355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Робинсон » Лорд Очарование (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Лорд Очарование (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:49

Текст книги "Лорд Очарование (ЛП)"


Автор книги: Сьюзен Робинсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

В комнате Сент-Джон подошел к стеклянной колбе с булькающей жидкостью. Он сжал крест на своей груди, перевернул его, отодвинул заднюю панельку и поднес крест к бутылке. Измельченный белый порошок высыпался в золотистую жидкость. Смесь вспенилась, а затем начала извергать облака белого пара. Сент-Джон рассматривал булькающую жидкость, в то время как Тристан рассматривал его. Внезапно Сент-Джон поднял глаза, и сквозь белый туман просмотрел прямо на Тристана.

– Входите. Я ждал Вас.

– И не подумаю, – сказал Тристан. – Особенно, если Вы ждали меня.

– Я настаиваю.

Пристальный взгляд Сент-Джона переместился на что-то позади него, и Тристан развернулся, ругая себя. Как только его рука рванулась к сапогу, мужчина сделал выпад и приставил кончик своей шпаги чуть ниже его подбородка. Тристан замер, поднял руки и медленно выпрямился. Второй вооруженный мужчина удерживал клинок у его сердца, в то время как третий обыскал его и нашел змеиный кинжал. Затем Тристана впихнули в окно.

Уже внутри его поставили на колени перед Сент-Джоном, который оставался стоять у бутылки, полной золотистой жидкости. Охранник вручил Сент-Джону змеиный кинжал.

Тристан мельком взглянул на него, затем поднял бровь.

Сент-Джон улыбнулся ему.

– Да, я настаиваю, чтобы Вы присоединились ко мне. Очевидно люди, которых я послал в Хайклифф наблюдать за Вами, не выполнили своего поручения схватить Вас, когда Вы покинете замок. Если бы Генри не облегчался у северной стены и не увидел Вас, кто знает, что было бы тогда.

– Вы бы целовали лезвие моей шпаги и желали бы никогда не ступать на Остров Покаяния.

Сент-Джон, не отвечая, внимательно осмотрел Тристана, его рука поглаживала кинжал. С улыбкой он засунул оружие за пояс и повернулся к бутылке.

При помощи пары щипцов он зажал горлышко бутылки и убрал сосуд от огня. Налив золотистую жидкость в серебряный кубок, он отставил сосуд в сторону и снова повернулся к своему пленнику. Тристан неподвижно стоял на коленях, кончик шпаги упирался ему в горло.

– Я собираюсь насладиться, растоптав вашу гордость.

– Вы собираетесь рассказать мне кто я?

– Ах, Вы все еще настаиваете на этой игре. – Сент-Джон ходил взад и вперед перед Тристаном, морща свой лоб. Он потер свой подбородок и задумчиво сказал. – Я много думал над этой головоломкой. Очень много думал. Видите ли, у нас мало времени, и чрезвычайно важно выяснить, что же на самом деле произошло. Вы были больны, как утверждаете, или притворялись?

Сент-Джон остановился перед Тристаном. Он сжал в руке крест с изображением змеи и погладил его. Свет отразился от переплетенных скрученных змеиных тел и заставил Тристана вздрогнуть.

– Я не думаю, что Вы хотели бы довериться мне, Anglais? [52]52
  Англичанин (фр.)


[Закрыть]
Но прежде чем Вы умрете, сделайте это. Последняя исповедь вас устроит? Вы действительно были больны, или Вы собираетесь натравить на меня флот английских каперов?

Тень улыбки промелькнула на губах Тристана, и он прошептал, – Иисусе, Мария, Вы – священник.

Жан-Поль забарабанил пальцами по столу и сказал нетерпеливо:

– Dominus vobiscum. [53]53
  «Господь с вами» – формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания.


[Закрыть]

– Тогда я, должно быть, Морган Сент-Джон.

Взгляд священника уклонился в сторону и впился в него. В этом взгляде Тристан увидел целую жизнь, прожитую в пороке и беззаконии. Взгляд этот был столь пресыщен, что он засомневался, мог ли священник хотя бы вообразить, на что похожи невинность и справедливость.

В этот момент Тристан понял, наконец, кем он был, даже без своих воспоминаний. Он был Морганом Сент-Джоном. Теперь у него было имя. Морган. И теперь он понял, какие планы строил для него этот человек. Единственное, чего он не знал наверняка – как долго Жан-Поль будет мучить его, прежде чем убьет.

Морган покачал головой. – Вы слишком молоды, чтобы управляться с таким количеством пороков, священник.

– Я на пять лет старше Вас, так что давайте не будем говорить о молодости. – Жан-Поль бросил взгляд поверх плеча Моргана и кивнул охранникам.

Морган тотчас чувствовал, как его схватили, и начали медленно подталкивать назад, пока он не наткнулся на что-то твердое. Он приземлился на стул, такой тяжелый, что даже всем своим весом он не смог его сдвинуть. Он стремительно поднялся, но кто-то ударил его кулаком в живот. Содержимое желудка подступило к горлу, не давая ему дышать.

К тому времени, как он снова обрел дыхание, его руки и ноги были привязаны к стулу. Руки его вцепились в подлокотники стула, пока стражник обматывал веревку вокруг его груди. Священник повернулся к нему спиной и стал производить какие-то манипуляции на рабочем столе. Потом он вдруг оказался перед Морганом, держа в руке кубок с золотистой жидкостью.

– Может быть, Вы не помните мои исследования алхимии и трав… – Он держал кубок так, чтобы Тристан мог видеть его содержимое. Жидкость искрилась, когда он покачивал колбу. – Одним из моих поручений при кардинале была учеба в Италии. Яды… И зелья, чтобы вводить ум в заблуждение.

– Ублюдок.

Жан-Поль коротко улыбнулся, поднял глаза, и руки его обхватили голову Моргана. Слишком поздно тот попытался увернуться. Кто-то зажал ему нос. Морган извивался и дергался, но веревки прижимали его к тяжелому стулу.

Легкие горели, и он открыл рот, сжав зубы. Он услышал смешок Жан-Поля. Священник склонился над ним и прижал руки к горлу Моргана. Его пальцы, плавно двинулись вверх и нажали с обеих сторон на его челюсть. К своему ужасу, Морган почувствовал, как его рот приоткрылся.

Жан-Поль поднес край кубка к его губам и влил жидкость ему в горло. Пальцы священника массировали его горло. Затем его ладонь накрыла рот Моргана. Его пальцы впились в шею Моргана, и тот поперхнулся и попытался выплюнуть жидкость сквозь сжатые губы. Золотистое варево, обожгло его горло. Вскоре он почувствовал, как оно пузырится, обжигая его грудь и заполняя желудок.

Его освободили, но он не долго испытывал благодарность, поскольку ему не хватало воздуха. Рот его пощипывало, в голове гудело. Он закрыл глаза, потому что края предметов начали расплываться.

Внезапно Жан-Поль опустился на колени и коснулся его щеки.

Морган открыл глаза и встретил пристальный взгляд темных глаз, полный радости и спокойствия. Он снова был там, этот яркий блеск, возвещавший о желании увидеть, как мучается его жертва. Он быстро заморгал. Затем его вдруг переполнило желание улыбнуться. Он боролся с ним, но проиграл. Священник ответил на его улыбку, и Морган засмеялся.

– Освободите его.

Морган чувствовал, как его узы постепенно слабеют. Свобода казалась самым чудесным, что только могло быть в жизни. Его переполнял смех, он повернулся на стуле, и закинул ноги на подлокотник. Носок одного сапога отвлек его, и он стал изучать его. Он не слушал Жан-Поля, пока священник не коснулся его руки.

– Тристан.

Повернувшись, он обнаружил рядом со своим лицом лицо священника и усмехнулся.

– Я – Тристан? Я думал, что мы решили, что я – Морган. Так который из них?

– Merde. [54]54
  Проклятье (фр.).


[Закрыть]
Я надеялся, что Вы притворяетесь, mon amour. [55]55
  Любовь моя (фр).


[Закрыть]
Иначе какая от Вас польза?

– Мне нравится твой крест, – сказал Морган, качая ногой, свисавшей с подлокотника стула. Он кончиком пальца коснулся креста. – У меня есть кинжал похожий на него.

Жан-Поль помедлил, затем оттолкнул руку Тристана.

– Non, [56]56
  Нет (фр.)


[Закрыть]
мой одурманенный друг, кинжал мой. Dieu, [57]57
  Боже (фр.)


[Закрыть]
я хотел убить Вас в течение многих месяцев, и я с радостью сделаю это.

– Кинжал был в моем сапоге. Пэн сказала мне.

– Вы забрали его, когда я напал на Вас в той гостинице на шотландской границе. Будьте вы прокляты, не говорите мне, что Вы этого не помните. Я почти перерезал Вам горло, пока Вы спали. Как Вы думаете, откуда я узнал о вашем шраме? Я видел его в лунном свете перед тем, как выпрыгнул из окна.

– Какой шрам?

Караульный приблизился.

– Мне дать ему еще зелья, monseigneur? [58]58
  Монсеньор (фр.) – титулование высшего католического духовенства, кардиналов.


[Закрыть]

– Non, Генри. Нет необходимости. Он потерял память. Какое-то проклятие висит над моими отношениями с молодыми шпионами Секретаря Сесила. Кардинал желает сделать одного из них своим человеком, но я боюсь, что ими не так легко управлять. А этот чуть не стоил мне жизни. Не так ли, Anglais? Non, этот должен умереть, но я не могу удержаться от желания поиграть с ним и насладиться вкусом мести.

– Я хочу есть.

Голос Жан-Поля внезапно стал выше, когда он выругался.

– Le bon Dieu, [59]59
  Добрый Бог (фр.).


[Закрыть]
какое удовольствие в вашем убийстве, если Вы ничего не знаете о нашем прошлом? В течение многих месяцев я ждал шанса понаблюдать за Вашими мучениями. Я должен был использовать микстуру на Вас, чтобы узнать правду, но теперь Вы веселитесь как ребенок с конфетами, и без Ваших воспоминаний…

– Хммм? Мои воспоминания? Тогда расскажите мне часть правды.

– Божья задница, Вы не можете, по крайней мере, хоть что-то вспомнить? Вы преследовали меня от Англии до Шотландии и обратно. И Вы нашли меня в Холирудском дворце, [60]60
  Дворец Холирудхаус( Холирудский дворец) – одна из резиденций королей Шотландии, расположен в Эдинбурге. Наименование происходит от искаженного англо-шотландского Haly Ruid(«Святой крест»). На месте комплекса зданий дворца первоначально находилось Холирудское аббатство, основанное в 1128 г. королем Шотландии. К концу XV века гостиница при аббатстве была преобразована в неофициальную резиденцию королей Шотландии. В 1498–1501 гг. Яков IV выстроил на месте гостиницы ренессансный дворец, который, по мере роста значения Эдинбурга как столицы Шотландии, стал главным королевским дворцом. В XVI веке Холирудский дворец был резиденцией Марии Стюарт, и до настоящего время сохранились интерьеры её покоев.


[Закрыть]
поговорив с этим бедствием – шотландским министром.

Тристан начал завязывать шнуровку на своей рубашке.

– С кем?

Стиснув челюсти от расстройства, Жан-Поль, казалось, не слушал.

– Я никогда не узнал бы, что Вы были там, если бы его любовница не увидела Вас, – пробормотал он. – Но Вы слышали, не так ли? Вы слышали об убийце, прибывшем из Франции, чтобы убить Сесила, и именно поэтому Вы попытались выбросить меня из окна и забрызгать моими кишками твердые шотландские камни мостовой.

– Божье дыхание, – сказал Тристан, тихо посмеиваясь. – Мне не нравятся воспоминания, что ты даешь мне. А ты лепечешь и чуть пищишь, в то время как я умираю от голода. Я хочу жареного гуся и каплуна, и пять или шесть вишневых пирогов.

Жан-Поль вышагивал перед ним вперед-назад, его смятение отражалось в резкости его движений и в пальцах, запущенных в волосы.

– Как глупо. Мы, два заклятых врага, на этом захолустном островке ждем прихода ассассина, [61]61
  Ассасин– убийца по политическим мотивам или по найму.


[Закрыть]
а Вас это ничуть не заботит. Если бы ваши мозги были при Вас, Вы попытались бы убить беднягу. – Священник сделал паузу, чтобы взглянуть на Моргана. – Вы прежний нравились мне больше.

– Прости, что заставил тебя так страдать, – сказал Морган.

Он усмехнулся Жан-Полю, а затем зевнул. Священник вскинул руки:

– Я допустил ошибку, напоив Вас зельем, но я был так уверен, что Вы лжете. – Жан-Поль подошел ближе, чтобы посмотреть Моргану в глаза. – Dieu, как же я хотел видеть Ваше лицо, когда сказал бы Вам, что я здесь для того, чтобы передать моему соотечественнику информацию о местонахождении госсекретаря Сесила, любимого и самого ценного министра Королевы Елизаветы.

– А я бы хотел какого-нибудь вина. Иисусе, с меня хватит эля Пэн. Она не говорила, но я полагаю, что она не может позволить себе вино. Боже, мой желудок столь же пуст как голова Дибблера. Я до смерти хочу что-нибудь съесть.

Жан-Поль выпрямился и ударил Моргана наотмашь по щеке. Голова Моргана резко откинулась назад, но он быстро вернул ее в прежнее положение. Рукой он коснулся крови в уголке рта.

– Mon amour, Вы весьма скучны в таком состоянии. Я предпочитаю видеть Вас в своем уме, плюющим на меня и жалеющим для меня глотка воздуха.

– У меня замечательная идея, – сказал Тристан, слегка промакивая кровь на своем лице. Он начал хихикать. – Давай съедим Марджери.

Жан-Поль закатил глаза, наклонился и резко поставил Моргана на ноги. Морган пошатнулся и качнулся назад, но священник поймал его руку и помог ему удержать равновесие.

Рассматривая своего пленника, Жан-Поль пробормотал:

– Слушай меня, будь ты проклят. Я действительно собираюсь убить тебя.

– Но я голоден!

– Sacré Dieu. [62]62
  Черт возьми! (фр.).


[Закрыть]

Морган посмотрел сверху вниз на Жан-Поля.

– Не стоит богохульствовать, священник. – Его колени подогнулись, и он ухватился за Жан-Поля.

Охранник Генри схватил другую руку Тристана.

– Мне заколоть его, monseigneur?

Жан-Поль покачал головой и вытащил змеиный кинжал. Голова Тристана дернулась из стороны в сторону, и он показал на оружие.

– Вот он. – Он обхватил рукой клинок, когда Жан-Поль прижал его к сердцу Тристана. Он посмотрел на священника. – Я говорил тебе, что у меня был кинжал похожий на твой крест.

– Отпусти его, – сказал Жан-Поль. – Будет легче.

Морган рассмеялся и выпустил лезвие. Он перевел взгляд с кинжала на неулыбчивое лицо священника. Задумчивая улыбка кривила его губы.

– Ты собираешься убить меня, Жан-Поль? – прошептал он.

Наступила полная тишина, в то время как Морган продолжал улыбаться священнику склонив голову набок, как будто прислушиваясь к едва слышной музыке. Кинжал змеи, прижатый к его дублету, отвлек его. Он перевел взгляд с него на Жан-Поля и снова улыбнулся. Лезвие исчезло.

– Не думаю, Anglais.

– Тогда накорми меня.

– Дьявол тебя забери, – сказал Жан-Поль, подводя Тристана к двери. – Будь мы на английской земле, я не стал бы рисковать, оставляя тебе жизнь, но так как мы находимся на этой изолированном островке посреди моря, я могу подождать, чтобы увидеть, как ты умираешь в менее веселом расположении духа.

– Еды, а затем распутную девку.

– Ты ложишься спать. – Жан-Поль выпроводил Моргана из палаты. – А затем, когда убийца приплывет в Англию, я собственноручно придумаю для тебя самую страшную смерть.

– Я не хочу ложиться спать. Я возвращаюсь к Пэн. Она обошлась со мной не очень хорошо, и я собираюсь сказать ей, что это ты – священник, и ей придется просить у меня прощения. У меня есть целый список вещей, которые она может сделать, чтобы принести извинения, очень приятных вещей.

– Ложись спать, а позже ты умрешь, mon amour. Только помни: Dulce et decorum est pro patria mori. [63]63
  Сладостно и почетно умереть за родину (лат.). Гораций, «Оды», III, 2, 13-16


[Закрыть]

Морган рассмеялся снова.

– Что?

– Сладостно и почетно, Морган Сент-Джон, умереть за свою родину.

Глава 13

На следующую ночь после побега Тристана Пэн пряталась позади стога сена во дворе за кухней дома Пондера Кутвелла. Прокрасться сюда не составило труда, потому как ни Кутвелл, ни его гость не подготовились к вторжению. Они не боялись ее.

До тех пор пока ей не встретился королевский посланник, Пэн и не вспоминала, сколь высокомерны могут быть с женщинами некоторые мужчины. Тристан никогда не давал ей повода думать, что считает ее глупой, даже после того как она узнала о его предательстве. Безумной – вполне возможно, но не глупой. Но человек по имени Морган Сент-Джон своим пристальнейшим взглядом источал презрение. Очевидно, у него даже мысли не возникало о том, что она может что-нибудь предпринять для спасения своего пленника.

Его презрение было одной из причин ее короткого визита в Мач Кутвелл. Другой было то, что она не могла вынести даже мысли о том, что может случиться с Тристаном в руках этого человека. Если он должен быть чьим-то пленником, он будет ее.

Около нее Видл поигрывала кончиком ржавой шпаги и вела наблюдение. Быстро перемещаясь из тени в тень, от стога сена к телеге, появился Дибблер в сопровождении Торнипа и Сниггса. С другой стороны плавно подкрался Эрбут. Один за другим они находили убежище за стогом сена.

– Мы готовы, госпожа, – сказал Дибблер.

– Вы уверены, что нашли гостевую комнату? – спросила она Сниггса.

– О, да, – хихикая, сказал Сниггс, вынув кое-что из-за пазухи. Он выставил на обозрение знакомый змеиный кинжал.

Пэн отпрянула от оружия и еле-еле выдавила из себя:

– Превосходно. А теперь убери его.

– Он украл его, – пробормотал Дибблер. – Вот, что он сделал.

Глаза Сниггса расширились от негодования:

– Я ничего не крал! И если мы говорим о воровстве, как насчет того пистолета?

Повернувшись к Дибблеру, Пэн спросила:

– Какого пистолета?

Дибблер с неохотой залез в свой дублет и вынул пистолет, затем поспешил объяснить:

– Это колесцовый замок, [64]64
  Колесцовый замок был первым спусковым механизмом, позволявшим отказаться от необходимости иметь всегда под рукой живой огонь в виде тлеющего фитиля. Принцип его действия схож с действием обычной зажигалки для прикуривания сигарет. Основной его деталью являлось колесико, ось которого соединена короткой цепной передачей с заводной пружиной. Система заводилась специальным ключом, который вставлялся в выступающий конец оси колесика. Во взведенном положении пружину удерживало шептало, западавшее своим концом в отверстие колесика. После взвода пружины взводился курок с зажатым в нем кусочком кремня или пирита. При нажатии на спуск шептало освобождало колесико, которое под воздействием мощной пружины начинало быстро вращаться. В это время кулачок на оси колесика откидывал крышку с огнивной полки, и опустившийся курок прикасался кремнем к насеченному краю колесика. Высекаемые искры попадали на пороховую затравку и поджигали ее. Колесцовый замок имел очевидные преимущества перед фитильным. Он обеспечивал большую надежность, не боялся дождя и ветра и повышал скорострельность.


[Закрыть]
госпожа. Посмотрите, какая работа. Ложа эбенового дерева, рукоятка из слоновой кости. А это! – Дибблер ткнул пальцем, похожим на сосиску, в маленький зажимный патрон на верхней части пистолета. – Здесь – внутри курка кремень. Вы сжимаете этот небольшой язычок…

– Дибблер, нет!

Пэн пихнула дуло пистолета вниз так, чтобы оно больше не было направлено ей в грудь.

– О, прошу прощения, госпожа. – Дибблер покраснел и засунул пистолет назад в свой дублет.

Сниггс плюнул и резко повернул голову к Дибблеру:

– Просто пьяный идиот. Дурацкая старая подделка.

– Успокойтесь, вы оба, – сказала Пэн, пытаясь подавить испуг. – Довольно воровства. Дибблер, этот пистолет – смертоносная роскошь, которой его светлость без сомнения немедленно хватится. Слишком поздно возвращать его, а значит, надо его спрятать. Ты и Сниггс должны поджечь постройки у конюшен и у загона Марджери. Где факелы?

Дибблер зарылся в стог сена и достал их.

– Не бойтесь, госпожа. Я сам подожгу их, так что они будут только дымить. Животные не пострадают.

– Я тоже буду поджигать их, – сказал Сниггс.

– Вероятнее всего, ты столкнешься с феей и заснешь в загоне Марджери, – сказал Дибблер.

Сниггс попытался выхватить один из факелов и промахнулся:

– Как ты мне надоел, Дибблер.

– Я – капитан стражи.

– Хочешь сказать, капитан бездельников.

– Прекратите препираться, сейчас же! – Пэн выхватила у Дибблера факел и сунула его Сниггсу. – Вон отсюда. И больше никаких драк. Если Вы подведете меня, то я отправлю Вас назад на материк.

Пэн и остальной отряд удобно устроились и стали ждать. Она посмотрела на Эрбута, которому даже в этот критический момент удавалось выглядеть удивленным. Она услышала храп. Торнип заснул у стога сена, и Видл разбудила его ударом шпаги. Вскоре, она услышала крики и звон сигнального колокола. Низко пригнувшись, она наблюдала за слугами и вооруженными людьми, бегущими во всех направлениях. Внезапно свет озарил ночь – у стен внутреннего двора появились огонь и дым.

– Сейчас! – Пэн вскочила и побежала к двери в стене.

Видл держалась прямо позади нее вместе с Эрбутом и Торнипом. Они понеслись через еще один внутренний двор в дом к вооруженному человеку, бегущему к конюшням. Испугавшись, Пэн налетела на мужчину, затем пригнулась и отпрыгнула назад. Видл плашмя ударила его по голове своим клинком. Его колени подогнулись, и он упал.

Пэн перепрыгнула через него, но резко остановилась, когда они приблизились к двери. Она осторожно приоткрыла ее, но отпрянула назад, поскольку вниз по лестнице в галерею своего большого зала, визжа как свинья, несся Пондер Кутвелл.

– Огонь, огонь!

Из дверного проема появился его темноволосый гость.

– Кровь Господня, Кутвелл, прекратите вопить.

На мгновение из закрытого рта Кутвелла доносилось лишь шипение, затем он положил толстые кулаки на свои бедра и сердито заворчал на мужчину:

– Чума на Вашу голову! Вы и пальцем не пошевелите ради моего дома или моих животных. Может быть, проявите сообразительность теперь, когда Ваша собственная комната охвачена огнем.

Гость не говоря ни слова бегом понесся наверх. Пондер снова начал визжать и выскочил из зала. Пэн через плечо бросила взгляд на Видл.

– Какой коридор?

– Тот, что налево, госпожа.

Они побежали через зал к стрельчатой арке около возвышения для лорда. Остановившись на мгновение, чтобы набраться смелости, Пэн ступила под арку, в то время как другие ждали. Она оказалась в обшитом панелями алькове, охраняемом вооруженным мужчиной. Увидев ее, он уставился на нее в изумлении и вытащил шпагу.

– Что Вы здесь делаете?

Пэн развернулась и помчалась назад по коридору. Человек бросился в погоню, но как только он пересек порог, Торнип ударил его по голове сломанным концом рукоятки плуга. Мужчина пошатнулся и рухнул, когда Эрбут ударил его по шее древком своей пики. Под руководством Пэн они затащили мужчину в альков.

Был еще только один выход из алькова – встроенная в стенные панели дверь. На ней был замок, но в нем был ключ. Еще один знак презрения ее врага к ее способностям. Пэн почувствовала укол раздражения из-за того, что, если у человека веселый нрав, другие начинают принимать его за дурака. Она повернула ключ и открыла дверь, а ее компаньоны прижались к стене по обе стороны от нее.

Распахнув дверь, она быстро отпрыгнула назад. Никто не появился. Она приблизилась к порогу и просунула голову в темноту. Она скользнула внутрь, ища ногой первую ступеньку вниз. Сделав несколько шагов, она увидела слабый свет. Она подозвала Видл, и они стали медленно спускаться вниз, пока не достигли последней ступеньки. Впереди она разглядела подвал, заполненный бочонками пива, винными бочками, головками сыра и другим продовольствием.

К ее удивлению, одна из самых больших головок сыра, казалось, пела непристойную песню.

 
Пойдем моя милая пастушка,
Я буду твоим единственным тараном…
 

Пэн последовала за голосом, казавшимся замогильным в огромном подвале, обошла груду сыра и нашла Тристана. Он сидел на полу, оперевшись спиной о круг сыра. Его одежда и волосы были в беспорядке. В руке он держал серебряный кубок и размахивал им в такт веселой песенке. Увидев Пэн, он закончил куплет и радостно ей улыбнулся.

– Пэн, моя истинная любовь, я скучал по тебе.

К ней присоединились Эрбут и другие, и все они уставились на Тристана. Он попытался встать на ноги, но резко повалился на груду сыра и откинул прядь волос, упавшую ему на глаза.

– Тристан, ты пьян.

Услышав хихиканье Тристана, она почувствовала, что у нее, прямо как у Эрбута, отвисает челюсть. Она повернулась и обменялась испуганными взглядами с Видл.

– Он хихикает, – сказала Пэн.

Видл сглотнула и в изумлении посмотрела на Тристана.

– Просто удивительно.

Пэн ломала руки:

– Что это значит?

Тристан снова начал петь. Пэн потеряла терпение, бросилась к нему и выхватила кубок. Понюхав его содержимое, она наморщила нос.

– Какое-то мерзкое зелье. Тристан, успокойся и пойдем со мной.

Тристан погрозил ей пальцем:

– Меня зовут Морган.

Схватив его запястье, Пэн с усилием потянула его за руку. Он был слишком тяжел для нее и упирался.

– Меня зовут Морган. Священник признал это. – Он сделал паузу и фыркнул. – Я слишком умен для него. Он признался в своей лжи. И ты, Госпожа Фэйрфакс, должна попросить у меня прощения за то, что была столь глупа, чтобы сомневаться в моей чести и моей привязанности. Я хочу сейчас же услышать твои извинения.

Он вырвал свое запястье и сложил руки на груди, будто располагаясь поудобнее, чтобы услышать ее монолог.

Пэн расстроенно ахнула.

– Не сейчас, Трист…

– Морган! Морган, Морган, Морган, Морган, Морган.

Видл караулила на лестнице.

– Госпожа, я слышу крики. Нужно уходить.

Словно упрямый осел, Морган подбежал к своему сыру и повернулся к ней спиной.

– Очень хорошо. Морган. Слышишь меня? Морган. Теперь ты пойдешь?

– Может, ударить его по голове? – спросил Торнип.

– Мы не можем нести его, – сказала Пэн. – Он слишком тяжелый.

– Я жду, – сказал Тристан, обернувшись, – когда ты попросишь у меня прощения.

Пэн закрыла глаза и попросила у Господа терпения.

– Трис… Морган. Морган, мой дорогой милый лорд, я могу попросить его после того, как мы придем домой?

– Домой! – Тристан отскочил от сыра, покачнулся и сжал пальцами ее плечо. – Ты накормишь меня?

– Дюжиной жареных гусей и двумя дюжинами яблочных пирогов.

– Тогда пойду.

Верный своему слову, Тристан больше не доставлял им неприятностей. Пэн схватила его за руку и повела в зал, вниз по галерее и наружу. Они спрятались в тени, когда мимо пробегали слуги с ведрами воды. Перебежав от дерева к теням, а затем к саду, они пробрались на задний двор Мач Кутвелла. Дибблер подал им сигнал из своего укрытия в телеге с сеном у подпорной стены. Пэн услышала крики в соседнем внутреннем дворе. Их обнаружили!

Таща за собой Тристана, она помчалась через внутренний двор, ее помощники следовали за ней по пятам. Она подтолкнула Тристана к телеге. Тот взобрался на нее, а после тычка Пэн и на тюк сена.

Веревка была привязана к телеге и спускалась со стены. Сниггс ждал с лошадьми на другой стороне. Тристан вскарабкался на стену и пошатнулся. Пэн схватила его прежде, чем он упал, и он снова хихикнул.

Подгоняемый Пэн, он спустился вниз по веревке, и вскоре все они сидели верхом. Пэн крикнула Тристану держаться за седло. Она взяла поводья его лошади, пришпорила свою, и они поскакали прочь. Она оглянулась на Мач Кутвелл, но стены и внутренний двор казались пустыми.

Усмехнувшись про себя, она пожалела, что не смогла увидеть реакцию своих врагов, когда они обнаружили истинную причину ночных беспорядков. Она посмотрела на Тристана, который казался очень довольным. Его ноги крепко сжимали седло, и он держался за гриву своей лошади. Он пригнулся к спине животного, которое несло его легким галопом.

Может быть, эффект зелья, которым его опоили, исчезал. Однако он был не в том состоянии, чтобы совершить поездку в Англию. Без сомнения, поездку придется ненадолго отложить.

Она изучала ошеломленное выражение на его лице. Наполовину исполненный веселья, наполовину – злобного ликования, он, казалось, воплотился из рассказов Нэни о черных волшебниках. Она надеялась, что его разум вернется к нему не слишком скоро… не раньше, чем когда она запрет его в башне. Несмотря на его вероломство и на то зло, что он ей причинил, она действительно не хотела бить его по голове только для того, чтобы упрятать под замок.

Пэн заперла Тристана в самой высокой башне Хайклиффа, Смотровой Башне. Расположенная в задней части цитадели, это была самая отдаленная от разводного моста башня. В ней была еще одна из тех красивейших комнат, созданных предками ее матери и брошенных, когда семья переселилась на материк.

Названная Покоями Живописи, комната располагалась на самом верху башни. Её стены ее были обшиты дубовыми панелями. Более пятидесяти лет назад сюда пригласили живописцев из Италии, чтобы те изобразили четыре стихии – землю, воздух, огонь и воду, а также времена года, законы природы и тайны алхимии. Даже на потолке были изображения фантастических животных – грифонов, драконов и леопардов. В этой комнате Тристан казался на своем месте, поскольку был столь же волшебным и загадочным, как и сама спальня. Кроме того, он не мог выйти из нее.

На следующий день, когда Видл сообщила ей, что он проснулся и пришел в себя после снадобья, Пэн пошла навестить Тристана. Она взяла с собой Дибблера.

А Дибблер взял свою пику. Она отперла дверь, отдала Дибблеру свое кольцо с ключами, а затем скользнула внутрь. Тристан сидел в нише окна, пристально вглядываясь в море.

– Мои приготовления к нашей поездке быстро продвигаются теперь, когда я не должна гоняться за тобой по острову. Надо раздать очень много указаний прежде, чем я уеду, очень много проблем предугадать. Доброго утра тебе, Тристан.

Он резко повернул голову и впился в нее взглядом.

– Морган. Ты можешь с таким же успехом привыкнуть к моему настоящему имени.

У нее на мгновение перехватило дыхание.

– Ты вспомнил?

– Нет, но священник сознался и рассказал, кем я был. Я говорил тебе об этом.

– Вчера ночью ты говорил много вещей. Бессмысленных вещей.

– Так, – сказал он. – Ты все еще не веришь мне.

– Я устала от этой игры.

– А я устал быть запертым в комнатах, подвалах и темницах. Предупреждаю тебя, Пенелопа Фэйрфакс. Ты …увидишь, что я не столь терпим или сдержан, если не образумишься. Я беспокоился о твоей безопасности и берег твою гордость, но с меня хватит. Находиться здесь очень опасно, и не только для меня. Этот человек планирует заговор против Англии, и я должен узнать какой.

– Ты же говорил, что ничего не вспомнил.

– Я помню кое-что из прошлого вечера …не все. Но я только что провел ночь и день, разговаривая с французским священником, который замышляет зло против главы правительства королевы. Я надеюсь, что мне это привиделось, но по-моему, он говорил, что послал во Францию за ассассином, чтобы убить Сесила.

Пэн опустила голову и какое-то время изучала узор на деревянном полу, а затем пристально посмотрела на него.

– Матерь Божья, любезный, ты действительно считаешь меня такой наивной. Ты плетешь небылицы и ожидаешь, что я поверю в них, потому что подпала под твои чары и полюбила тебя когда-то. Вопреки тому, что ты и большинство мужчин думаете, любовь не лишает женщину рассудка. Я все еще могу думать, и мой здравый смысл подсказывает мне, что ты изобретешь любую нелепую выдумку, чтобы заставить меня освободить тебя.

Тристан выругался и одним быстрым движением выбрался из амбразуры окна. Он медленно двинулся к ней, но остановился, когда она подняла руку.

– Моя охрана за дверью. Если ты тронешь меня, у них есть приказ тебя заколоть.

– Думаешь, я обижу тебя?

– Я не знаю.

Он вздохнул и поднял руки.

– Я только хотел предложить проверку.

– Проверку какого рода?

– Послушай, Пэн, я знаю, насколько ты боишься моего змеиного кинжала, но если бы ты подержала его, то могла бы найти правду.

– Нет.

Он шагнул к ней, но она отступила к двери, и он остановился.

– Пэн, у нас мало времени.

– Нет, – сказала она, кусая губы. – Я не могу.

– Но он принадлежит мне. Ты могла бы почувствовать правду обо мне с его помощью.

Пэн прижалась спиной к двери и покачала головой.

– То, о чем ты просишь меня – рискованно.

– Я знаю, – сказал он мягко, – и я не стал бы настаивать, но я очень хочу доказать свою невиновность и помешать планам священника против Сесила.

Пэн пожевала губу. – Судно с припасами причалило. Владелец судна принес письмо от моего кузена. Он пишет, что сводный брат Королевы Шотландии, Морей, [65]65
  Джеймс Стюарт(1531–1570 г.) граф Морей(с 1562 г.) – крупный шотландский государственный деятель середины XVI века, регент Шотландии в 1567–1570 гг. Джеймс Стюарт был незаконнорожденным сыном шотландского короля Якова V и Маргариты Эрскин. Во второй половине 1550-ых годов под влиянием проповедей Джона Нокса лорд Джеймс перешел в протестантство. Развитие Реформации в Шотландии открывало для него широкие возможности, поскольку его сестра, королева Мария Стюарт, была католичкой и находилась в то время во Франции. Поэтому практически с самого начала протестантской революции в 1559 г. лорд Джеймс присоединился к восставшим. При поддержке английских войск революция завершилась в 1560 г. победой протестантов. Джеймс Стюарт вошел в новое правительство, его влияние усилилось.


[Закрыть]
поднял восстание, когда она вышла замуж за Дарнли, [66]66
  Генрих Стюарт(1545–1567), лорд Дарнли, герцог Олбани и Росс – король-консорт королевы Шотландии Марии Стюарт. Генрих был сыном Мэтью Стюарта, 4-го графа Леннокса и Маргариты Дуглас. По отцу Генрих вел свое происхождение от королей Шотландии из династии Стюартов, а по матери был правнуком английского короля Генриха VII Тюдора.


[Закрыть]
чья мать была кузиной Елизаветы. Мария пришла в ярость и преследовала брата со своей армией до границы с Англией. Она обвиняет нашу королеву в помощи своему брату и его союзникам и угрожает преследовать его и в Англии. Тристан, может начаться война.

– Пресвятая дева, – сказал Тристан.

Он сжал пальцами переносицу и умолк. Затем заговорил так, будто разговаривал сам с собой:

– Ее величество, королева Англии, оказалась меж двух огней. Если она поддержит Морея, то будет помогать человеку, восставшему против своего законного суверена, опасный прецедент, учитывая число англокатоликов. Если она ничего не сделает, то может потерять своего самого ценного союзника в Шотландии.

– Откуда ты знаешь это? – спросила Пэн.

– Я не знаю. Похоже, у меня в голове масса запутанной и важной информации, но я не знаю, откуда. Подозреваю, что это потому что я, а не Жан-Поль, являюсь агентом королевы.

Пэн покачала головой:

– Я не знаю.

– Гратиана, у Марии Шотландской есть благословение Филиппа Спама на борьбу за английский трон и восстановление английской Католической церкви. Если Елизавета окажется слаба, так или иначе, это будет сигналом Испании или Франции, чтобы бросить силы на поддержку Марии и свергнуть нашу Королеву Бесс. Ты хочешь, английскую королеву или иностранную?

– Святые, я не могу думать.

Тристан протянул к ней руку, но она испугалась его прикосновения и бросилась в сторону. Он убрал руку и подождал. Пэн потерла лоб, во рту ее пересохло от волнения.

– Хорошо, – сказала она наконец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю