует.

– А кто состоит в этом клубе?

– В основном миллионеры, крупные предприниматели, президенты международных компаний, несколько бывших известных политиков… – начал перечислять Гленн.

– Ты стал миллионером?! – изумилась Джоанна. – Неужели тебе удалось поднять золото со дна морского?

Глядя на ее изумленное лицо, Гленн не смог удержаться от улыбки.

– Нет, золото покоится по-прежнему на дне Средиземного моря. А вот миллионером я стал. Правда, на это ушли годы беспрерывного труда и миллионы мои не на счетах, а вложены в многочисленные судостроительные верфи по всему миру. Теперь я вице-президент Международной Ассоциации судостроителей. – Гленн тихо засмеялся, увидев округлившиеся глаза Джоанны.

– А что мне было еще делать после того, как ты исчезла из моей жизни? Так что своим нынешним положением я обязан тебе.

Удивительное совпадение, подумала Джоанна, ведь своим положением я тоже обязана ему, только в большей степени. Благодаря Гленну, были добыты сокровища, часть которых пошла на оплату ее перелета в Америку.

– Но ты ведь был женат, – нерешительно возразила Джоанна, – у тебя была личная жизнь. – В отличие от меня, мысленно добавила она.

– Да, Барбара мой ангел-хранитель. Я сильно виноват перед ней. Наверное, мне никогда не избавиться от чувства вины. Только давай не будем сейчас об этом. Загляни в меню и выбери, что тебе понравится. Здесь очень хорошо готовят.

Пока Гленн делал заказ официанту, Джоанна осторожно разглядывала его. Она отметила, что ему очень идет синий цвет и что с годами он стал еще привлекательнее. Можно сказать, что Гленн Холландс совсем не изменился. Сдержанностью манер он поражал ее и в свои двадцать три года. Чуть длиннее стал носить волосы, ухоженные руки, дорогой костюм, явно пошитый на заказ, – вот и все внешние перемены. А кто теперь скрывается за этой оболочкой? – с грустью подумала Джоанна. Богатство меняет людей, это она хорошо знала из опыта своей работы.

– Значит, ты по-прежнему строишь яхты, – задумчиво произнесла Джоанна.

– Разные суда строятся на моих верфях, в том числе и яхты, – ответил Гленн, пристально вглядываясь в ее черты, словно тоже хотел проникнуть за их пределы.

Не выдержав его взгляда, Джоанна опустила ресницы.

– И часто ты сам выходишь на яхте в открытое море? – спросила она, вспомнив их совместное прерванное плавание.

– Редко. Раз в три года беру отпуск и уплываю куда-нибудь на острова, где нет туристов. Веду дикий образ жизни: палатка, готовка на костре, плавание по соседству с акулами, крепкий сон. Лучшего отдыха я не знаю. Через неделю возвращаешься к работе как новенький.

– А друзья? Есть?

– Есть несколько. Но у них тоже работа на первом месте, отпуска не совпадают. Несколько лет подряд приезжал Серджио с женой. Когда у вас здесь наступает осень, у нас бушует весна. Вот в это самое прекрасное время они и приезжали. Я возил их по стране, показывал самые красивые места…

– Кафские и Столовые горы, радужный водопад Виктория… – подхватила Джоанна.

– Ты помнишь? – тихо спросил Гленн.

– Я помню все, что ты мне обещал… – Горло Джоанны перехватило от нахлынувших сожалений об утраченном рае, голос ее прервался.

– Джоанна, я не отказываюсь от своих обещаний, – произнес Гленн, пытаясь заглянуть ей в глаза.

Но Джоанна, не поднимая глаз, только тихо качала головой.

Им подали еду, и разговор прервался. Она не замечала, что ест. Откуда всплыла эта неожиданная горечь? Почему ее душит обида неизвестно на кого и за что?

– Знаешь, Джоанна, – снова заговорил Гленн, – у меня к тебе столько вопросов осталось еще с осени пятьдесят седьмого, что не знаю, с чего начать.

Джоанна молчала.

– Если тебе не тяжело, расскажи, что происходило с тобой после того, как тебя захватили бандиты, – попросил Гленн. – Но если не хочешь, можешь не рассказывать. Главное, что я вижу тебя живой и невредимой. И даже более красивой, чем прежде, хотя пятнадцать лет назад мне казалось, что такое невозможно.

– Ты правду говоришь или просто из вежливости? – Джоанна, чуть прищурившись, посмотрела ему прямо в глаза.

Гленн увидел в ее глазах грустную усмешку и сдвинул брови. Лицо его посуровело.

– Нам довелось недолго быть вместе, – неторопливо заговорил он, осторожно выбирая слова, – и могу поклясться, что я ни разу ни в чем тебе не солгал, – с ударением на каждом слове закончил Гленн фразу.

Джоанна чувствовала, что еще немного – и она разрыдается, громко, на весь этот маленький ресторан. У меня никогда не было истерик, что со мной? – мелькнуло у нее в голове. Прекрасный вечер с Гленном, о каком она могла только мечтать, был безнадежно испорчен.

Кое-как справившись с обуревавшими ее непонятными чувствами, Джоанна сказала:

– Прости, Гленн. Наверное, я очень устала и… и… – Ей никак не удавалось закончить фразу из-за душивших ее слез.

Возможно, Гленн понял ее состояние, потому что голос его зазвучал по-домашнему тихо и нежно:

– Выпей этого прекрасного вина, дорогая, и я отвезу тебя домой. Конечно, ты просто устала.

От нежности и предупредительности Гленна Джоанне становилось все хуже и хуже. Расставаясь с ним у подъезда своего дома, ей захотелось прижаться к его груди, ощутить теплоту его тела, услышать, как бьется его сердце, но Джоанна Вителли не могла себе этого позволить, а потому все глубже погружалась в бездну отчаяния, в которую сорвалась еще в ресторане. С неожиданной отчетливостью она осознала то, что интуитивно поняла там: счастье былых дней не вернется к ней никогда!

Дома, уткнувшись в подушку, впервые за пятнадцать лет Джоанна оплакала утраченную любовь.

6

Гостей на вернисаж пришло так много, что Джоанна, приехав с опозданием, как и предупреждала, легко затерялась в их толпе. Официальная часть к этому моменту закончилась, и гости стали плавно перетекать из зала в зал, в которых висели работы художника Алессандро Вителли. Джоанна переходила от картины к картине и глазам своим не верила. Куда делась самобытная манера Вителли? В погоне за минутным успехом он изменил самому себе…

Она услышала громкий голос жены атташе по культуре итальянского посольства в Вашингтоне, вещавшей на весь зал о поисках художником новых форм самовыражения, увидела лицо стоявшего рядом с ней Алессандро и горько усмехнулась. Да, думала Джоанна, художник нуждается в похвале, но можно ли его хвалить, когда он начинает работать без чувства и мысли, на потребу публике? Когда-то Алессандро сравнивали с Модильяни, но то было в Италии в самом начале его творчества. Напрасно он включил в эту экспозицию ее портрет, действительно одну из лучших своих работ раннего периода. Бросается в глаза контраст между ним и теми картинами, что он создал за последние годы.

Джоанна вздохнула и, чтобы не попасться ему на глаза, перешла в другой зал. Здесь ее глаз тоже ни на одной картине не задержался. Погоня за легким успехом никогда не сочеталась с истинным творчеством, думала Джоанна. Только труд, упорный труд в союзе с талантом создает неповторимые произведения искусства. Она так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как осталась одна, поскольку гости перешли в главный зал, где были накрыты для них банкетные столики. Пока никого нет, Джоанна решила еще раз взглянуть на ранние работы Алессандро, выставленные в первом зале салона. Войдя в него, она замерла на месте. Возле ее портрета стоял Гленн Холландс.

Его же не было среди гостей! – мелькнуло у нее в голове. Наверное, он только что пришел. Взволнованная мыслью о том, что он видит перед собой ту, которую когда-то звал Филиппой, она неслышно подошла и остановилась в двух шагах за спиной Гленна.

Гленн вглядывался в портрет Филиппы, датированный сентябрем пятьдесят седьмого года, и удивлялся метаморфозе, которая произошла с ней за такой короткий срок после их разлуки. В ее лице не осталось и следа прежней жизнерадостности. На портрете была изображена молодая женщина, пережившая тяжелую трагедию. Огромные бездонные глаза на похудевшем удлиненном лице, казалось, вопрошали: «За что?». Значит, напрасно той осенью в Савоне он на какой-то миг допустил, что ошибся в ней. Судя по портрету, она тяжело переживала их разлуку. И все-таки у Гленна оставалось еще много вопросов, на которые портрет не мог дать ему ответа. А вот женщина, стоявшая за его спиной, могла бы ему на них ответить. Гленн обрадовался, что не утратил способности физически ощущать ее присутствие.

– Такой я тебя не знал, – произнес он, продолжая смотреть на портрет. Но почему она вышла тогда за этого художника? Эта мысль не давала Гленну покоя.

– Ничего удивительного, ведь тогда я думала, что ты погиб, что я навсегда потеряла тебя, – негромко отозвалась Джоанна.

Как же я не подумал об этом! – удивился Гленн. Тогда многое становится понятным и в прошлом, и в ее поведении вчера в ресторане. Разумеется, Алессандро не рассказал ей о моем приезде в Италию. Для нее я выходец с того света! – осенило наконец Гленна. Бедняжка! Сколько же ей пришлось пережить?! И виноват во всем один он.

Гленн резко обернулся к Джоанне и увидел ее растерянный взгляд. Почему он раньше не замечал в ее серых глазах золотых точек? Или это игра света? По мере того как Гленн вглядывался в глаза Джоанны, выражение растерянности в них менялось на незабываемое выражение радостного узнавания. Из банкетного зала донесся многоголосый смех, который заставил его оторвать взгляд от лица и окинуть целиком всю ее стройную фигуру в каком-то необыкновенном платье свободного покроя с широкими рукавами. Длинное серебристо-голубое платье, отделанное шитьем, напомнило ему средневековое одеяние. В нем Джоанна казалась выше ростом. Серебристо-голубая гамма оттеняла матовую белизну ее лица. Гленн отметил, что никаких украшений, кроме серебряной цепочки красивого плетения, на ней не было, и вспомнил о прекрасном ожерелье из жемчуга и бриллиантов, которое, по его мнению, подошло бы как нельзя лучше к ее наряду сегодня. Словно угадав, о чем он подумал, Джоанна сказала:

– А то изумительное ожерелье пришлось отдать Страччи в качестве выкупа.

Гленн только кивнул, опасаясь неудачным словом помешать ее рассказу о том, что же произошло с ней тогда по возвращении в Италию. И почему она стала женой Алессандро Вителли?

В соседнем зале послышались чьи-то шаги.

– Я все тебе расскажу, – сказала Джоанна ласкающим слух мелодичным голосом, – но сейчас нам придется пойти в банкетный зал. Я обещала Алессандро прийти на его выставку, а он меня пока не видел.

Гленн предложил ей согнутую в локте руку. Когда Джоанна положила на нее ладонь, он увидел на ее пальце то самое кольцо, которым когда-то обручился с ней на палубе «Утренней звезды». Подняв к Гленну лицо, Джоанна наблюдала, как он борется с подступившим волнением, и, волнуясь не меньше, ожидала, что он ей скажет. Гленн не успел ничего сказать, потому что к ним приблизился герой дня, художник Алессандро Вителли.

Он не узнал в представительном мужчине, одетом в модный вечерний костюм, того Гленна Холландса, который явился к нему в мансарду в поисках Филиппы пятнадцать лет назад.

– Джоанна, дорогая, как мило, что ты все-таки пришла, – заговорил Алессандро радостно, как положено радушному хозяину, – и даже не одна. Жаль только, что вы пропустили много интересного… – Он осекся, заметив пристальный взгляд спутника Джоанны. – Мы знакомы? – Голос его стал менее любезным.

– Алессандро Вителли, Гленн Холландс, – представила их друг другу Джоанна. – А мы как раз собирались присоединиться к твоим гостям.

Алессандро и Гленн едва поклонились друг другу. Гленн усмехнулся, заметив в глазах художника растерянность и злобу.

– К сожалению, я не успел осмотреть вашу выставку. Но с этим портретом я мог бы искренне вас поздравить, мистер Вителли, и даже поблагодарить, – как ни в чем не бывало, спокойно сказал Гленн.

Джоанна перевела взгляд с одного на другого, почувствовала возникшее между ними напряжение, но не догадалась о его причине.

– Гленн, мы вместе посмотрим выставку чуть позже, – поспешила вставить Джоанна, увидев, что у Алессандро задергались губы. – А сейчас, Алессандро, веди нас к своим гостям. Неудобно, что мы лишаем их твоего общества.

Минутами в ней точно вспыхивало что-то, подобное блеску стали, и она производила впечатление силы, но в самой сдержанной форме. Гленн вспомнил, как пятнадцать лет назад его поразила способность юной девушки, не повышая голоса, заставить взрослых мужчин подчиниться себе.

Когда Джоанна вошла в банкетный зал, держа под руку двух мужчин, взгляды большинства гостей обратились на них.

– Дорогая миссис Вителли, мы заждались вас! – С этими словами к ним направился атташе по культуре. – Вы главная вдохновительница, настоящая муза нашей знаменитости!

Гленн не успел оглянуться, как Джоанну увели, а самого его оттерли в сторону. Ему оставалось только издалека наблюдать за ней. Привлекая всеобщее внимание естественностью манер, Джоанна – воплощение подлинной женственности – проходила по залу, раскланиваясь и улыбаясь. Все та же грациозная походка, легкая и величественная одновременно.

Гленн пришел в возбуждение, когда увидел ее колени, приподнимавшие складки ткани длинного платья. Он осторожно огляделся, испугавшись, что по его лицу можно прочитать, о чем он сейчас думает. Страх его оказался напрасным: все взгляды были устремлены на Джоанну. Своим обликом она завораживала мужское воображение. На лицах женщин – а среди них было немало молодых и красивых – читалось удивление и зависть. Гленн заметил, что среди приглашенных было много итальянцев. Атташе по культуре снова заговорил о таланте Алессандро Вителли, а закончил восхвалением красоты несравненной Джоанны.

Гленн посмотрел на Алессандро. Он сиял от удовольствия. Среди гостей, стоявших вокруг накрытых столиков, Гленн увидел Серджио. Дождавшись окончания выступления атташе, Гленн, осторожно лавируя между столиками и гостями, постепенно добрался до своего друга.

– Рад тебя видеть! – обрадовался ему Серджио. – Удивительная женщина! – воскликнул он без всякого перехода. – Как ей удается так перевоплощаться, ума не приложу. Загадка природы. Такая маленькая женщина, а сколько талантов!

– Быть настоящей женщиной – это особый талант, – заметил Гленн. – Нам, мужчинам, не дано постигнуть секрет такого таланта. Остается только восхищаться и преклоняться.

Маленькие, как у медведя, глазки Серджио сверкали восторгом. Гленн улыбнулся. Ему было хорошо известно, что выше всех женщин на свете его друг ставил свою жену, толстушку Сандреллу, лишенную тяги к светской жизни. Зато в своем доме она по праву считалась полновластной царицей. Если не считать восхищения Джоанной, Гленн не мог припомнить случая, чтобы Серджио загляделся на какую-нибудь красивую женщину.

– Тебе понравилась выставка? – спросил Гленн у друга, желая сменить тему. Говорить здесь о Джоанне ему не хотелось.

– Если честно, то в современной живописи я ничего не понимаю, – признался Серджио. – Мне понравился портрет Джоанны в юности и несколько пейзажей, сделанных в тех местах, которые мне знакомы.

Гленн рассеянно кивнул. Ему хотелось бы уйти отсюда, но оставить здесь Джоанну было выше его сил. В нем теплилась надежда на продолжение разговора с ней. Гленн был уверен, что и Джоанна ожидает этого разговора. Не случайно именно сегодня она надела подаренное им кольцо. В ресторане его не было на ее пальце, он хорошо это помнил.

– Прямо плакать хочется, когда смотришь в ее глаза на портрете, – продолжал говорить Серджио. – Джоанна на нем прямо как в жизни, только немного моложе. А вообще-то, я, как тебе известно, родом из деревни, там художественный вкус не развивали.

– Подозреваю, что, благодаря деревенскому воспитанию, в тебе развился здоровый художественный вкус, – возразил ему Гленн. – Джоанна обещала быть моим экскурсоводом, но атташе, похоже, никак не может с ней расстаться. Ранние работы Алессандро мне понравились, стоит посмотреть, что он сотворил в последние годы. Пойдешь со мной?

– Нет, – отказался Серджио, – я лучше посижу в курительной комнате.

– Ты ведь бросил курить.

– Бросил. – Серджио лукаво усмехнулся. – Зато там можно посидеть на удобном диване. Почти два часа провел на ногах. Ты заметил? В этом художественном салоне нет ни одного стула!

Возмущение Серджио, которому два часа пришлось держать свое громоздкое тело на ногах, вызвало у Гленна сочувственную улыбку.

– Ты иди, я дождусь тебя и отвезу в гостиницу. А потом, если хочешь, поедем к нам. Сандрелла обещала приготовить что-то особенное на ужин.

– Спасибо за приглашение, звучит заманчиво, – уклончиво ответил Гленн.

– Послушай, раз ты не уехал, давай махнем ко мне на ранчо в субботу, – предложил Серджио. – Ты там давно не был. Увидишь, что я успел сделать. Старый дом уже перестроили, теперь он стал больше и комфортабельней. А видел бы ты, каких я завел себе козочек!

– Лошадей тебе уже мало? – спросил посмеиваясь Гленн.

Страсть к сельской жизни у Серджио, по его наблюдениям, с годами становилась все сильнее. Чтобы меньше зависеть от поставщиков, он развел в своем большом поместье, которое упорно называл, на американский манер, ранчо, настоящее натуральное хозяйство. Серджио считал, что в основе популярности его дорогого ресторана лежит высокое качество продуктов из собственного хозяйства. Да и обходились они ему дешевле. Помимо коров, свиней, а теперь и коз, он держал небольшую конюшню. Сам он верхом давно не ездил, хотя был влюблен в лошадей, предпочитая разъезжать по своему поместью в яркой тележке, которую тянул породистый голландский битюг. А вот его пятеро мальчишек, которых Сандрелла рожала ему каждые два года, приезжая на летние каникулы, носились верхом по всей округе. Даже для шестого, Тонио, которому недавно исполнилось всего пять лет, он купил пони. На пони настояла Сандрелла. «В его возрасте я ездил на обычной лошади», – ворчал Серджио, но перечить жене не осмеливался.

– У тебя в поместье без меня хватает народу.

Гленн имел в виду старшего брата Серджио, Бруно, который, собственно, и управлял хозяйством в поместье, его большую семью, а также многочисленных родственников Сандреллы, которые приезжали на семейные праздники и выходные.

– Говорю тебе, дом перестроили. Теперь в нем еще столько же народу поселить можно. Для самых почетных гостей построили отдельный флигель с внутренним двориком и фонтаном. – Лицо Серджио светилось откровенной гордостью за свой сельский дом. – Вот думаю пригласить к себе и Джоанну. Деловые отношения у нас с ней благополучно закончились. Так что формальных причин для отказа у нее теперь не найдется. Ей будет полезно попить парного молока и подышать свежим воздухом.

– И навозом, – насмешливо добавил Гленн.

– Скотный двор находится далеко от дома, – обиженно пробасил Серджио. – Гулять она сможет по нашему разросшемуся парку, а захочет, так и на смирной лошадке покатается.

Предложение Серджио стало обретать для Гленна привлекательные черты. Он представил себя и Джоанну верхом на лошадях в аллеях парка… Там, оказавшись наедине, они могли бы наконец поговорить.

– Считай, что меня ты уже соблазнил. – Гленн широко улыбнулся другу и поискал глазами Джоанну. К его досаде, рядом с ней по-прежнему находился итальянский атташе с женой, которая улыбалась, хотя в глазах мелькало страдальческое выражение, и Алессандро. – Думаю, я ненадолго задержу тебя, – сказал Гленн без улыбки, понимая, что через толпу чиновников, окружавших эту группу, ему не пробиться к Джоанне.

Тем временем гости, опустошив столы, начали постепенно расходиться. Кто-то потянулся к выходу, а другие снова побрели по залам, чтобы еще раз взглянуть на картины Вителли, о таланте которого было сказано так много слов. Гленн уже собрался последовать их примеру, когда увидел немолодого мужчину, стоявшего недалеко от Алессандро. Лицо мужчины показалось ему знакомым. Что-то активно неприятное было в его внешности. Гленн никак не мог вспомнить, где он его раньше видел. Почувствовав на себе пристальный взгляд Гленна, мужчина отвернулся и вместе с группой гостей перешел в соседний зал.

Держась поодаль, Гленн направился следом за ним. Неторопливо разглядывая картины, он не выпускал из виду фигуру мужчины. Почему этого типа так напугал мой взгляд? – размышлял Гленн. Если я представляю для него угрозу, почему он не свернул прямо к выходу? И почему мне так важно вспомнить, откуда я его знаю? Следующий зал был последним, из него можно было попасть в узкий темный коридорчик, в торце которого находился запасной выход, о чем свидетельствовала надпись, горевшая над проемом с бархатной портьерой. Стоя лицом к картине, Гленн заметил, что именно туда устремился смутно знакомый незнакомец. Прежде чем исчезнуть за портьерой, мужчина оглянулся на Гленна, который теперь, не скрываясь, смотрел ему вслед. Свет из зала, попадавший в неосвещенный коридор, позволил ему еще раз увидеть лицо мужчины, но не помог ему вспомнить, где и когда он сталкивался с этим человеком. Напрягая память, Гленн машинально вошел в коридор, постоял у проема с пыльной портьерой, за которой исчез мужчина, но так ничего и не вспомнил. Наверное, просто показалось, решил он. Кажется, психиатры называют это ложной памятью. Напрасно только человека напугал своим пристальным вниманием, подумал Гленн.

Он повернулся спиной к запасному выходу с намерением вернуться в банкетный зал, чтобы поговорить с Джоанной насчет поездки к Серджио, и столкнулся нос к носу с Алессандро Вителли. Лицо художника на секунду исказилось гримасой злобного недовольства.

– Вы не заблудились? – с ядовитой вежливостью спросил он у Гленна.

– Нет, я посмотрел картины и как раз собирался вернуться к остальным гостям, – с невозмутимым спокойствием ответил Гленн, внутренне насторожившись. Зачем Алессандро пришел сюда, где за портьерой исчез тот странный человек?

– Тогда что вы делали в этом темном коридоре? И вообще, что вас привело на мою выставку? Только не говорите, что интересуетесь моим творчеством. – В голосе Алессандро слышались визгливые истерические ноты.

Похоже, я и его напугал своим присутствием, подумал Гленн. Интересно, что происходит за этими пыльными портьерами?

– Глубоко сожалею, что пришел сюда, но меня пригласила Джоанна…

– Вижу, вы так и не угомонились, хотя прошло столько времени. Или вы уже забыли урок, полученный в Савоне? Оставьте мою жену в покое. Вы приносите ей одни несчастья! Хватит того, что вы воспользовались ее беззащитностью в горах Лигурии…

По мере того как Алессандро, срываясь на визг, бросал все это в лицо Гленну, в душе Гленна поднималась волна горечи и гнева на этого жалкого истерика, чье имя носит самая прекрасная женщина на свете.

– Мне очень жаль, что Джоанна не знала о ваших связях с бандитами, когда выходила за вас замуж.

Его слова подействовали на Алессандро как ушат холодной воды. Выражение его лица мгновенно изменилось, и он заговорил другим, тихим голосом без истерических завываний.

– Если хотите поговорить по-мужски, не стоит делать этого здесь. Извольте пройти за портьеру, там нам никто не помешает. – И он сделал театрально приглашающий жест рукой.

Без кривлянья никак не может обойтись, презрительно подумал Гленн и шагнул к портьере. В последнюю секунду он заколебался, повинуясь неясному сигналу тревоги. Однако вызов был брошен и отступить он не мог. К тому же у него руки чесались вернуть этому ничтожеству долг за расправу, учиненную над ним в Савоне.

За портьерой оказалась небольшая комната, которая использовалась, видимо, как подсобное помещение. Освещение в комнате было слабым, но Гленн сразу заметил в правом дальнем углу сложенные пирамидой стулья, пустые рамы и еще какие-то вещи.

– Зачем ты его сюда привел? – донесся голос слева.

Гленн услышал итальянскую речь и обернулся. Говорил тот самый мужчина, из-за которого он и оказался в коридоре. За его спиной маячили двое молодых людей высокого роста и атлетического сложения. Телохранители? Только теперь Гленн понял, о чем сигналил ему инстинкт самосохранения. Гнев – плохое чувство, оно лишает человека возможности трезво мыслить. Как он мог забыть, что именно сюда вошел обладатель хриплого властного голоса?! Теперь Гленн вспомнил, когда и при каких обстоятельствах он встречался с этим человеком. Страччи! Его голос звучал, когда бандиты ворвались на территорию верфи во время спуска яхты на воду и пытались захватить ящики с золотом. Этот же голос командовал на бандитском катере, когда они собирались взять «Утреннюю звезду» на абордаж в Средиземном море. На совести Страччи, по крайней мере в этих двух эпизодах, десятки раненых и трое погибших, в том числе Уилсон и Кейдж.

– Извини, Страччи, а что мне оставалось делать, если он стоял в коридоре. Думаю, появление его здесь не случайно, он явно что-то вынюхивал, – ответил Алессандро.

Гленна поразил его подобострастный тон. Он не все понимал из того, что было сказано по-итальянски, но уловил интонацию. Забавно, подумал Гленн, что довольно известный художник заискивает перед бандитом. Впрочем, мне надо подумать, как выбраться из западни. Единственным препятствием на его пути к отступлению был Алессандро, который стоял между ним и дверным проемом. Гленн решил не торопить события и посмотреть, что будет дальше. Раз они говорят на своем родном языке в его присутствии, значит, уверены, что итальянского он не знает.

– Возможно, ты прав. Он следил за мной, потому и стоял в коридоре. Каким образом он вообще оказался на вернисаже? Может, ты его специально позвал? – в голосе Страччи прозвучала скрытая угроза.

– О чем ты говоришь?! Я его пятнадцать лет не видел и был уверен, что уже никогда не увижу эту английскую постную рожу. Его пригласила моя жена, эта маленькая шлюшка Джоанна. Все никак не угомонится…

Гленн даже подумать не успел, как его левая рука, сжатая в кулак, ударила Алессандро справа и снизу в челюсть. Не зря он постоянно тренировался в спортивном клубе в Кейптауне. Правда, там он не вкладывал в удар гнев и многолетнюю ненависть. Результат поразил его. Алессандро отбросило ударом на стену, после чего он медленно сполз на пол. Кровь хлынула у него из носа и потекла струйкой из уголка рта. Гленн впервые в жизни так жестоко ударил человека и… растерялся. Вместо того чтобы сделать всего несколько шагов и выйти из мрачной комнаты, он продолжал смотреть на залитое кровью лицо Алессандро. Минутное замешательство дорого обошлось ему. Маячившие до этого за спиной Страччи двое телохранителей мгновенно оказались рядом с ним. Отступать было поздно, и Гленн приготовился к драке, хотя справиться с двумя профессионалами он даже не надеялся…

Джоанна постоянно искала глазами Алессандро, который оставил на ее попечение атташе по культуре. Наконец они стали прощаться с ней. За ними потянулись и остальные гости, среди которых она не увидела ни Гленна, ни Серджио. Джоанна сердилась на Алессандро за то, что ей пришлось потратить столько времени на общение с атташе, претенциозность и глупость которого уступала лишь вульгарности его жены. А главное, из-за них она не смогла поговорить с Гленном, которого тоже не было нигде видно. Неужели он и Серджио ушли, не попрощавшись с нею?

В поисках Алессандро Джоанна обошла все помещения. Желание договориться с ним об официальном разводе подогревалось недовольством его поведения. В залах, где висели картины, уже никого не было. Она вернулась в банкетный зал. Там официанты заканчивали уборку. Спустившись вниз, где находились туалетные комнаты, Джоанна заглянула в курительную и очень удивилась, увидев там Серджио. Он живо поднялся с дивана при ее появлении.

– Мисс Вителли, вы не знаете, куда запропастился Гленн? Он собирался посмотреть картины Алессандро и быстро вернуться. Мы договорились, что я дождусь его. Прошло более сорока минут, а его все нет и нет! Моя жена будет волноваться, я обещал ей сегодня вернуться домой пораньше…

Серджио выглядел таким забавным в своем недоумении, что Джоанна улыбнулась ему.

– А я уж решила, что вы с другом покинули выставку, не попрощавшись со мной.

– Как вы могли подумать такое о нас с Гленном?! – возмутился Серджио.

– Ума не приложу, где может быть мистер Холландс. Я обошла все залы, там никого нет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю