Текст книги "Крест и клинок"
Автор книги: Тим Северин
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Глава 21
Гектор вытер щеки тыльной стороной руки. Этот жест напомнил ему о прощании с Элизабет. Она велела ему забыть о ней, но боль, причиненная ее отказом, не уходила. Несколько дней после встречи с сестрой он думал, не вернуться ли ему в Ирландию, чтобы выяснить, что сталось с их матушкой, осталась ли она там или уехала, как он полагал, обратно к своей родне в Галисию. Но в конце концов отбросил эту идею – слишком он был разбит, чтобы пускаться в новые поиски. И что, говорил он себе, что он скажет матушке, когда ее найдет? Он не был уверен, что сумеет слишком долго обманывать ее, как хотела Элизабет, и лгать, будто так и не нашел сестру. Он решил, что когда-нибудь, может, и отправится искать мать, но не прежде, чем сможет порадовать ее чем-то хорошим, какими-нибудь своими достижениями, чем-нибудь таким, чем она могла бы гордиться. Он прекрасно понимал, что в свои восемнадцать лет, да при том, что отец его умер, а сестра сгинула в берберийском гареме, ему придется самому строить свою жизнь. И вот минул месяц, и по лицу его текли уже не слезы. Это были капли пота.
День выдался необычайно жаркий, жарче даже, чем бывало в Алжире, когда он работал в каменоломне. Юноша обернулся посмотреть на своих товарищей. Дан, Бурдон и Карп ехали вереницей вслед за ним, и Карп вел в поводу вьючную лошадь. Все они не упустили случая удрать из Мекнеса. Дан, неизменно уравновешенный, первым предложил это. Может быть, он хотел таким способом встряхнуть своего друга, вывести его из апатии, полагая, что пребывание в такой близости от Элизабет лишь ухудшит его состояние. Зачем нам сидеть в Мекнесе, говорил Дан, если Гектор ничего не может сделать, чтобы спасти сестру? А уже недалек тот день, когда Мулай потребует, чтобы ему показали стенобой, а когда окажется, что стенобоя не существует, от императорского разочарования можно ждать только худшего. Лучше потихоньку улизнуть отсюда – таков был совет мискито, – если только Шон не пострадает из-за нашего бегства. Оружейник успокоил их, сказав, что тревожиться на этот счет не стоит, потому что его величество всегда бережет людей, делающих и починяющих пушки. Идите на юг, посоветовал Аллен, потому что в случае погони это даст вам несколько дней форы. Люди Мулая начнут искать вас, как только обнаружится, что вы уехали без дозволения, но решат, что вы направились на запад или на север, прямиком к побережью. Никому и в голову не придет, что вы поехали в сторону Великой пустыни. Потом оружейник настоял на том, чтобы они приняли от него в дар деньги и оружие – новейшие мушкеты, пистоли и порох, – потому что, сказал он, побег в ту сторону непременно приведет их в дикие земли.
Гектор взглянул на солнце. Светило давно перевалило за полдень, но все еще жгло, и его жар отражался от каменистой земли. Гектор чувствовал, что лошадь под ним устала. Время от времени измученное животное спотыкалось о какой-нибудь камень, и камень скатывался вниз по голому склону холма, через который переваливал маленький отряд. Гектор сунул руку за пазуху и достал киблу, купленную на рынке в Мекнесе. Никому не показалось странным, что обращенный захотел купить маленький молитвенный компас.
Он сверился с компасом. В этой местности не было ориентиров – однообразное чередование каменистых склонов, поросших кустарником, и высохших речных русл. С самого начала отряд избегал больших дорог. Уже неделю, выбравшись из Мекнеса, они двигались по компасу, пользуясь, где можно, тропами и проселками, объезжая деревни и города стороной, заходя в деревни лишь для того, чтобы купить корма для лошадей и какой-нибудь провизии для себя. Друг Диаса, кавалерист Роберто, указал им основное направление. Он побывал с императорской армией в этой области, и Гектор, записав рассказ испанца о городах, переходах и дневках армии, обобщил все это и превратил в грубую карту местности. Он надеялся, что память не подвела испанца. Больше всего он боялся, что их станет водить кругами, как случилось с покойным начальником гребцов, и они в конце концов наткнутся на отряд Мулая. Но люди, теперь ехавшие за ним, верили в него и настояли на том, чтобы он был их вожаком.
– Ты больше всех годишься, – убеждал Бурдон. – Ты не дурак, да и учен к тому же. Поди-ка кто-нибудь попробуй начертить такую вот карту. И наперед ты хорошо соображаешь, все учитываешь. Для того-то и нужен вожак.
Гектор пытался разубедить их, но они твердо стояли на своем. Решено было добираться до Негритии, Страны черных. А там они найдут корабль, и тогда уж Мулай Исмаил их не достанет.
Гектор согласился с планом, потому что, по правде говоря, сам не знал, чего хочет. Одна только дружба поддерживала его, дружба Бурдона и дружба Карпа, но больше всего – дружба Дана. Так что, когда все трое заговорили о необходимости пробираться к океану через Негритию, он начертил карту, припомнив подробности большой карты Пири-морехода. Он обозначил столько стран, сколько мог вспомнить, и начертил приблизительно основную реку, протекающую по тем землям. Считается, что с одной стороны эта река соединяется с египетским Нилом, говорил он своим товарищам, а с другой впадает в море, и как раз туда приходят корабли из разных стран для торговли с туземцами, и вывозят золото, специи, слоновую кость и невольников.
– И куда они возвращаются, эти корабли? – спросил Бурдон.
– Туда, откуда приходят – в Англию, Францию, Португалию, Испанию, Бранденбург. Мы сядем на один из них. И ты сможешь вернуться домой, во Францию, – ответил Гектор.
– А чтобы уплыть куда-нибудь подальше, кораблей там не найдется? – спросил вор, обозначив пальцем курс прямо в океан.
– Подальше, значит – в Америку? – уточнил Гектор, и эти слова решили их общую судьбу.
Скривившись, Бурдон ткнул пальцем в свое клеймо галерника и пробормотал, что во Франции никто ему рад не будет. Дан объявил, что тоже предпочел бы направиться на запад и вернуться к своему народу. Гектор взглянул на Карпа. Тот, уставясь на карту, слушал их рассуждения. Карп кивнул в знак согласия, не дожидаясь вопроса. Итак, решение было принято.
Гектор снова утер лицо. Он надеялся, что этот гребень окажется последним, и за ним они увидят Оуд Нун. Так назывался, по словам Роберто, оазис на краю пустыни и последнее место, где можно увидеть настоящие дома из кирпича и камня. За оазисом начинаются земли кочевников, знающих только шатры.
– Как бы там ни было, но пересечь Великую пустыню самостоятельно даже и не пытайтесь, – предостерег испанец. – Это невозможно. Нужно знать точное направление и расстояние от одного источника до другого и будет ли там вода именно в это время года и в этом году. А если источник подвел, если иссяк – вы погибли. Лучше всего было бы присоединиться к кофлу, каравану, который должным образом снаряжен и имеет надежного проводника. Будем надеяться, что вы найдете такой, когда доберетесь до Оуд Нун.
С гребня холма Гектор увидел голую каменистую серовато-коричневую равнину, поросшую купами колючих кустов и редкими акациями. Среди колючих кустов возвышались громоздкие очертания верблюдов, не меньше сотни, – они кормились колючками. Едва он натянул поводья, чтобы все рассмотреть получше, как раздался испуганный крик. Маленький мальчик, очевидно пастушонок, дремавший в тени акации, вскочил и бросился туда, где в отдалении виднелись низкие крыши маленького селения. Мальчишка поднял тревогу.
Стараясь держаться на виду, двинулись вперед. У окраинных глинобитных с плоскими крышами домов спешились и пошли, ведя лошадей в поводу. Их уже ждали – дюжина мужчин, судя по виду, торговцев. Они были хорошо вооружены и смотрели недружелюбно. Гектор заметил, что в проулке за ними притаились еще вооруженные люди.
– Салям алейкум! – крикнул он и, получив обычный ответ, добавил: – Если вы направляетесь на юг, мы бы хотели поехать с вами.
– Где ваши товары? – спросил старший. Одетый в выцветший красный бурнус, он с подозрением рассматривал их единственную вьючную лошадь и многочисленное оружие, которое несли Гектор и его товарищи.
– У нас их нет. Мы хотели бы просто стать вашими попутчиками, – вежливо ответил Гектор.
– А с какой стати? Мы готовили наш караван последние три месяца, откармливали верблюдов, сообща тратили деньги. Все приготовления сделаны. У нас нет места для новых путников.
– Мы с радостью внесем нашу долю, – предложил Гектор. – И просим только одного – разрешения ехать вместе с вами.
– На этих лошадях? – Старший язвительно рассмеялся.
Гектор уже собирался спросить, не примет ли караван дополнительной платы, когда среди торговцев произошло какое-то движение. Кое-кто схватился за мушкет. Краешком глаза Гектор заметил другое движение. Он обернулся, увидел, что Дан вскинул мушкет к плечу, и сначала решил, что мискито собирается выпалить в человека в красном бурнусе. Потом увидел, что Дан целится вверх и влево. Вот он нажал на крючок. Раздался выстрел, пыхнуло черным дымом – и стервятник, сидевший на соседней крыше, сбитый пулей, беспорядочно хлопая крыльями, пал наземь.
– Скажи ему, – спокойно сказал Дан, – что мы может защищать караван от разбойников пустыни.
Среди торговцев воцарилось потрясенное молчание. Гектор повторил слова Дана, торговцы, понизив голоса, посоветовались и наконец старший с явной неохотой объявил:
– Хорошо. Можете идти с нами с тем условием, что вы и днем, и ночью будете охранять караван. Что же до верблюдов, которые вам понадобятся, то лишних у нас нет. Договоритесь об этом с нашим проводником. Вы найдете его вон там, у деревенского колодца.
* * *
– Вот ослиные головы! Я не доверяю им ни на грош. Они ведь маму родную готовы продать, было бы только кому, – сердито ворчал Бурдон, когда они повели своих лошадей туда, где у корыта с водой толпилось стадо верблюдов. Там, среди верблюжьего навоза и вони, непрерывного рева, вздохов и рыганья животных кожаным ведром набирал воду из колодца чернокожий раб. Гектор спросил, где можно найти проводника, и раб кивком головы указал на ближайший куст колючек. На его ветках был натянут кусок потрепанной ткани. А рядом на пыльной земле сидел, скрестив ноги, молодой человек. Он склонился над работой, сплетая новую подпругу для верблюжьего седла.
Подойдя ближе, Гектор увидел, что это юноша, никак не старше шестнадцати лет. Босой, в одной лишь длинной рваной рубахе. А нечесаные черные волосы, длинные, жесткие и кучерявые, дыбом стояли у него на голове, совсем как вышеупомянутый куст.
– Это ты проводник каравана? – неуверенно спросил Гектор. Он сказал это по-арабски, и юноша поднял голову, показав веселое умное лицо, и с готовностью улыбнулся.
– Нет, это мой дедушка. Я только помогаю. Меня зовут Ибрагим.
И не оборачиваясь, он крикнул что-то на языке, которого Гектор не знал. В ответ на клочке тени под колючим кустом что-то зашевелилось. То, что Гектор принял за кучу тряпок, оказалось очень старым человеком, который очень медленно поднялся на ноги. Стариковское тело настолько усохло, что в нем было не более четырех футов роста, и он опирался на палку. Но вот что удивительно: когда старик подошел и Гектор смог заглянуть в его морщинистое и обветренное лицо, он увидел, что оба глаза старика затянуты молочной пленкой. Проводник был совершенно слеп.
Гектор хотел было заговорить, но тут, к его удивлению, Дан, опередив его, учтиво поздоровался со стариком. В ответ послышалось довольное хмыканье, и они со стариком коротко переговорили, после чего Дан сказал своим друзьям:
– Он тоже амазих и говорит на том же языке, который я узнал, когда работал в саду в Алжире. Мне трудно его понимать, но я смог объяснить, что мы беремся охранять караван.
– И что он ответил?
– Он сказал, что это хорошо. Охрана может понадобиться. В этом году много бед наделали люди, которых он назвал туарегами. Они живут разбоем. Он знает, что у нас хорошие мушкеты, потому что слышал мой выстрел. Он говорит, что это был хороший звук.
– А он может добыть для нас верблюдов?
– Он предлагает поменять наших лошадей на верблюдов. Лошадей можно оставить здесь, у него есть родственники, которые позже их заберут. Взамен он даст нам верблюдов из Талифата вместе с седлами и научит ездить на них. Он достанет нам и одежду, подходящую для пустыни. Нам понадобятся широкие хлопчатые рубахи и покрывала на голову, чтобы уберечься от солнца. Он сказал, что лучше снять наши сапоги и башмаки, а надеть сандалии.
– Ну нет, сапоги я не брошу, – вмешался Бурдон. – Всякий знает, что в пустыне кишмя кишат всякие ядовитые насекомые и змеи. Не хочу, чтобы меня кусали и жалили.
Гектор замялся.
– Спроси у него, нельзя ли нам взять с собой наших лошадей. Они могут понадобиться снова на том конце пустыни.
Дан перевел эту просьбу старику и сообщил:
– Он согласен, лошадь может пересечь пустыню, но только в сопровождении верблюда, который повезет воду. По шесть мехов с водой на каждую лошадь, а к тому же – еще один верблюд, который повезет сено, зерно и сушеные финики на прокорм. Но лошадь все равно падет, если охромеет или если верблюд заболеет. Он советует нам взять только верблюдов.
* * *
Неделю спустя, когда Оуд Нун остался далеко позади, Гектор пожалел, что принял совет старика. Ехать верхом на верблюде – занятие крайне неприятное. Развязная поступь этого зверя заставляет всадника размашисто раскачиваться в седле взад-вперед, и так весь день. А спешишься и пойдешь рядом – берегись дурного верблюжьего дыхания и переменчивого нрава. Перед выездом из деревни Ибрагим, внук проводника, показал им, как заставить верблюда встать на колени, как свободно надо стреноживать, чтобы он мог попастись, когда в пути попадется какая-то растительность, и как связать крепче в коленях, когда караван останавливается на ночлег.
– Доверяйся Аллаху, но стреножь своего верблюда, – пошутил парнишка.
Но Гектор по-прежнему считал верблюдов тварями капризными и неуправляемыми. Он предпочел бы сидеть верхом на лошади, когда пытался заставить своего верблюда держаться обок или позади каравана на случай нападения таинственных туарегов, которых так боялись торговцы. Он думал, что караван будет двигаться длинной вереницей. Но караван шел врассыпную, медленно продвигаясь по унылой плоской местности, и каждый купец, его рабы и слуги заботились только о своих верблюдах. Впереди ехал Абдулла, старец-проводник, вместе со своим внуком. Каждую ночь, когда караван останавливался у источника, Гектор с друзьями присаживались к костру амазихов. Купцы не обращали на них никакого внимания.
– Моя лошадь легко могла бы пройти этот путь, – сказал как-то вечером Гектор Ибрагиму. Как с ним было не подружиться, с этим веселым и восторженным юношей? – Каждую ночь мы приходим к источнику, где можно напоить животных. Руки у меня просто ноют от попыток направить верблюда в нужную сторону.
– Есть поговорка – «у ездока свои намерения, а у верблюда – свои», – последовал ответ. – И мы только начали переход. Погоди, дальше вода нам будет попадаться через два дня на третий, а то и реже. А еще там встречаются такие места, где поверхность пустыни обманчива. Вроде кажется плотной и жесткой, а на самом деле только тонкая корка. Ступишь – а она и провалится. Лошадь провалится и сломает ногу, а верблюд, он более гибкий. Его можно вытащить с помощью веревок, и он пойдет себе дальше. – Юноша подбросил в костер сухую ветку колючего куста и проследил за искрами, взлетевшими в ночное небо. – А потом, дедушка говорит, что завтра будет ирифи, ветер пустыни. Он говорит, что ветер продлится всего несколько часов, но нашим животным будет нелегко. Ты предупреди своих товарищей, что им понадобятся головные накидки.
Небо приобрело зловещий красновато-серый оттенок. Караван только что пустился в дорогу, когда первые дуновения легкого ветерка начали поднимать пыль и песок, закручивая их маленькими спиралями, которые пробегали, крутясь, по земле, а потом опадали. К середине утра ветер усилился настолько, что песок летел людям в лицо, больно сек, заставлял чихать, а глаза – слезиться. Пришлось спешиться, обмотать голову кусками тканей и брести вперед, низко склонив головы. Рядом шли верблюды, сузив ноздри и полуприкрыв глаза длинными веками. До вечера ирифи вихрился вокруг, порой усиливаясь до штормовых порывов. За двадцать шагов ничего не было видно, и верблюды шли тесно, боясь потерять друг друга из виду. Лошадь в таких жутких условиях, размышлял Гектор, отказалась бы идти дальше, повернулась бы и встала хвостом к этому страшному ветру.
– Теперь я понимаю, почему Абдулле не нужно зрение, чтобы вести караван, – заметил Гектор Ибрагиму, когда они отдыхали у костра. – Я с трудом мог поднять голову против песка и ветра. И когда мне это удавалось, я все равно ничего видел.
– Бывает куда хуже. Ирифи порою дует пять-шесть дней подряд и гораздо сильнее. Однажды погиб целый караван, потому что не мог двигаться ни вперед, ни назад, и его занесло песком. Там погиб мой отец. Он вел тот караван, который погубило ветром. И тела его так и не нашли. Думаю, он лежит где-то под песком, высохший, рядом со своими верблюдами и купцами, которых он вел. Бывает, что спустя годы ветер снова уносит песок. Так что, может быть, его найдут, и мы сможем похоронить его как полагается.
Взяв две металлические миски, Ибрагим встал и сказал:
– Вы с Даном можете мне помочь. Меньше чем через неделю начнется самый трудный переход. Десять дней не будет ни воды, ни травинки, ни листочка, чтобы верблюды могли поесть. Среди наших верблюдов есть такой старый, что ему никак не перенести этого испытания. Лучше пусть он сейчас принесет пользу.
Ибрагим пошел туда, где стояли стреноженные верблюды. Отобрав нужное животное, он отвел его немного в сторону. Там он заставил его встать на колени и показал Дану, как натянуть уздечку, чтобы верблюд склонил голову набок и вытянул шею. Гектор поднес чашу к артерии, а Ибрагим ловко перерезал горло животному, так что кровь хлынула в миску.
– Поставь миску в костер на угли, – сказал он Гектору. – Через несколько минут кровь загустеет, и будет хороший суп. Мы с Даном займемся тушей. Сегодня мы попируем требухой, а завтра начнем сушить мясо на солнце, а шкуру сохраним на всякий случай.
Он взрезал ножом живот верблюда, обнажив шаровидный рубец желудка, который осторожно вскрыл. Внутри находилась густая зеленая комковатая кашица, дурно пахнущая. Взяв вторую миску, Ибрагим выгреб в нее содержимое желудка.
– Это тоже можно приготовить на ужин, – сказал он. – Верблюд уже съел, но мы тоже можем этим попользоваться. В пустыне ничего нельзя выбрасывать.
Неделю спустя верблюжья шкура пригодилась, когда Бурдон, несмотря на свой страх перед змеями и жалящими насекомыми, неохотно согласился бросить истоптанные сапоги. К тому времени сапоги изорвались в клочья о камни. Ибрагим умело вырезал для него сандалии на двуслойных подошвах, пустив в дело шкуру верблюда, мясо которого уже сушилось под солнцем нарезанными полосками на вьючных седлах. Теперь путь пролегал по самому трудно-преодолимому участку пустыни. То было иссушенное бурое пространство – пески и голые останцы каменистой породы, которые в мерцающем знойном мареве легко можно было принять за крыши далеких городов. Жара стояла такая, что каравану приходилось идти по ночам. Днем люди прятались от солнца под кусками ткани или в тени тюков, навьюченных на верблюдов. Песок раскалялся так, что обжигал ноги, а драгоценные мехи с водой день ото дня все больше и больше худели – их содержимое выпивало солнце. Наконец, когда уже казалось, что эта пытка никогда не кончится, Абдулла объявил, что они миновали отметку середины пути. Гектор, который давно уже перестал пользоваться своей киблой для определения сторон света и направления пути, удивился уверенности этого незрячего человека.
– Почему твой дед так уверен? – спросил он у Ибрагима. – Я, к примеру, понятия не имею, сколько мы уже прошли.
– Мой дед пересекал пустыню раз тридцать, не меньше, – с гордостью ответил Ибрагим. – В своей голове он хранит счет дням и часам нашего пути, даже число шагов. Он слушает звуки пустыни и говорит, что каждая часть ее звучит по-своему, и по этим звукам он узнает, где находится. А когда сомневается, то нюхает песок.
И вправду, Гектор заметил, что время от времени старый проводник набирает в руку горсть песка и подносит ее к лицу. У него самого уже не хватало духа, чтобы подвергать сомнению уверенность Ибрагима. А вот Бурдон был не столь доверчив. Он потихоньку набрал немного песка и завернул его в тряпочку. На другой день, ссыпав этот песок на ладонь старого проводника, он через Ибрагима попросил того сказать, сколько еще дней осталось до следующего источника. Старик понюхал горсть и с отвращением отшвырнул песок прочь.
– Что он сказал? – спросил Бурдон.
Ибрагим перевел, и вид у него был обиженный:
– Дедушка говорит, что его принимают за дурака. Либо это так, либо караван ходит по кругу, и мы вернулись туда, где были вчера.
Бурдону стало стыдно.
– Пожалуйста, попроси у деда прощения за меня. Я не хотел дурного. Просто я всю жизнь прожил среди негодяев и шарлатанов и всегда всех подозреваю в обмане.
Но когда караван пересек гряду низких каменистых холмов и Ибрагим, подъехав к Гектору, сказал, что, по словам дедушки, отсюда должен быть виден долгожданный источник, – даже Гектор усомнился в старике. Он напрягал зрение, но не видел ничего, кроме пустыни. Та по-прежнему расстилалась во все стороны, голая, однообразная, совершенно безжизненная. Даже обманчивого блеска далеких миражей, которые так часто заставляли думать, что впереди лежит озеро, – даже этого не было. Но тут его верблюд перешел на рысь, а через несколько шагов пустился в бешеный галоп. Все остальные верблюды тоже побежали. Они рвались вперед ревущей, беспорядочной массой. Едущий впереди Ибрагим гнал своего верблюда еще быстрее, вздымая облака пыли. Три мили бешеного галопа, и вот Ибрагим остановился, спрыгнул на землю и принялся разгребать песок. Он отбросил покрышку из верблюжьих и козьих шкур. Под ней песок, закрытый от солнца, был влажным. Ибрагим и другие погонщики верблюдов выкапывали корыта, на несколько дюймов наполненные водой, а изнывающие от жажды верблюды начали толкаться и лягаться, кусаться и теснить друг друга, чтобы напиться. Лицо Ибрагима под огромной копной волос расплылось в широкой усмешке.
– Дедушке снова удалось, – радостно объявил он. – Худшее позади.
Когда верблюды утолили жажду, Ибрагим попросил Дана, Гектора и остальных проехать с ним немного дальше.
– Там есть второй источник, получше, примерно в часе езды. Я покажу вам, как мы умеем пользоваться дарами пустыни. Пора устроить праздник и пиршество.
– Только прошу тебя, не надо больше никаких кишок, – простонал Бурдон.
– Нет. На этот раз у нас будут жареные страусы.
И конечно – едва они приблизились к следующему источнику, стая страусов, десятка два птиц, сбежала оттуда. Огромные птицы мчались по пустыне, расправив крылья. Гектор видел страусов в императорском зверинце. Но вот так, на воле, – впервые.
– Мы никогда не сможем подобраться к ним на выстрел, – сказал он Ибрагиму. – Они бегут быстрее, чем лошадь в галопе.
– А мы поступим иначе, – ответил юноша. – Птицы предпочитают пить из этого источника. Нам остается только выкопать в песке ямки, где вы заляжете с мушкетами. Птицы боятся верблюдов, поэтому я с ними вернусь к каравану и приведу его сюда в сумерках. Хорошей охоты!
Засада удалась на славу, вопреки опасениям Гектора. Он и три его товарища подготовили свои укрытия. Не прошло и часа после ухода Ибрагима, как из пустыни, не ведая об опасности, явилась стая страусов. Спрятанные мушкетеры выждали, пока огромные птицы не стали легкой мишенью. Первый залп уложил трех страусов. А когда глупое стадо пришло снова, охотникам удалось добыть еще четырех. В тот вечер караванщики вкушали пищу лучшую, чем за все минувшие недели, и Гектор уснул на мягком песке. Он объелся страусятиной.
Его разбудил крик боли. Он сел, чувствуя легкую слабость, и огляделся. Глазам нужно было привыкнуть к полумраку. До рассвета оставалось еще несколько часов, но луна уже взошла и давала достаточно света, чтобы увидеть, что весь лагерь всполошился. Дан уже был на ногах, с пистолем в руке. Верблюды, которых стреножили и поставили на колени, натягивали свои узы, пытаясь подняться. Они испуганно ревели и стонали. Кто-то тревожно кричал. Вдруг какая-то фигура мелькнула между Гектором и дотлевающим костром. На миг ему показалось, что это джинн, один из призраков, о которых рассказывал Ибрагим, злой дух, который бродит по пустыне, принимая разные облики – то человека, то какого-нибудь животного, то пыльного смерча. Этот был в обличье человека, светло-серого с головы до ног, изможденного и совершенно голого. В обеих руках у него было копье, а шевелюра – длинная и грязная. Фигура взглянула на Гектора, и глаза ее на миг сверкнули в лунном свете. Только спустя несколько секунд Гектор понял, что он смотрит на вора пустыни.
Нападение закончилось прежде, чем караванщики опомнились. Исчезли два верблюжьих седла и несколько полосок сушеного мяса. Один из верблюдов истекал кровью от глубокой раны – вор ударил его в плечо копьем.
– Этот разбойник, наверное, хотел искалечить животное, чтобы нам пришлось оставить его здесь, – мрачно заметил Ибрагим.
Он стал звать деда, чтобы тот ощупал рану, и когда ответа не последовало, пошел туда, где у колючего куста старик лег спать. Он нашел старика в сидячем положении и почти без сознания. Абдулла, с его обостренным слухом, видно, первым обнаружил воров, когда те прокрадывались в лагерь, и попытался предупредить. Его безжалостно ударили по голове.
– Они, наверное, следили за источником, ждали какого-нибудь каравана, – сказал старик, когда к нему вернулся дар речи, а купцы собрались вокруг, толкуя о кражах и грабежах. – На сей раз нам повезло. Это всего лишь воры. А будь их больше, нас всех просто перебили бы во сне.
– Они нападут еще? – сердито спросил старший. На нем был все тот же выгоревший красный бурнус, что и в первый день их знакомства, и он был в очень дурном настроении. Он потерял несколько тюков с товаром.
– Это туареги из племени лабесса. Они живут грабежами, – ответил проводник. – Лучше будет каравану уйти утром, прежде чем разнесется весть о том, что мы здесь, и лабесса соберут своих товарищей.
Старший резко повернулся к Гектору.
– Предполагалось, что вы будете сторожить нас! А вместо этого вы храпите у костра. – Он брызгал слюной от ярости. – Когда мы тронемся, вы будете нас охранять. В противном случае вам же хуже!
– Ссориться ни к чему, – вмешался старик. – Береги силы для перехода. Теперь туареги обнаружили нас и не отстанут. Они пойдут за нами следом, как шакалы.
Это предсказание, к сожалению, полностью сбылось. Наутро караван двинулся дальше, однако грабители снова напали ночью. Гектор с товарищами стояли на страже с мушкетами, но им снова не удалось обнаружить нападающих и выстрелить хотя бы раз. Лабесса были умелыми ворами. Раздевшись донага, натершись пеплом, они прокрались в лагерь и вновь убежали с тюками. Они перерезали узы у дюжины верблюдов и увели их в темноте. Купца, который попытался их задержать, ударили копьем в живот, и он умер спустя несколько часов. Купцы были в ярости и бранились. Они кричали на Гектора и его товарищей и во всех бедах обвиняли Абдуллу. Но ничто не могло им помочь. На третью ночь караван снова ограбили, и, как ни поспешали караванщики днем, они знали, что им не убежать от своих мучителей. Караван шел по песчаному морю, и гребни высоких барханов простирались во все стороны, точно волны на поверхности океана; оглядываясь, люди всякий раз замечали вдали верхового, сидящего на верблюде. Тот шел за ними по следу, выжидая, когда они раскинут лагерь, чтобы его соплеменники могли совершить очередной набег. Гектор все больше отчаивался.
– Так не может продолжаться, – сказал он Ибрагиму на четвертый день этих мучений. Юноша, который обычно ехал впереди, рядом с дедом, отстал и присоединился к арьергарду. – Караван будет обескровлен и погибнет.
Ибрагим покачал головой.
– Дедушка говорит, что невозможно отделаться от лабесса, если они пристали к каравану. Они вроде клеща на верблюде: раз впился – уже не оторвешь. Они нас не отпустят.
– Тогда я предлагаю устроить им неприятный сюрприз.
Ибрагим склонил голову набок и посмотрел на Гектора с явным интересом.
– Ты что-то придумал?
– Туареги еще не знают, что у нас есть отличные мушкеты.
Ибрагим немного подумал, а потом ответил:
– Не знают, если только не видели, как вы охотились на страусов. После этого вы еще ни разу не пускали в ход ваши ружья в их присутствии. Лабесса всегда нападают в темноте, их оружие – копья и ножи.
– Тогда я предлагаю поступить с ними так же, как мы поступили со страусами. Когда подойдем к подходящему месту – ложбине между барханами, где преследователи нас не смогут видеть, мы – Дан, Жак, Карп и я – сойдем с верблюдов и подготовим засаду. Выкопаем неглубокие ямы, где и заляжем с нашими мушкетами. Ты прихватишь с собой наших верблюдов и догонишь караван. Если нам повезет, грабители попадут прямо в западню, и мы устроим им небольшое кровопускание. Потом ты вернешься и заберешь нас. Лицо Ибрагима просветлело.
– Можно устроить засаду прямо сейчас, за следующим гребнем. А деду я скажу об этом после. Но, прошу вас, будьте осторожны. У этих грабителей соколиный глаз: если происходит что-то необычное, они сразу приметят. Так что все нужно сделать быстро.
Следующая впадина между барханами оказалась идеальным местом для засады. На дне ложбины имелась площадка мягкого ровного песка, где угнездилось несколько хилых кустиков не более двух футов высотой. Там Гектор с товарищами соскользнули с верблюдов и торопливо выкопали для себя неглубокие траншеи. Положив мушкеты перед собой, они залегли, а Ибрагим поспешно забросал их песком. Потом он сел на своего верблюда и повел остальных верблюдов в ту сторону, куда ушел караван.
– Я вернусь до полуночи, – крикнул он. – Во имя Аллаха, стреляйте метко!
Гектор лежал на животе, ощущая, как исходящий от песка жар растекается по телу сквозь тонкую хлопчатую одежду. Справа от него, примерно в двадцати шагах, был так же зарыт Карп. Слева лежали Бурдон и Дан. Каждый занял такое место, где низкие безлиственные кусты давали дополнительное укрытие, но не мешали обзору. Они располагались пологой дугой, лицом туда, откуда пришли. Перед ними круто вверх поднимался склон бархана и ярдах в пятидесяти завершался гребнем. Именно оттуда, по их расчетам, должны были появиться лабесса.