412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэцуя Каваками » Что я узнала в книжном «Кобаяси» » Текст книги (страница 8)
Что я узнала в книжном «Кобаяси»
  • Текст добавлен: 3 декабря 2025, 19:31

Текст книги "Что я узнала в книжном «Кобаяси»"


Автор книги: Тэцуя Каваками



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Эпизод седьмой. Для книжных магазинов агентства как родители

Дело было много лет назад. Закрывался небольшой книжный магазин в Амагасаки, которому было целых шестьдесят лет. Он назывался «Ироханидо». Управляли им восьмидесятилетняя женщина и ее шестидесятилетний сын. Мать работала в магазине, а сын отвечал за доставку. У него была жена, однако она магазином не занималась. Когда хозяйка совсем постарела, ей пришлось смириться с тем, что трудиться как раньше она уже не в силах.

Я и сама не знаю, как долго еще смогу держать магазин. Другие маленькие книжные, вероятно, находятся в похожей ситуации. Но тогда я, честно говоря, слегка разозлилась. Дело в том, что никто из старших сотрудников агентства даже не зашел в «Ироханидо» перед закрытием. Да, ответственный за магазин младший менеджер помогал оформить документы. Однако меня интересовало, знают ли об «Ироханидо» большие шишки.

Наступила суббота, до закрытия «Ироханидо» оставалось несколько дней. Генеральным директором «Дайхан» в то время был Таки, и его как раз перевели в Токио. Ему устроили прощальную вечеринку – кажется, в одном из книжных магазинов в Додзиме. Таки подходил ко всем гостям и наконец дошел до меня.

– Спасибо за вашу поддержку, – сказал он.

– Не стоит благодарности, – отозвалась я.

Здравый смысл подсказывал, что лучше на этом общение и закончить. Но я не сдержалась. Невыносимо было смотреть на его безмятежное лицо.

– Знаете, господин Таки, – добавила я, – вряд ли стоит говорить такое директору, который в понедельник уедет в Токио, но все же скажу. Вы проводите прощальный вечер, благодарите всех подряд, а в это время один книжный магазин вынужден закрываться тихо, будто его никогда и не было.

Таки словно вмиг протрезвел.

– Где этот магазин? – спросил он.

Он ничего не знал. Даже никогда не бывал в «Ироханидо». Таки проработал в Осаке всего пару лет – неудивительно, что о маленьком магазине он и не слыхал. Я понимала, что изменить ничего уже нельзя, однако на глазах против моей воли выступили слезы.

– Думаете, незнание вас оправдывает? Для нас, небольших книжных магазинов, агентства – как родители. Без родительской заботы никому не выжить. Лишь благодаря агентству нам удается сохранить магазины. А вы даже не знаете о нашем существовании. Когда в филиале «Дайхан» меняется директор, устраивают прощальные и приветственные вечеринки. А когда закрывается магазин, годами приносивший агентству прибыль, генеральный директор этого даже не замечает. Даже если магазин работал с «Дайхан» целых шестьдесят лет. Вот кому вы должны говорить слова благодарности.

Побледневший Таки застыл на месте. У меня уже струились слезы, и остановиться я не могла. Я рассказала ему о последних словах отца перед кончиной. Знаешь, какие это были слова? «Ты отправила агентству плату за месяц?» – вот какие. На пороге смерти он беспокоился о том, расплатилась ли я с «Дайхан». Для небольших книжных магазинов агентства – как родители. Однако агентства далеко не всегда помнят о своих детях. Думаю, случай с «Ироханидо» ярко это продемонстрировал.

В понедельник утром я получила электронное письмо от Таки. Оно гласило:

«Госпожа Кобаяси, я сходил в „Ироханидо“, чтобы засвидетельствовать свое уважение. Затем выяснилось, что в Осаке закрывается еще один магазин, поэтому перед отъездом в Токио я собираюсь зайти и туда. Я вам очень благодарен. Никогда не забуду ваш урок».

Хорошо, что я не стала тогда сдерживаться.

Вскоре мне позвонил сотрудник «Дайхан», работавший с «Ироханидо»:

– Я только что был в магазине, и владелица с восторгом рассказала, что к ней приезжал директор «Дайхан» собственной персоной. Мол, теперь и закрыться не страшно.

Услышав это, я вздохнула с облегчением. Я рада, что вовремя произнесла нужные слова, пусть и резкие. Я и до сих пор так думаю.

Юмико замолчала, и некоторое время стояла тишина.

– Может, вы и правы, – наконец вырвалось у меня.

– Конечно права! Всего лишь несколько слов, и окупается весь тяжелый труд, вложенный в книжный магазинчик. Это правда. Мне ли не знать. Иногда я думаю о том времени, когда придет пора закрыть и «Кобаяси».

– Не надо так говорить.

– Надо. Я ведь тоже не молодею. Пусть сейчас в это и не верится, но однажды и мой магазин исчезнет. И я не хочу сообщить о закрытии, просто повесив на двери объявление. Нет, я хочу устроить праздник, выпить с покупателями японского саке и вспомнить семьдесят лет, проведенных вместе.

– Да, было бы хорошо.

– Вот именно.

– Нет, все-таки нехорошо. Я бы предпочла, чтобы вы работали дальше.

– Не волнуйся, я сделаю все, что в моих силах, – сказала Юмико с мягкой улыбкой.

Вернувшись в офис, я попросила начальника Сиину зайти в книжный «Исии». Несколько дней спустя мы вместе с Сииной и Накагавой навестили магазинчик, чем несказанно обрадовали его хозяина. И все же на душе у меня было неспокойно.

Осень вот-вот обещала превратиться в зиму. Я читала двадцать седьмой том «Ста лет литературы», темой которого стал магазин. В книгу вошли рассказы «Туфельки» Ёдзиро Исидзаки, «Смутные воспоминания» Риндзо Сиины и «Юки-онна» Ёсиэ Вады. Все события в них происходят в магазинах. Главный герой «Туфелек» работает подмастерьем в обувной лавке, он ищет в журнале друзей по переписке и, увлекшись письмами одной девушки, дарит ей пару невероятно красивых туфель на высоком каблуке…

Хорошо быть молодым, думала я за чтением. Впрочем, я ведь тоже была молода.

Однажды меня вызвал директор Окуяма. Слегка волнуясь, я постучала в дверь его кабинета.

– Войдите, – раздался глубокий и будто недовольный голос.

– С вашего позволения, – сказала я, осторожно открывая дверь и входя.

Я снова увидела развернутую спортивную газету, из-за которой появился директор Окуяма – как всегда, хмурый, загорелый и очень пугающий. Впрочем, я уже боялась его не так сильно, как в свой первый день в Осаке. Я ведь знала: несмотря на устрашающий вид, директор на удивление добрый, застенчивый и милый.

– А, Рика, садись, – проговорил он.

Я опустилась на диван для посетителей, но директор попросил пересесть на кресло у его стола.

– Сколько ты уже у нас работаешь, Омори?

– Около полутора лет.

– Что ж, это немного.

– Да.

– В токийском офисе создают отдел развития новых книжных магазинов.

В ответ на мой недоуменный взгляд директор пояснил:

– Похоже, что «Дайхан» открывает свой магазин, с новаторским подходом к торговле книгами. Как ты думаешь, для чего?

– Чтобы он стал образцом для подражания?

– Да, именно.

У меня мелькнула мысль: получится ли у агентства осуществить задуманное?

– Так вот, с нами связался человек, отвечающий за новый отдел. Догадываешься, чего он хотел?

Я помотала головой – ни одной догадки у меня не было.

– Он звонил, потому что наслышан о тебе, Омори.

Я снова непонимающе посмотрела на директора. Тот, похоже, начинал раздражаться.

– Тебя хотят видеть сотрудницей нового отдела.

– Меня?

– Да. Тебе очень повезло. Это невероятная удача. Как будто в чемпионскую команду выбрали питчера, который в своем крошечном городишке даже в школьной сборной не играл.

Я не совсем поняла аналогию, однако решилась задать вопрос:

– Почему я?

– Вот в главном офисе и спросишь.

– Но ведь…

– Наверное, в Токио таланты перевелись.

– Правда?

– Нет, я шучу. Но тебя позвали потому, что ты провела несколько успешных мероприятий в «Бунъэцудо», и в новом отделе пригодятся твои способности.

Я не могла выдавить из себя ни слова.

– Конечно, я сам не горю желанием отправлять в Токио многообещающих сотрудников, тем более когда они еще толком не успели себя здесь проявить. Однако ради процветания «Дайхан» и тебя самой – у меня нет другого выбора, кроме как согласиться скрепя сердце.

Мне казалось, что все на самом деле происходит не со мной.

– Поздравляю, – сказал директор. – Тебя переводят в Токио. Ты счастлива?

Я не могла понять, счастлива ли я.

– Все уже решено?

– Да, приступаешь с 1 января.

– Значит…

– До конца года работаешь в Осаке, а в январе уже в Токио.

Даже выйдя из кабинета директора, осознать произошедшее я не могла. Еще год назад я бы очень обрадовалась – тогда я всем сердцем рвалась в Токио. А что теперь? Покинув Осаку, я не смогу часто встречаться с Юмико. И, конечно, с Такэру. Как поддерживать отношения на расстоянии? Кроме того, я не буду видеться с коллегами из «Дайхан», с управляющим Янагихарой и Масами из «Бунъэцудо». И со многими другими владельцами книжных магазинов.

После работы я, так и не распутав клубок мыслей, поехала в «Кобаяси». Когда я взглянула на Юмико, на меня нахлынул такой поток чувств, что я едва сдерживала слезы.

– В чем дело? – спросила Юмико с удивлением.

– Меня… Меня, кажется, переводят в Токио.

– Кажется? Ты как будто не уверена.

– В главном офисе появился отдел, который разрабатывает концепцию нового книжного магазина, и меня туда перевели. Я и правда еще не могу поверить.

На этих словах плотина рухнула, и слезы хлынули из моих глаз. Юмико подождала, пока я успокоюсь, и тихо произнесла:

– Это хорошо.

– Что тут хорошего?

– Значит, твой труд оценили. Заметили, как тяжело ты работала.

– Только я ничего не делала сама. Мне же всегда помогали.

– Это правда. Вот и не забывай. Но радоваться успеху и признанию не зазорно. Я счастлива, что ты будешь создавать магазин, который послужит образцом для книжных по всей стране. Надеюсь, в Токио ты сможешь проявить себя.

– Но я…

– А я не рассказывала тебе, как меня ограбили? – внезапно спросила Юмико.

– Ограбили?

– Да, к нам забрался вор. Уж не помню точно, сколько лет назад. Но я никогда не испытывала большей благодарности к людям вокруг.

Юмико с улыбкой начала рассказ.

Эпизод восьмой. Ограбление

Был конец декабря. Кажется, двадцать седьмое число. Спальни у нас на третьем этаже над магазином, а на втором – кухня и ванная. Около трех часов ночи папуля пошел в туалет и заметил кое-что странное: все ящики на кухне были выдвинуты, а пакеты для доставки в беспорядке лежали на столе.

Проснувшись от его криков «Вставай! Скорее!», я тоже спустилась на второй этаж. Пострадала не только кухня: в соседней комнате все дверцы шкафов и тумбочек были приоткрыты. Стало ясно – к нам забрался вор.

Мы с мужем поспешили в магазин. Здесь мы увидели ту же картину, что и наверху. Грабитель обшарил все вокруг в поисках чего-нибудь ценного. На втором этаже денег он не нашел, но, к сожалению, ему досталась выручка за предыдущий день, которую я не успела вечером отнести в банк. Поскольку приближался Новый год, я уже приготовила запас монет в сто иен для сдачи и для отосидамы детям. В общей сложности в магазине лежало около семисот тысяч иен. Все исчезло. У меня подкосились ноги.

– Что же делать? Мне завтра нужно заплатить…

На следующий день я должна была расплатиться за месяц с «Дайхан».

Папуля немедленно вызвал полицию, люди в форме начали осматривать дом. И вдруг я вспомнила – у меня же есть банковская книжка! Я бросилась ее искать, но полицейский меня остановил:

– Простите, здесь нельзя ничего трогать. Подождите, пока мы закончим все процедуры.

Легко ему было говорить! Я боялась, что вор забрал книжку и вот-вот обналичит чеки. С трудом дотерпев до утра, я позвонила в банк и попросила заблокировать все операции по моему счету. Книжка вскоре тоже нашлась. А еще подарочные сертификаты на сто пятьдесят тысяч иен, которые я купила на Новый год. Хорошо, что осталось хотя бы это. Однако всех наличных мы лишились, а нам еще нужно было заплатить агентству.

Я позвонила сестре и объяснила, что произошло.

– Я наскребу сколько смогу и привезу тебе, – ответила она. Впрочем, я понимала, что значительную сумму ей не собрать.

Именно в этот момент в магазин зашли директор Окуяма и начальник Сиина, чтобы поздравить нас с окончанием года. Я не хотела им ничего говорить, но они и сами догадались, а потом молча накупили у меня книг.

– Боюсь, это все, что мы можем сделать, – сказали они.

Я же потеряла дар речи… Затем в «Кобаяси» один за другим стали приходить и покупать книги сотрудники «Дайхан». Судя по всему, директор Окуяма рассказал им о нашей беде и попросил о помощи.

Потом мне позвонила школьная подруга. Наверное, у меня сдали нервы, потому что, рассказывая об ограблении, я не могла унять слезы.

– Выше нос! Радуйся, что никто не пострадал, – услышала я в телефонной трубке.

Подруга, конечно, была права. А после нашего разговора в магазин стали приходить мои бывшие одноклассники.

– Можно мне подарочный сертификат на десять тысяч иен?

– А мне на тридцать тысяч, пожалуйста.

Мне показалось, что большинству из них сертификат был не нужен.

– Вы не обязаны мне помогать, – неловко отговаривала я их.

– Отчего же? Сертификат можно использовать на что угодно, включая новогодние подарки, и когда угодно. Нам как раз такие и нужны, – отвечали мне.

Поток покупателей все не кончался, и, к моему удивлению, вскоре сертификаты были распроданы.

– Если честно, мне совсем не к спеху, – сказал один мужчина. – Поэтому книги я как-нибудь потом выберу, а оплачу покупку сейчас.

В итоге я смогла вовремя оплатить счета. Но даже после Нового года люди, узнавшие об ограблении, продолжали приходить, а я чувствовала только безмерную благодарность. Когда увидела, что в магазин пробрался вор, все померкло у меня перед глазами. Однако из-за этого случая я узнала, какие отзывчивые люди меня окружают.

Тогда я не поняла, почему Юмико рассказала мне эту историю. Тем не менее в поезде из Татибаны обратно в Осаку я твердо решила поехать в Токио.

В конце того года я тоже узнала, что люди вокруг добры и отзывчивы. Я прожила в Осаке меньше двух лет, однако мне оказали немалую поддержку, за которую я была невероятно благодарна.

В январе я начала работать в Токио. Я не стала возвращаться в родительский дом и нашла себе квартирку возле станции Ниси-Огикубо, вокруг которой оказалось много хороших книжных магазинов.

В новом отделе мне понравилось. Я стала самой младшей участницей команды из семи человек, и мы усердно трудились над проектом магазина, на который могли бы равняться остальные. Почти постоянно мы обсуждали разные идеи, и каждый день проходило совещание по вопросам стратегии. Я словно попала в сказку.

Два с половиной года спустя наш первый книжный магазин открылся в районе Харадзюку. От станции Харадзюку до него нужно было проехать пару остановок в сторону Китасандо и Сэндагая. С недавних пор этот район стали называть Оку-Харадзюку.

Основной концепцией нашего магазина «Хондза Харадзюку» стало постоянное взаимодействие. Мы дали возможность его персоналу и покупателям, работая вместе, изменять магазин и создавать новые интересные проекты.

Опыт, приобретенный в Осаке, подсказывал мне, что людям комфортнее там, где они чувствуют неравнодушие. И наоборот – туда, где к ним относятся равнодушно, люди не пойдут. Необходимо вызывать у посетителей эмоциональный отклик. Чем больше у покупателей возможностей поучаствовать в жизни магазина, тем охотнее они включаются в процесс. Поэтому для «Хондза» мы придумали множество способов привлечь клиентов к активному участию.

Например, заплатив членский взнос, любой человек мог поработать на различных мероприятиях в качестве сотрудника книжного магазина. Желающих попробовать себя в роли продавца книг оказалось на удивление много, и мероприятие вызвало неожиданный резонанс.

Сейчас мы разделили виды деятельности на «Акции», «Мероприятия», «Аннотации», «Соцсети» и «Оригинальные товары». Многие люди рады выполнять кое-какие задачи и без оплаты. У нас появились авторы – дизайнеры, иллюстраторы и фотографы, которые занимаются разработкой не только карточек с аннотациями и постеров для магазина, но и оригинальных товаров. Получился взаимовыгодный обмен, поскольку магазин служит местом для презентации работ. Например, у одного иллюстратора хорошо продавались футболки с портретами философов и цитатами. Автора заметили в издательстве, предложили ему иллюстрировать книги, и теперь он стал довольно популярным.

Мы задумали магазин так, чтобы его можно было использовать и как место для занятия различными хобби. Несколькими залами для встреч можно свободно пользоваться в присутствии одного из сотрудников. Устраивая «Клуб запойных читателей» в магазине «Бунъэцудо», я поняла: даже тот, кто имеет необычное хобби, отчаянно нуждается в пространстве для общения с единомышленниками. Думаю, что книжные магазины вполне могут стать центром этого общения – ведь про любое хобби найдется хотя бы одна книга. В день проведения встречи нужно лишь подготовить соответствующие издания, вплоть до самых необычных экземпляров. Увлеченные люди не жалеют денег на литературу о своем хобби и на сопутствующие товары, что, в свою очередь, приводит к продажам.

Также мы продумали и многие другие способы взаимодействия магазина с покупателями. «Хондза Харадзюку» часто упоминается в различных СМИ, поэтому туда приезжает много людей. На данный момент я бы сказала, что мы добились успеха.

Следующая задача для нашей команды – распространить полученные знания и опыт на книжные магазины по всей стране. Я размышляю об этом каждый день. Что может у нас перенять даже небольшой книжный?

Времена, когда агентству достаточно было просто выступать посредником между издателями и магазинами, давно прошли. Когда я работала в осакском филиале, директор Окуяма неоднократно говорил на утренних собраниях: «Теперь мы должны стать не посредником, а связующим звеном». Тогда я не придавала его словам особого значения, но в последнее время много думаю об этих «связующих звеньях». Ведь они необходимы всюду: между магазинами и покупателями, между магазинами и издателями и не только.

Поезд наконец подъехал к станции Син-Осака. Я сжимала в руке сотый том «Ста лет литературы», который только что закончила читать. Темой было утро. В сборник вошли «Утро» Катая Таямы, «Когда цветет гречиха» Ли Хё Сока, «Камышевка» Эйноскэ Ито. Во всех трех историях важную роль играл рассвет.

После переезда в Токио у меня почти не оставалось свободного времени, а в тот день я наконец смогла дочитать сотую книгу, а значит, и всю антологию.

Выйдя на станции, я глубоко вздохнула. Прошло три года с тех пор, как я дышала осакским воздухом. Когда я впервые сюда приехала, город показался мне страшным и неприветливым, а теперь я поняла, что скучала по нему. Тем не менее на эскалаторе я опять встала неправильно, с левой стороны. Видимо, уже отвыкла. Ничего не поделаешь.

Я пересела на обычную электричку. Слушая, как старшеклассницы в вагоне щебечут на кансайском диалекте, я улыбалась про себя. Станцию Осака я проехала – ведь я здесь не в командировке, а по личному делу. Наконец поезд прибыл в Татибану. Выйдя из здания вокзала, я зашагала по торговой улице, направляясь в «Кобаяси».

За три года торговый район Татибана ничуть не изменился. Тем не менее, когда я подошла к магазину, сердце мое колотилось. Я о многом хотела поговорить с Юмико. Но сначала мне нужно было сказать самое важное.

Я выхожу замуж за Такэру.

Да, через полгода после моего переезда Такэру тоже перевели по работе в Токио. Мы продолжили встречаться и в прошлом месяце решили пожениться. Мы запланировали небольшой праздничный вечер, а в качестве подарка придумали преподнести каждому гостю экземпляр «Ста лет литературы». И я должна была сообщить Юмико, что купить книги мы хотели бы в «Кобаяси».

Я шла по торговой улице. Сердце едва не выпрыгивало из груди.

Наконец показался знакомый синий навес.

– Добро пожаловать! – Юмико вышла из магазина и ждала меня у входа.

Три года. Мы с Юмико несколько раз виделись, когда она приезжала в Токио. Однако с прошлой встречи миновал почти год.

Я вошла в магазин. Какой знакомый запах!

Сначала я выложила главные новости.

– А я все гадала, когда же вы решитесь, – сказала Юмико с улыбкой.

Она также пообещала связаться с издателем по поводу экземпляров «Ста лет литературы». На этом моя миссия была выполнена.

– Знаешь, Рика, пока мы не виделись, произошло много событий, радостных и не очень. История будет долгая, но вдруг ты хочешь послушать?

– Конечно хочу!

Я предугадала такой поворот и заранее забронировала себе номер в гостинице в Амагасаки. И Юмико снова начала длинный рассказ.

Послесловие

Роман основан на реальных событиях из жизни Юмико Кобаяси, владелицы книжного магазина на окраине торгового района, что к северу от станции Татибана в городе Амагасаки префектуры Хёго.

Главная героиня начинает работать в агентстве, которое играет роль посредника между издательствами и книжными магазинами. Это история о том, как она растет, получая советы от Юмико Кобаяси.

Имена персонажей и названия организаций, кроме Юмико и ее мужа Масахиро, были выдуманы и не связаны с какими-либо реальными людьми и компаниями. Однако монологи Юмико основаны на историях, рассказанных ею самой, с некоторыми изменениями в именах собственных и прочем (настоящее имя доктора Минору Каматы, врача и писателя, я использую с его разрешения). В каком-то смысле книгу можно назвать «документальным романом», поскольку она сочетает в себе историю роста главной героини (то есть роман) с рассказами Юмико (то есть публицистику).

Я встретил Юмико Кобаяси восемь лет назад, в 2012 году. В то время я по всей стране собирал материал для книги под названием «Вдохновляющие истории из книжных магазинов». Директор одного издательства представил меня Такэси Танаке, главе сети книжных магазинов «Хонноганкодо» в префектуре Сига, и тот сказал: «Мои магазины тоже хороши, но вам нужно съездить в „Кобаяси“, что в Амагасаки. Там вы точно услышите парочку интересных историй».

О «Кобаяси» я до того момента не знал, но попробовал связаться с владельцами. Мне сообщили, что Юмико Кобаяси планирует приехать в Токио, и мы решили встретиться там возле вокзала перед тем, как она пустится в обратный путь до Амагасаки. Встреча была назначена в кафе «Эм-си» внутри книжного магазина «Марудзэн».

Хотя мы были едва знакомы, я сразу же поддался обаянию Юмико Кобаяси. Я планировал буквально часовую беседу, но несколько часов пролетели в мгновение ока, и я помню, как Юмико Кобаяси убегала на последний экспресс до Амагасаки.

После этого мы встречались неоднократно: я побывал и в магазине «Кобаяси», и в павильоне зонтиков. Однако истории, которые Юмико рассказала мне тогда, в книгу я не включил. Они были слишком насыщены событиями для небольших эпизодов по несколько страниц. Кроме того, я хотел бы однажды написать отдельную книгу на основе этих ярких историй.

Я чувствовал, что рассказы Юмико будут поучительны не только для того, кто намерен работать в книготорговле. Я и сам, когда слушал ее рассказы, всякий раз наполнялся желанием делать свою работу как можно лучше. Они учат самому важному в работе. И я хотел поделиться этими чувствами с другими людьми – желательно с помощью книги.

Так я и начал корпеть над книгой о магазине «Кобаяси». Заручившись поддержкой Юмико, я принялся методом проб и ошибок искать подходящую для книги форму. У меня ушло довольно много времени, однако в итоге мы решили вставлять небольшие истории Юмико в связный рассказ о девушке, начинающей карьеру в агентстве «Дайхан».

На самом деле я был бы не против включить в книгу во много раз больше того, что написал, однако пришлось идти на жертвы ради стройного сюжета. Если вы захотите узнать другие истории или продолжение тех, что нашли в книге, пожалуйста, свяжитесь с самой Юмико Кобаяси. При этом я рекомендую вам не планировать никаких дел после встречи с нею, поскольку разговор может затянуться (ха-ха).

При написании этой книги мне помогала не только Юмико Кобаяси, но и несколько ее знакомых. Я не упоминаю ваши имена, но большое вам спасибо. Кроме того, бесценные советы дала мне сценаристка Мио Утихира, которая работала в издательском агентстве. Прототипом для акции «Сто людей литературы», описанной в книге, послужила «Ла! Бунко», состоявшаяся в книжном магазине «Нагасаки» в городе Кумамото, а «Свидания с книгой» проводились в городе Сибата префектуры Ниигата.

Из-за последствий коронавируса сейчас мы так или иначе отдаляемся друг от друга. Я надеюсь, что в подобные времена истории Юмико Кобаяси станут важными посланиями для как можно большего числа людей.

Тэцуя Каваками
Ноябрь 2020 года

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю