355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Каррэн » Свиноматка (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Свиноматка (ЛП)
  • Текст добавлен: 13 марта 2020, 07:00

Текст книги "Свиноматка (ЛП)"


Автор книги: Тим Каррэн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Этих скудных доказательств было достаточно, чтобы привести к аресту Элисон Клов и её заключению в местной тюрьме. Когда её хижину обыскали, мировые судьи обнаружили несколько “глиняных кукол с волосами,” с помощью которых, как утверждали, она не только управляла местными жителями, но и приводила к болезням и смерти. Были и другие обвинения, касающиеся ограблений и блуда, гадания и убийства детей. Интересно, что суды были в растерянности относительно того, что делать с Элисон Клов. Получив нехарактерную снисходительность и сочувствие, она не была ни подвергнута пыткам, ни приговорена к смертной казни. Доказательства ведьминых кукол в её хижине были неопровержимы, учитывая законы того времени. Но кроме этого, были только местные сплетни и слухи, и слово Джейн Пенден. “Убийства” на самом деле были самоубийствами, каждая из жертв повесилась. Около двенадцати таких самоубийств за считанные месяцы могут показаться статистически необычными, но суды не посчитали, что даже они представляли собой должную причину казни старухи. Учитывая время и общественное давление, Клов наверняка пошла бы на виселицу, но судьба заступилась за неё.

Элисон Клов свободно призналась.

Её признание заняло около восьмидесяти страниц и было записано судебными чиновниками. Согласно тому, что Ричард нашёл в интернете, признание ведьмы было довольно живым и правдивым. Она призналась, что заколдовала всех двенадцать самоубийц, заставив их покончить жизнь самоубийством, применяя “злой глаз” и “заклинание петли.” Она также призналась, что грабила могилы ради сырья для своего ремесла, чтобы призывать духов мёртвых и некоторые “неупокоенные души,” чтобы выполнять её приказы. Она сказала, что Олд Джек Хобб был лесным дьяволом, которого её семья знала “с давних времён.” Она призналась, что проводила чёрные мессы, совершала ритуальные жертвоприношения и проводила шабаш ведьм в ночи новолуния. Чего она не сделала, так это не уличила кого-либо из своих собратьев по тёмному колдовству, не назвала их имена и не подтвердила что-либо из того, о чём свидетельствовала Джейн Пенден. Но, кроме этого, она очень долго говорила о своей вине и, по-видимому, очень хотела оказаться на виселице.

И в 1584 году она сделала именно это.

И так закончились жуткие легенды и тёмные времена Элисон Клов.

Ричард провёл почти три часа, читая судебные документы и файлы, которые были загружены в интернет. Интересные вещи. Но это не дало ему никаких ответов, на самом деле.

Что может связывать события 400-летней давности с Холли сегодня?

И всё это было в Англии, а не здесь, в Америке.

Конечно, он был обеспокоен всем этим, и самым ужасным доказательством была сама Элисон Клов. Она также была известна как “Вдова Крауч,” “Тёмная Элисон” и “Миссис Крауч” для своих собратьев по ведьмовству. Это Джейн Пенден подтвердила.

Миссис Крауч, ведьма.

Миссис Крауч, акушерка.

Тогда он всё понял.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Когда он увидел это новое существо, он чуть не закричал.

Это было так ужасно.

Один только вид этой твари породил такое чувство отчаяния и страха, что он был почти шокирован. Он встал там в дверях этой ужасной сырой катакомбы, которой он когда-то делился со своей женой, и его ноги ослабели. Прислонившись к дверям, он задыхался, пытаясь найти воздух, и удивлялся, задаваясь вопросом, что могло бы означать появление этой новой твари?

Холли не спала, за исключением того, конечно, что это была не Холли.

Это больше никогда не была Холли.

Безумная тварь с почерневшими зубами и блестящими ртутными глазами, которые могли бы прожечь дыру прямо в нём, если бы он пристально смотрел на неё, сидела на кровати.

Нет, это не Холли.

Беспозвоночное, бледное и непристойное существо, похожее на человека-слизняка, ужасно круглое и блестящее, словно потеющее вазелиновое масло.

– Что… что это? – наконец сказал Ричард.

– Плюшевый мишка. – Холли ухмыльнулась; губы растянулись, обнажив обесцвеченные дёсна, которые были в крапинку, как язык собаки. – Это для наших детей, Ричард. Похожее на них. Кровь зовёт кровь, потому что брат чувствует брата.

Ричард потерял дар речи.

Не было никаких сомнений в том, что его собственная жена, или кем она стала, наполнила его почти полным отвращением в эти дни. Но эта игрушка, это извращение плюшевого мишки… трудно было по-настоящему сказать, что он должен был из себя представлять. Конечно, это не был медведь или любое земное млекопитающее. Когда он увидел его на тумбочке, он подумал, что какой-то ужасный маленький пигмей заполз в комнату. Он был, может быть, двенадцать или четырнадцать дюймов в высоту, ноги скрещены, а руки с тремя пальцами лежали на его висячем животе. Выглядел он, во всяком случае, как нечто среднее между жабой и особенно вырожденным поросёнком с чешуйчатым, похожим на крысу хвостом. У него была сетчатая плоть из бисера, покрытая пятнистыми нерегулярными пучками сального серого меха, который выглядел щетинистым. С его широкой, почти обезьяньей головы свисала плетёная сеть сероватых волос, которая спускалась к его плечам и по его суровому, анемичному лицу.

– Это… ужасно, – сказал Ричард, даже не собираясь этого делать.

Но оно было, Боже… оно было.

Его кожа была странно дряблой и рыхлой, свисая в складки. И это лицо… как какой-то голодный и высохший павиан, сморщенный и состарившийся, его вытянутая морда ухмылялась с ртом, полным переплетённых жёлтых зубов, которые были узкими, как колышки, и выглядели устрашающе. Ричард мог вообразить, что этот рот и эти зубы вырывают из него огромные кровавые куски, в то время как эти чёрные глаза смотрят на него со смертельным обаянием.

– Да это просто безвредная игрушка, – сказала Холли.

Это была не игрушка.

Это был не плюшевый мишка.

Это было похоже на чудовищный гибрид между обезьяной-мутантом и африканской куклой вуду. Он должен был внушать страх и ненависть. Ричард видел отражение самого себя в его глазах, когда приближался к нему, чувствуя, как что-то скручивается в его животе.

– У него есть имя, Ричард… ты хотел бы узнать его?

Он покачал головой. Нет, он не хотел этого знать. Имена подразумевают личность, а личность подразумевает душу, а эта вещь не может иметь ни того, ни другого. Это было абсурдным и неправильным.

“Пигвикен. Его зовут Пигвикен. Скажи это имя, Ричард. Скажи это вслух.”

Слова прозвучали в его голове. Холли никогда не открывала рот. Со словами пришло господство и он не смог противостоять.

– Пигвикен, – сказал он. Само имя на его языке вызывало у него отвращение. – Свиноподобный.

Эта вещь двинулась… пошевелилась, только на мгновение, но Ричард увидел это. И он не только вздрогнул, но и издал звук, похожий на низкий визг.

“Господи! Оно живое… этот маленький уродец на самом деле живой.”

Тварь на кровати улыбнулась ему, наслаждаясь его дискомфортом.

Это был знакомый, которого Элисон Клов подсылала к Джейн Пенден. Грязное существо было здесь.

Сейчас.

Четыреста лет спустя.

Ему потребовались все силы, чтобы скрыть свой ужас по этому поводу. И она тоже это видела. Она увидела, что встрепенулось в нём, и на самом деле вздрогнула, выглядя неуверенно, как будто она зашла слишком далеко, дошла до точки невозврата.

– Где ты это взяла? – спросил он. – Откуда ты взяла этот грёбаный ужас?

Холли насмехалась над ним, слюна блестела у неё во рту.

– Это пугает тебя, Ричард? Ты беспокоишься о том, что это может быть, и что оно может сделать? Может быть, однажды тёмной ночью ты обнаружишь, что оно лежит с тобой в одной постели?

И это было именно то, что беспокоило его…

Он думал именно об этом, и Холли прочитала его мысли.

“Игра. Это всё игра,” – понял он.

На мгновение он почувствовал, что чуть не обмочил штаны от ужаса, когда представил, что обхватил руками её горло и сжимал, пока всё чёрное дерьмо не выплеснулось из её ушей.

Он подумал:

“Она играет, Ричард. Всё дело в том, чтобы играть с тобой. Сбить тебя с ног до некоего инфантильного, подчинённого уровня, где ты будешь делать то, что тебе говорят, и ты не осмелишься поставить под сомнение это чудовище, которое обладает твоей женой. Всё дело в доминировании. Помни это.”

– Ты планируешь хранить эту кучу дерьма в моём доме?

Тварь улыбнулась своими гниющими зубами во весь рот.

– Да, планирую, и ты ничего не можешь с этим поделать. Ничего, если ты ценишь жизнь своей маленькой жёнушки.

Ричард шагнул ближе к кровати, так близко подошёл к твари, что почувствовал запах развёрстых могил от её дыхания.

– Ты слабая. Ты напугана, – сказал он. – Без неё и без меня ты ничто, и ты это знаешь.

– Мои дети злятся, Ричард, – сказала ему тварь. – Каждый раз, когда ты их злишь, они заставляют твою милую маленькую Холли страдать за это. Каждый раз, когда ты не слушаешься, они кусают её… изнутри.

Он отступил, потому что понял, что у него, честно говоря, не было выбора. Холли останется в живых, по крайней мере, до рождения детей. Или до рождения того, что было в ней… До тех пор этой твари нужны были они оба.

Но после этого?

Что после этого?

Ричард решил, что знает, что будет после этого.

В дверях он остановился и обернулся.

– Я не притворяюсь, что знаю, что ты задумала, и я, вероятно, никогда не узнаю… или не захочу. Но пойми одно, сумасшедшая сука. Как моя жена сейчас страдает, так и ты будешь. Если ты причиняешь ей боль, ничто на небесах или в аду не спасёт тебя… и твоего ползучего выводка.

Тварь просто уставилась на него, её глаза были полны презрения.

– На днях мы поговорим, – сказал он. – Всё дело в какой-то старой ведьме по имени Элисон Клов. И как её конец пришёл тогда, так же он придёт и сейчас.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Позже он подумал, а была ли какая-то реальная польза в его браваде?

Честно говоря, он был напуган.

Напуган новой тварью, а также той тварью, что была внутри Холли. Он был напуган многими вещами. И он был готов поспорить, что тварь знала это. И она питалась этим, как её вид, наверное, всегда делал. Но как бы он ни был напуган, он имел в виду то, что сказал. Если эта сука ранит Холли, она будет страдать.

В течение нескольких часов после этого небольшого разговора он сидел в своём мягком кресле внизу, курил и думал, чувствуя себя примерно как крыса, бегущая по лабиринту и боясь, что из этой средневековой ерунды действительно нет выхода. Господи, ему было тридцать пять лет, он был представителем компании по производству шпона и сайдинга, он жил в обычном городе в Висконсине, в ужасном, заурядном и консервативном районе. Он покачал головой. Ему нравилась футбольная команда Green Bay Packers и пицца на вынос. Он собирал футбольные карточки 1950-х и 60-х годов. Самая захватывающая вещь, которая когда-либо случалась с ним, была, когда он выиграл 1500 долларов в лотерейном билете. Он был настолько ужасно скучным, что регулярно заставлял собеседников зевать. Суть в том, что он не имел дел с ведьмами, одержимостью и злыми бесами из ада.

Он просто не имел никакого отношения к этому.

Они выбрали для этого не того парня. Он даже не любил фильмы ужасов, не говоря уже о том, чтобы жить в одном из них.

Думая об этих вещах и зная, что было наверху, он пытался представить это в перспективе. Любой перспективе. Даже той, в которой был печальный финал.

Что он действительно видел здесь?

О чём он думал на самом деле?

“Элисон Клов, – сказал ему голос в голове. – Вот о чём ты думаешь. Какая-то сумасшедшая старая ведьма из леса, которая была мертва четыре столетия. Каким-то образом, через какое-то совершенно испорченное и запутанное чувство логики, она завладела твоей женой. И она сделала это, потому что планирует совершить то, что намеревалась ещё в шестнадцатом веке: воспитывать потомков лесного дьявола Олда Джека Хобба. Но вместо того, чтобы вовлечь в это Джейн Пенден, она вовлекла Холли.”

Конечно, это именно то, о чём он думал. Он не хотел признаваться в этом самому себе, но с тех пор, как он прочитал все исторические отчёты о ведьме из Эссекса, он собирал в голове детали. Да, так всё и было.

И что теперь?

Он сидел там, курил и ожидал приступ смеха. Потому что это было действительно смешно, не так ли? Чёрт, это была своего рода секта лесного дьявола Олда Джека Хобба, ради которой они уничтожали людей.

Через десять минут смех всё ещё не пришёл. Как бы он ни ненавидел эту идею, он верил ей. И он достиг того момента, когда не мог отговорить себя от этого.

Может быть, так и должно было быть, чтобы он прошёл через всё это дерьмо?

Может быть, это смягчило почву его разума, так что теперь почти всё может пустить там корни?

“Ты можешь бороться с этим, Ричард, – сказал ему тот же голос, – но в конце концов, ты только навредишь себе. Борьба и самоотдача только всё усложнят. Если ты примешь это, может быть, ты сможешь положить этому конец?”

Конечно, конечно.

Может быть, если поверить в такую ​​чушь, он станет ещё немного безумнее, чем был?

Он попытался приблизиться к разгадке в последний раз, приложив все умственные силы.

Возможно, Холли не была одержима?

Возможно, она просто сошла с ума…

Но это не могло объяснить телекинез, эти отвратительные запахи, физические изменения, от которых она страдала. Холли была кем-то или чем-то другим. Кажется, она больше не способна притворяться.

Это было в прошлом.

Единственное объяснение было сверхъестественным или, по крайней мере, таким явлением, которое назвали бы сверхъестественным.

Именно это и думал Ричард.

Он почувствовал, как последние клочья сомнения исчезли из него, почувствовал мрак полной веры. Это было не очень хорошее чувство. Это заставило его почувствовать себя подавленным, унылым и совершенно безнадёжным. Но даже в этом случае он не желал полностью отбрасывать разум и здравомыслие. В его голове всё ещё горела свеча, и её свет был логичным. Независимо от того, как это всё было ненормально, Ричард был настолько наивен, что верил, что даже такие вещи, как одержимость демонами, должны следовать какой-то логике. Он просто не мог поверить, что Холли была выбрана случайно.

Но, чёрт возьми, просто не было никакой связи.

Все предки Ричарда были голландцами и скандинавами. Холли имела в предках французов и немцев. Не было никакой связи с Англией или Эссексом, о которых он знал. Тем не менее, должно было быть хоть что-то. Каким-то образом здесь работала система, система с правилами, такими же, как и у любой другой. Он мог не видеть этого, но в глубине души знал, что это было.

Некоторое время наверху было тихо.

Не совсем тихо, был слышен скрип кровати.

Возможно, пришло время для поиска истины.

Он докурил сигарету и тихо начал красться вверх по лестнице. Солнце ещё не зашло полностью, но свет быстро угасал. На вершине лестницы он услышал, как ветер поднимается снаружи и срывает несколько старых черепиц. Вяз на заднем дворе скрипел, как ржавый шарнир.

Тишина.

Холли не говорила ни с “ребёнком,” ни сама с собой. Ричард подумал, а не слушает ли она его, играя в одну из своих маленьких игр? И здравый смысл велел ему позвонить доктору Фрэйзеру и притащить её сюда прямо сейчас, чтобы она могла увидеть, кем стала Холли.

Ричард беззвучно двинулся по коридору. Он остановился перед дверью и слушал. И сразу же его охватил этот безымянный ужас. Он вытекал из его пор, как кислый пот. Он положил руку на дверную ручку и очень осторожно повернул её, открыв дверь на несколько дюймов. Холли лежала лицом вниз, её дыхание было прерывистым, но глубоким. Она спала. Там воняло, как всегда воняло в эти дни, и в воздухе витал какой-то странный, тонкий заряд, похожий на последствия насилия. Он ждал, пока тварь перевернётся и покажет ему свою зубастую безумную улыбку.

Но она не двигалась.

Пигвикен был там, конечно, сидя на тумбочке и уставившись на Ричарда, его улыбка была огромной и безумной, как у какой-то ненормальной обезьяны. Ричард хотел уничтожить его, повалить его на пол и растоптать его… только он боялся того, чем это может закончиться.

В этом всём было что-то извращённое, что-то, что копошилось у него в животе и царапало внутри его череп.

Может быть, то, как он смотрел, или то, как он улыбался, или, может быть, просто угроза, которая истекала от него кровью, как яд? Это вызывало глубокое отвращение до самых костей, как от особенно крупного и раздутого паука. Что ещё хуже, он знал, что это было. Не мягкая игрушка, а знакомый бес и, вероятно, источник силы этой твари.

Он подошёл близко к нему.

Его сердце билось, его нервные окончания звенели. Слюней было недостаточно, чтобы смочить рот. Бес продолжал смотреть на него этими огромными и зеркальными чёрными глазами, улыбаясь своими многочисленными зубами. Он знал о его присутствии. Ричард осмелился и сделал шаг вперёд. И за секунду у него выступил пот на лбу, он подумал, что это существо дышит. Его собственное дыхание стало быстрым, Ричард ткнул его пальцем, ожидая, что тот вскочит. Но он не издал ни звука. Ричард быстро убрал палец назад с тихим криком, потому что… ну, потому что вещь была мягкой. Мягкой и податливой. Не мягкой, как плюш, а мягкой, как живая. Нельзя было отрицать отвратительную жизненность этой вещи… и её тепло. Потому что было тепло. Тепло, как от женского тела. Тепло, как от живота щенка или головы ребёнка. Живое тепло, плотское и живое тепло.

Ричард не мог оторваться от этого.

Он присел рядом с полным отвращением к этой вещи, от неё исходил масляный жар. И да, его вид был не просто отталкивающим. Потому что так близко Ричард мог видеть, что его пятнистый мех был покрыт чем-то вроде желе, которое высохло в сопливых клубках, как будто его вытащили из грязного мусорного контейнера или он недавно выполз из утробы матери. Он мог чувствовать запах собачатины, исходящий от него, но не такой, как запах живой собаки, а запах пропитанного дождём трупа собаки. Его глаза смотрели на Ричарда, а зубы выглядели так, словно они хотели укусить, хотя, может быть, Пигвикен хотел открыть рот, вытащить язык и лизнуть его лицо.

“В чём дело, Ричард? Я тебя напугал? Я заставил тебя вспомнить жуткие вещи из детских кошмаров? Вещи, которые скрывались в твоём шкафу и копошились в подвале? – казалось, он сказал ему. – Ты думаешь, что я жив, а может, так и есть? Может быть, в одну тёмную и безлунную ночь ты узнаешь, насколько я жив, когда я лягу в постель рядом с тобой и вонжу зубы в твои яйца? Может быть, я перейду к этому прямо сейчас? Может быть, я открою рот и поцелую тебя на ночь, и ты почувствуешь мой язык у себя во рту? Только это не будет ощущаться языком, это будет как французский поцелуй с медузой. Слишком много “может быть,” Ричард. Может быть, тебе лучше перестать беспокоиться о том, кто я, и начать беспокоиться о том, что я здесь делаю и какова моя цель?”

Ричард, задыхаясь, опустился на четвереньки. Ему нужно было почувствовать физический контакт с полом, потому что он ощущал, как его собственный мир фрагментируется и растворяется вокруг него.

Позади он услышал дыхание беса.

Он выполз в коридор, но не встал и даже не присел. Он сполз на животе вниз по лестнице и сгрудился там, в темноте, готовый окончательно сойти с ума.

Ему потребовался почти час, чтобы прийти в себя.

Когда он это сделал, он сжал кулаки и закричал.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

На следующее утро он встретил Мэйтленда за кофе.

– Как прошло?

Мэйтленд посмотрел на него мгновение и сел.

– Ну, я сделал то, что ты просил. Я припарковался на улице, и ты был прав. Не прошло и пятнадцати минут после того, как ты ушёл, и появилась эта старая кошёлка. Ни машины, ни такси… она просто шла по тротуару. Она прошла мимо меня и свернула к тебе домой, поднялась на крыльцо и вошла внутрь.

Ричард обнаружил, что улыбается. Не из-за какой-то истинной радости, а потому, что, в некотором смысле, это было обоснованием. Нет, Мэйтленд не увидит этого, и никто другой тоже не увидит. Но Ричард? Да, это было обоснованием, доказательством того, что он не сходит с ума.

– Расскажи мне о ней.

Мэйтленд только пожал плечами и сказал, что рассказывать особо нечего. В 8:50 утра старуха вошла в его дом, а в 11:55 утра она ушла. Мэйтленд не торчал там остаток дня, поэтому не мог сказать, приходила ли миссис Крауч снова или нет.

– Она была просто пожилой женщиной, Ричард. Вид у неё был немного странный, но, думаю, это просто старуха.

– Что ты имеешь в виду? В каком смысле, у неё был странный вид?

– Ну, это будет звучать смешно… или в свете того, что ты мне сказал, возможно, совсем не смешно. – Мэйтленд прочистил горло и отпил кофе. – Как я уже сказал, она была просто старой леди. Ты бы не подумал о ней снова, если бы проходил мимо неё на улице, но если бы ты смотрел, как она приходит и уходит, как я… ну, ты бы заметил несколько вещей.

Ричард ждал, он хотел это услышать.

– Я наблюдал за людьми годами, Ричард. Получается так, что ты можешь практически сказать, кому сколько лет по их походке. У детей есть своего рода бодрый, упругий шаг. Люди в возрасте от двадцати до тридцати лет по-прежнему обладают этой энергией, но их шаги более консервативны. И когда они достигают среднего возраста, они замедляются. Они больше не торопятся. А пожилые люди? Знаешь, большинство из них идут очень медленно. Может быть, они боятся, что могут споткнуться и сломать что-то, что больше не заживёт.

– Какой из всего этого смысл, Майк?

– Я хочу сказать, что эта миссис Крауч шла быстро и уверенно, а это была пожилая женщина с белыми волосами и большим количеством морщин. – Мэйтленд сказал, что это показалось ему странным.

Она была ужасно похожа на старую леди, но чувствовала себя молодой женщиной и вела себя так же, только выглядела как старуха.

– Просто странно всё это, – сказал он. – Но это не означает, что в этом есть что-то сверхъестественное.

– Нет, конечно нет. Что-нибудь ещё было странное?

Мэйтленд покачал головой.

– Не совсем… я имею в виду, если только ты не думаешь, что для старой леди странно быть металлисткой.

– Металлисткой?

– Да, ты знаешь, тяжёлый металл. Ozzy, Judas Priest и Metallica, такие вещи. Видишь ли, я сидел на улице, может, в двух домах от твоего, верно? Без пяти минут двенадцать старуха спускается с твоего крыльца на тротуар, стоит там минуту или две… потом очень медленно поворачивает голову и смотрит туда, где я припарковался. Чёрт, Ричард, это было так, будто она смотрела на меня, прямо на меня! Из-за того, что я увидел на её чёртовом лице, я вздрогнул. Затем она улыбается, поднимает левую руку перед лицом и делает мне этот знак пальцами как вилку, который используют металлисты на концертах. Ты понимаешь? Когда указательный и мизинец подняты, а большой палец удерживает остальные два?

Ричард знал это, хорошо знал.

На самом деле, он только что прочитал об этом в своём исследовании о ведьме из Эссекса. Для большинства металлистов это была, вероятно, просто крутая вещь, которую придумал Ронни Джеймс Дио. Но у этого было название, и у этого была интересная история. В Италии этот жест называли mano cornuta – “рога дьявола”, знак рогатого бога. Когда-то он был общим символом богини луны и использовался в культе Дагона на Ближнем Востоке.

Средневековые поклонники дьявола считали это символом признания среди своих членов. Считалось также, что это сильнейший способ наложения проклятия ведьмы, когда сглаз был сфокусирован через “рога.”

Ричард просто сидел там, чувствуя подступающую тошноту в животе. Это было смешно, конечно, просто суеверие. Он глотнул кофе, и его рука задрожала.

– Скажи мне кое-что, Майк. Была ли… она смотрела на тебя через пальцы?

– Да… я думаю, что она именно это и делала. Она не подняла руку, как это делают металлисты, она выгнула её в сторону и посмотрела на меня между пальцев. Это важно?

– Я не знаю, я не уверен…

– Давай, Ричард. Что это такое?

Ричард был на грани того, чтобы сказать ему, но он просто не мог.

– Да ничего такого. Просто интересно, что это значит.

– Это значит, что пришло время стереть старые записи Iron Maiden, – сказал Мэйтленд, не пытаясь быть смешным.

– Ты следил за ней, Майк?

Мэйтленд кивнул.

– С расстояния, конечно.

– Куда она делась?

– Она продолжала идти прямо из города, удаляясь от домов. Наконец мне пришлось припарковаться и идти за ней пешком. Она повела меня через старые пастбища и поля. – Он вытащил из кармана клочок бумаги. На нём был написан адрес. – Ты знаешь, где находится Блессенвильская дорога? В наши дни это место просто называют “Дорогой округа два-двенадцать.” Ничего такого…

– Старые заброшенные фермы, развалившиеся сараи, – сказал Ричард.

– Ты знаешь это место?

– Вполне.

Он взял листок бумаги из рук Мэйтленда. На нём было написано:

“Блессенвильская дорога, дом 17.”

Некоторое время он сидел, глядя на приятеля, не говоря ни слова. Он чувствовал себя слабым и измождённым, его живот был как скомканный лист бумаги. У него было плохое предчувствие внутри. Это как ваша шестнадцатилетняя дочь опаздывает домой, а полицейская машина очень медленно катится по улице. Это может быть совершенно невинный и не связанный между собой инцидент, но ваш разум ожидает самого худшего. И прямо сейчас? Ричард помнил это и ожидал самого худшего.

– Ты был там, не так ли? – сказал Мэйтленд.

– Да. Холли тоже была со мной. Если это то место, о котором я думаю.

“Это то место, ты чертовски хорошо знаешь, что это оно.”

Мэйтленд продолжал говорить, что от Блессенвилля уже не так много и осталось. Просто пустые фермы и заросшие поля. Корпоративное фермерство перерезало горло семейному фермерскому хозяйству. Это было похоже на то, что на всём протяжении от центра к северу и югу Висконсина, мили и мили сельхозугодий возвращаются к своему природному началу, все эти фермерские дома девятнадцатого века стоят пустыми и ветхими, похожими на дома с привидениями, захваченные природой.

– Обидно, – сказал он. – Просто чертовски обидно, что корпоративная жадность сделала с этой землёй, оставляя бóльшую часть её похожей на кладбище.

Ричард сказал, что это было обидно, да.

Но в тот конкретный момент он не думал о бедственном положении семейного фермерства или хищнической деятельности корпоративов, он думал об этом фермерском доме и тёмных секретах, которые, возможно, заколочены в его прогнивших стенах.

Он прочистил горло и сказал:

– Если это тот дом, о котором я думаю, он стоит в конце этой извилистой дороги. И там стоит массивный, мёртвый на вид дуб рядом с домом. Большой сукин сын, понадобится три человека, чтобы обнять его. Жуткий он.

– Это то место, – сказал Мэйтленд. – Не хочешь сказать мне, почему ты был там?

И Ричард сказал.

Он всегда хотел отремонтировать одну из этих старых построек. Может, жить там на пенсии. Холли пришла с ним в тот раз, воскресным утром… примерно через месяц после того, как узнала, что беременна.

Мэйтленд кивнул.

– В любом случае, ваша миссис Крауч зашла прямо в эту старую ферму. Я прятался в лесу около часа. Она так и не выходила.

– Ты думаешь, она знала, что ты следуешь за ней?

– Нет, я был осторожен. Она не имела ни малейшего понятия.

“О, ты не можешь быть таким уверенным, Майк, – подумал Ричард. – Не с этой леди. Она знала, что ты был там, отлично знала. Точно так же, как тот знак, который она показала тебе, был не без значения.”

– В любом случае, это всё, что у меня есть.

– Ты молодец, Майк. Спасибо.

Мэйтленд кивнул.

– Всё для тебя, приятель. Но не могу сказать, что я хотел бы наткнуться на эту безумно выглядящую старуху в тёмном переулке. Она смотрится жутко. Я не знаю… или что-то в этом роде. Я бы обмочился, если хочешь знать моё мнение.

Он спросил Ричарда, как идут дела с Холли, и Ричард ничем не обрадовал его, сказав, что всё по-прежнему.

– Ну, мне пора. Если будет что-то нужно, дай мне знать. – Он встал и посмотрел на Ричарда. – Ты знаешь, что я думаю о том взгляде и том знаке, который она показала мне? Я думаю, что она навела на меня порчу, заколдовала мою задницу.

Ричард засмеялся, как и Мэйтленд, но было очевидно, что ни один из них не подумал, что это было смешно.

Мэйтленд остановился. Он залез внутрь своего пальто и протянул Ричарду что-то размером с пачку сигарет. Это была тонкая камера.

– Если бы я был на твоём месте, я бы снял Холли на видео. То, что ты держишь в руках, это SlimCam. Поставь её в своей комнате. У неё есть карта на тридцать два гигабайта. Она может записывать двадцать часов подряд. Затем ты просто подключаешь её через USB на ноутбуке и смотришь видео. Если ты снимешь её на видео, её врач должен будет поверить тебе. Возьми.

Ричард так и сделал.

– Спасибо, Майк. Я верну тебе это.

– Бог в помощь, друг, – сказал Мэйтленд так, как будто он никогда больше его не увидит.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Оглядываясь назад, Ричард вспоминал, что чувствовал явное беспокойство при виде заброшенной фермы на Блессенвильской дороге. Они с Холли поднимались по грунтовой дороге, по обеим сторонам которой были канавы, покрытые зимними мёртвыми сорняками и жёлтыми запутанными лианами. Был конец марта, и снег только что отступил, и всё было коричневым, неподвижным и безжизненным.

И было холодно.

Было похоже на то, как леденящий душу холод пронзил его при виде этого места. Он сравнивал это с тем, как вспоминал очень плохой сон в середине дня, который заставил его на мгновение вздрогнуть. И всё же здесь не было никакого чувства дежавю, никакого воспоминания о виде старой фермы, только чувство… страха.

Затем всё прошло так же быстро.

Первое, что и Холли, и он прокомментировали, так это огромный дуб, обстрелянный молнией, стоявший прямо на самой ферме. Он легко достигал ста футов в высоту и имел крепкий ствол, который излучал сучковатую массу скалистых конечностей и паучьих ветвей. Увидев это, Ричард подумал, что это похоже на скелетную руку, тянущуюся к серому небу. В этом дереве было что-то зловещее и мрачное. Это выглядело ужасно угрожающим, почти как если бы оно обладало какой-то вредоносной жизнью, сновидениями и болезненным чувством в скелетной досягаемости ветвей, извилистого поворота ствола или самой прочной коры.

Как будто дуб наблюдал за их прибытием и желал сокрушить их.

Даже Холли заметила это.

– Ты когда-нибудь видел такое… ужасное на вид дерево?

Ричард признал, что не видел.

Дуб выглядел как своего рода искривлённый эшафот, он мог быть использован в качестве дерева для висельников в старые времена.

Древесная виселица.

Он почти мог представить себе эти запутанные змеиные конечности со свисающими с них петлями, разбойники и головорезы, раскачивающиеся на ветру, вращающиеся из стороны в сторону с отвратительной скрипучей медлительностью. Это напомнило ему то, что он однажды читал про такие деревья для висельников. Считалось, что они поглощают души казнённых, их агонию и безумие. Нельзя было обойти тот факт стороной, что этот дуб выглядел именно так.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю