Текст книги "Сердечные тайны"
Автор книги: Сьюзен Лоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
Глава 10
Сердце Бэнни упало. Они все-таки обнаружили ее. Она медленно повернулась и увидела его. Солдат стоял на расстоянии двух шагов от нее, направив на нее дуло мушкета.
– Выходи, – приказал он, – быстрее.
Она могла бы рискнуть – нырнуть в густой кустарник и попытаться уйти через лес. Она бегала быстрее большинства мужчин. Но при одной мысли об этом по ее телу пробежали мурашки. Он может выстрелить прямо ей в спину, это будет конец. Даже темнота не поможет, с такого близкого расстояния нельзя не попасть.
Она помедлила лишь секунду и стала выбираться из чащи. Солдат был молод, и лицо ей показалось откуда-то знакомым. Может быть, она видела его в таверне или на смотре. Видимо, когда произошел взрыв, он был на посту – об этом говорит его мундир, безукоризненно чистый, застегнутый, без единой складочки. Так одеваются не на ходу.
– Поторапливайся, капитан будет очень рад увидеть тебя.
Холодный бледный свет луны отражался в блестящем лезвии его штыка. Конечно, он не вспомнил ее. В темных бриджах и рубашке с черной тряпкой вокруг головы и лицом, вымазанном сажей, она уже никак не напоминала ни одну девушку из Нью-Уэксфорда. Ее накидка была темно-синего цвета, и, по словам матери, нельзя было сказать, что она принадлежит женщине. Пока англичанин не услышит ее голос, он вряд ли догадается, кто она на самом деле.
Бэнни должна была успеть сбежать до тех пор, пока он не догадается, что она – женщина. Когда он поймет это, он сразу вспомнит ее имя и фамилию: все женщины поселка были, по крайней мере, на голову ниже, чем она. Если солдат узнает, кто она, он без труда поймет, кто сделал налет на лагерь. Джоунзам не избежать тогда наказаний. А если лагерь действительно разрушен настолько, насколько она могла предполагать, красномундирники, без сомнения, будут беспощадны.
– Выходи, или мне придется стрелять. Капитан, наверняка, захочет поговорить с тобой. А если я выстрелю в тебя, не думаю, что ты протянешь до допроса.
Комок боли, страха и чего-то липкого подступил к горлу. Она ничего не могла сделать. В любом случае Элизабет ставила под удар и свою семью, и свою жизнь. Если бы он только ослабил внимание, если бы на минутку…
Она уже почти совсем вышла из кустов. Солдат по-прежнему ее не узнавал. Вдруг ее что-то потянуло назад. Бэнни дернулась. Черт! Ее накидка зацепилась за ветку. Она еще сильнее потянула на себя и услышала трест ткани. Ветки вокруг нее сильно затряслись. И все равно никаких результатов.
– Зацепился? Ну, даже если ты простудишься, это меня мало волнует.
Не опуская мушкета, солдат протянул руку и сорвал ее накидку с плеч. Она почувствовала одновременно и леденящий холод, и свободу. Солдат схватил ее за руку и вытащил из чащи.
Лоскут черной ткани скрывал ее волосы, а лицо было покрыто сажей. Но без накидки нельзя было скрыть ее грудь.
– Черт возьми! Да это – женщина. – Его рот открылся от удивления.
Он уставился на девушку и незаметно для себя слегка опустил мушкет.
Это ей и было нужно. Она оттолкнула его, повернулась спиной и бросилась в лес.
– Стой! Стой, я тебе говорю.
Острые ветки рвали ее одежду и царапали лицо. От холода горела грудь. Сердце так громко стучало, что она едва слышала крики солдата:
– Стой, черт побери, стой!
Она бежала, не останавливаясь. Земля была неровная, вся в кочках. В темноте было трудно следить за тропинкой.
Вырвавшись на небольшую поляну, Бэнни побежала еще сильнее, сообразив, что на открытом пространстве была более уязвима. Она чуть не закричала, когда рухнула на покрытую снегом землю. Резкая боль пронзила ее ногу от щиколотки до икры. Что произошло? Она или наступила на камень, или подвернула ногу в какой-нибудь дыре. Это не важно. Главное – она должна двигаться. Элизабет опустила руки в снег, уперлась в землю и, сделав над собой усилие, встала. Англичанин был почти рядом. Она отчетливо слышала треск ломающихся веток.
Сжав зубы, Бэнни попробовала сделать шаг. И снова упала. Может быть, она сумеет доползти до края поляны и спрятаться за кустами. Глупо было надеяться на то, что он не найдет ее.
– Не двигайся.
Она замерла. Он наставил на нее мушкет и медленно приближался к ней.
– Встать.
– Я не могу.
Услышав ее голос, солдат прошептал:
– О, Господи. Ты все-таки женщина.
Она растянула губы в подобие улыбки:
– Капитан мне однажды сказал то же самое.
– Капитан? – Он наклонился, стянул с ее головы лоскут черной ткани и вытащил из-за воротника рубашки длинные волосы. Схватив Бэнни за подбородок, он повернул лицо ее к лунному свету и внимательно вгляделся. У нее перехватило дыхание, когда дуло мушкета коснулось ее ноги.
– Я вспомнил тебя, – сказал он задумчиво.
– Ты очень наблюдательный, солдат.
Он улыбнулся и выпрямился.
– Теперь я точно знаю, что капитан будет рад встретиться с тобой.
– Прекрасно, – ответила она сдержанно.
– Вставай.
– Не могу. У меня что-то с ногой.
– Ну, я не собираюсь нести тебя. Ты слишком большая. Тебе придется прыгать на одной ноге.
– Очень галантно с твоей стороны.
Он ткнул ее ружьем в бок так, что она поняла, что ей лучше встать, иначе будет еще хуже. Неохотно она опять попыталась подняться.
Раздался глухой стук, и Бэнни увидела, как солдат закрыл глаза и медленно опустился на землю. Огромная тень склонилась над ней, но она совсем не испугалась, потому что сразу узнала Джона.
– Джон!
– Тихо. – Он присел на снег рядом с ней:
– Все в порядке?
– Что ты сделал?
– Усыпил его.
– Чем ты его ударил?
– Этим. – И показал свой огромный кулак.
– Но это один из твоих людей.
Джон осторожно дотронулся до ее колена.
– Он сделал бы тебе больно, Бесс.
По чистой случайности он наткнулся на солдата, преследовавшего Бэнни. Лэйтон обследовал внешние границы лагеря, собирал необходимую информацию и делал выводы, как вдруг раздался крик: «Стой!». Он узнал голос одного из часовых.
Джон не успел, как следует разглядеть человека, которого преследовал солдат. Оба моментально исчезли в лесной чаще, но и того, что он увидел, было достаточно. Он узнал эти точные, уверенные движения большого и ловкого тела и бросился в лес.
К счастью, солдат был слишком захвачен преследованием, чтобы заметить кого-либо позади себя. Джон догнал их у края поляны и тихо подкрался незамеченным для обоих.
Когда солдат ткнул Бэнни лезвием штыка, Джон почувствовал ослепляющий гнев. Такой силы эмоции были роковыми для человека его профессии, потому что шпионаж требовал абсолютно полного контроля над собой и своими чувствами. И прежде, чем Лэйтон успел осознать, что он делает, он оглушил несчастного преследователя ударом по голове. Но ему не было жаль английского солдата.
– Бесс, с тобой все в порядке? – повторил он настойчиво свой вопрос.
– Не совсем. Я подвернула ногу на какой-то кочке, и я не могу стать на нее. Может быть, мне попытаться еще раз.
– Не шевелись. – Он дотронулся до ее левой ноги и спросил:
– Эта?
Она кивнула. Джон поднял ее ногу и положил к себе на колени:
– Прежде всего необходимо снять сапог. – Он аккуратно потрогал ее икру:
– Начинает опухать.
Потом поднял голову и внимательно посмотрел на нее.
– Будет больно, Бесс. Пожалуйста, не кричи. По лесу, наверняка, ходят патрули.
– Я не издам ни звука.
Ее лицо, покрытое сажей, было спокойно. Даже не было заметно бисеринок пота.
– Ну, тогда начнем.
Он осторожно потянул сапог, наблюдая за ней: она была по-прежнему совершенно спокойна. Ни один мускул на ее лице не двинулся, когда он наконец резко стащил сапог с ее ноги.
Джон снял шерстяной носок и начал энергично массировать ногу. Щиколотка быстро опухала.
– Ну, ты держалась молодцом. Теперь можно расслабиться и немного постонать или поплакать.
– Все хорошо, – сказала она немного дрожащим голосом, и он понял, чего ей стоило ее сдержанность.
Глаза Бесс, не отводящей взгляда от его лица, потемнели и стали цвета ночного неба.
– Что случилось в лагере?
– Налет. Поджог. – Он, казалось, был безразличен к тому, что произошло. Может быть, ничего страшного и не случилось.
– Есть раненые?
– Нет. Легкие ожоги, много дыма. И все.
Понял ли он, какое отношение Бэнни имеет к пожару? Любой другой уже давно бы догадался о причине ее присутствия здесь. Странный вид (мужской костюм, сажа на лице), – все говорило о том, что она связана с этим налетом на лагерь британцев. Казалось, ему незнакомы такие понятия, как обман, заговор, интриги. Он даже не подозревал ее. Она не хотела спрашивать ни о чем – вдруг ее вопросы натолкнут его на мысль о ее причастности к налету. И все-таки ей нужно было знать.
– Они поймали кого-нибудь? – спросила она осторожно.
Он продолжал осматривать ее щиколотку, полностью поглощенный этим занятием. Хотя Бесс внимательно следила за выражением его лица, она не заметила ни тени раздражения, ни удивления.
– Нет. Не успели. Все ушли.
Ее охватила щемящая радость. Хотя она знала, что еще не все кончено, все-таки ей нужно было в данный момент верить, что все будет хорошо. Позже она сможет справиться с любыми проблемами. Пока же она отдается в объятия ночи и этих нежных, ласкающих рук.
Держа ее ногу по-прежнему у себя на коленях, он начал снимать свою рубашку.
– О, Боже, что ты делаешь?
Видимо, он выскочил на улицу прямо из постели, как только услышал тревогу, потому что был только в бриджах, сапогах и грубой льняной рубашке, свободно висевшей вокруг его бедер. Он не успел надеть мундир и что-нибудь на голову. Наверное, Джон страшно замерз, бегая столько времени по лесу. Единственное, что она не могла понять, так это зачем ему понадобилось снять с себя еще и рубашку.
– Нужно положить на щиколотку снег, – сказал он деловито. – Нужно завернуть ее во что-то.
– А, вон оно что.
Боль куда-то исчезла, как только ее сознание нашло более интересный объект для размышления. Разве есть на свете мужчина, похожий на него? Тень плясала с лунным светом на его выпуклых мускулах; они напрягались и расслаблялись, пока он обкладывал снегом ее ногу, с такой ловкостью, которая была для нее даже удивительна. Ей не хватало воздуха. Она глубоко вздохнула.
– Больно?
– Нет, немного.
– Хорошо. – Он плотно обмотал свою рубашку вокруг ее ноги, облепленной снегом, и крепко завязал.
– Ну, вот и все.
– Что с ним будем делать? – она показала на неподвижное тело солдата.
Джон протянул руку и пощупал у него на шее пульс.
– Он в порядке. Он скоро проснется. – Он проснется, доберется до лагеря, скажет капитану о том, что он поймал в лесу женщину, и тот будет допрашивать Бесс. О, Боже, какая чушь! Если бы только он успел догнать их до того, как солдат узнал ее. Ну, теперь он уже ничего не мог исправить. Может быть, позже он найдет выход.
– Ты можешь встать?
– Я попытаюсь.
Он наклонился, просунул руку ей под локоть и помог подняться на ноги. Не удержавшись на одной ноге, Бэнни наклонилась к нему.
– Попробуй встать на другую ногу.
Она попыталась сделать, как он говорил, но тут же присела от боли, и если бы не Джон, она бы упала.
– Извини. Я не могу. Может быть, если я обопрусь на тебя, я смогу доскакать на одной ноге.
Он быстро поднял ее на руки, обхватив одной рукой под коленями, другой за спину.
– Джон, что ты делаешь? Я же очень тяжелая, – запротестовала Бесс.
– Тяжелая? – усмехнулся он, слегка подбросив ее на руках. – Ты же легкая, как пух.
– Не смеши меня. Никакая я не легкая. Ты надорвешься.
Он взглянул на нее, в его глазах отражался серебристый лунный свет.
– Не тяжелая. Пушинка.
– Ты не сможешь нести меня всю дорогу.
Он не обратил внимания на ее последние слова.
– Где твоя лошадь?
Он, действительно, собрался нести ее. Она чувствовала себя в полной безопасности, когда он держал ее вот так около своей широкой красивой груди. Она обхватила его одной рукой.
– Ты простудишься без рубашки.
Джон чувствовал, как ее грудь плотнее прижалась к его телу, ее рука скользнула по позвоночнику. Интересно, осознавала ли она, что делает.
– Мне кажется, солдат бросил мою накидку где-то в начале тропинки, – сказала Бэнни. – Мы можем вернуться и поискать ее.
– Мне тепло, Бесс, – ответил он хрипловатым голосом. Она нахмурилась и внимательно посмотрела на него.
– Я слишком тяжелая для тебя.
– Пора идти, Бесс. Не подскажешь только, куда?
Она показала на дальний конец поляны.
– Туда, там тропинка. Моя лошадь должна быть приблизительно в миле отсюда.
– В миле? – И он должен будет нести ее целую милю? Ему нельзя будет даже немного отпустить руку, чтобы коснуться ее бедра. Ему нужно было как-то остыть.
– Это очень далеко, Джон. Опусти меня на землю.
Он не удосужился ответить ей и направился большими шагами к краю поляны, стараясь всем видом своим не показывать, что эта женщина вдруг стала для него непосильной ношей.
«Как хорошо», – подумала она. Ее нога по-прежнему ныла, но боль казалась чем-то далеким и не совсем важным. Она была занята более интересными вещами. Ее убаюкивал ритм шагов Джона, и ночь начинала казаться нереальной. Лунный свет проникал сквозь ветви деревьев, случайные тени ложились на его лицо. Слышно было ровное глубокое дыхание сильного мужчины. Снег скрипел под его ногами как-то таинственно и тихо. Для нее не существовало больше ничего, кроме этого белокурого гиганта. Она положила голову ему на плечо. Ее щека коснулась его мягкой и теплой кожи. Бесс не могла удержаться и положила руку ему на грудь. Его сердце стучало под ее ладонью. Ей захотелось обнять его изо всех сил. У нее была возможность еще немного подвинуть руку, и она позволила своим пальцам скользнуть немного ниже. Его мускулы были твердыми и крепкими. Он был такой сильный. Она казалась себе совсем миниатюрной в его руках.
О, Боже, это конец. Он остро ощутил аромат лаванды, исходивший от Бесс. Пахло как будто весной. Ее рука касалась его груди. Ее длинные красивые пальцы касались его талии, об этом можно было только мечтать. Он почувствовал, как она очень медленно водит по его телу ладонью. Может, она просто качается в такт его шагам. Он не знал точного ответа, но это не имело для него никакого значения. Лишь бы все было именно так.
Джон остановился. Он тяжело вздохнул. Его грудь то поднималась, то опускалась. Он устал, как загнанная лошадь.
Бедный! Она наслаждалась этой прогулкой, в то время как у Джона млели от усталости руки.
– Опусти меня, Джон.
– Прекрати. Куда теперь?
Бэнни оглянулась, он остановился у развилки. Прямо перед ними возвышался огромный дуб.
– Налево.
Он свернул налево.
– Перестань делать вид, что тебе не тяжело.
Джон посмотрел на нее, но не произнес в ответ ни слова. На нем лица не было, видимо, он страшно устал. Она вздохнула и снова положила голову ему на плечо.
– Можешь не притворяться, что тебе не холодно, – пробормотала она.
– С чего ты взяла, что мне холодно?
Черт, она вовсе не хотела, чтобы он ее услышал.
– У тебя мурашки по телу.
– Это не всегда от холода.
Она покраснела.
– Не всегда?
– Это бывает, и когда тебе жарко.
– Не правда.
Он остановился и взглянул на нее. Его глаза светились в темноте.
– Ну, значит, тебе никогда не было жарко. Еще далеко?
– Нет, совсем близко.
Бэнни не была уверена, слышала ли она на самом деле или ей показалось, что он произнес «Черт побери!». Ее лошадь стояла, привязанная к дереву, как она и сказала, – за поворотом. Он осторожно поставил Бесс на ноги, придерживая ее рукой за талию, чтобы она не упала.
– Хорошая лошадь.
– Да, Паффи – хороший мальчик, – сказала она и лошадь фыркнула в лицо.
– Паффи?
– Паффи, – твердо сказала она. – А что в этом странного?
– Паффи, – повторил он, еле сдерживая смех. – Такой милый пушистый пони.
– Да, – она засмеялась. – Братья хотели назвать его Дьяволом или Мстителем. А я решила немного по-своему.
– Да, совсем немного.
Она погладила лошадь по носу.
– Ну, Паффи, посмотрим, довезешь ли ты меня до дому?
Бэнни не успела даже задуматься над тем, как она взберется на лошадь, как Джон обхватил ее за талию, посадил на Паффи и протянул ей поводья.
Бесс слабо улыбнулась ему:
– Я поехала. Не знаю, как и благодарить тебя.
– Двигайся вперед.
– Что?
– Слишком близко к хвосту сидишь.
– Но я всегда сижу именно так. – Он нахмурился, и она поспешно сказала: – Ладно.
После всего, что он сделал для нее сегодня, она должна исполнить его просьбу. Она передвинулась немного вперед. Он подошел и сел на лошадь позади.
– Джон!
– Ты же не думаешь, что я позволю тебе ехать домой одной. Поздно. Очень темно.
– Джон, правда, я могу и…
Он протянул руку вперед и взял поводья. Иногда он огорчал ее своим упрямством. Если уже решил что-нибудь сделать, то обязательно сделает, не взирая на все ее возражения, вполне законные, надо сказать. Хотя она должна признать, что все, что Джон делал до сих пор, было приятно ей. Она была рада, что второпях не оседлала лошадь, потому что было бы неудобно ехать вдвоем на одном седле.
Он держал поводья в левой руке, лежащей у нее на бедре, хотя она вовсе и не должна была там быть. Но ведь Джон столько заботился о ней, оберегая ее и больше ничего. Бесс ощущала, как напрягаются мышцы на его ногах. Она чувствовала себя с ним в полной безопасности. Он сидел теперь позади нее, и ей не нужно было бороться с соблазном взглянуть на его грудь.
Жаль, что до Нью-Уэксфорда было всего лишь три мили.
Он громко застонал, как будто его пронзила жуткая боль. «А вдруг он был ранен в лагере, а она даже не заметила?» – пронзила Бэнни мысль. Как это жестоко с ее стороны.
– Джон, с тобой все в порядке?
Нет! Чуть не сорвалось с его губ. О, Боже! И с каждой минутой становилось все хуже. После мучений, которые он вытерпел, пока нес ее на руках, он думал, что ехать с ней верхом будет легче. Но он ошибался. Сейчас он остро ощущал, что его правая рука свободна, и он мог бы провести ею по бедру Бэнни или обнять ее.
– Все нормально, – выдохнул он. – Только немного устал.
Она зевнула:
– И я тоже. Ночь была такая длинная.
Джон обнял ее за талию. Это он мог себе позволить.
– Удобно?
– М-м-м.
Он обнял ее еще крепче.
– Спи, Бэнни. Я держу тебя, ты не упадешь.
Глава 11
– Бесс, – прошептал он.
Она спала минут десять. Он понял, что Элизабет заснула, потому что ее тело сразу расслабилось. Сознание того, что она доверяла ему настолько, что спокойно заснула у него, доставляло ему странное удовлетворение. Ему не хотелось тревожить ее сон, но они уже приехали.
Их лошадь остановилась напротив «Дансинг Эля». Ставни были закрыты, не слышно было ни звука, как будто в доме все спали или же там вообще никого не было. Ему хотелось остаться с Бесс, согревать ее, просто охранять ее сон, но он должен возвращаться в крепость. Когда Лэйтон ушел из лагеря, там еще царила суматоха, так что вряд ли кто-то заметил его отсутствие. Но он не был уверен, что это долго продлится. Да и нужно было найти Бэна Уолтера, того самого солдата, которого он ударил в лесу, пока тот не успел все рассказать капитану.
Капитану Ливингстону не было свойственно действовать поспешно. Вряд ли он сразу поверит словам совсем еще молодого солдата о том, что тот видел какую-то женщину в лесу, ночью. К несчастью, нельзя было поручиться за остальных солдат, которые были ранены в ту ночь или просто возмущенных поджогом. Они могли потребовать тщательного расследования и наказания виновных. Джон намеревался уговорить их не делать этого.
– Бесс, пора просыпаться, – произнес он спокойно.
– А?.. – она сонно потянулась, выгнув спину, как красивая кошка после полуденного сна.
Он сжал зубы, его терпение подходило к концу. Не осознавая этого, она была страшно соблазнительна.
– Мы уже дома.
– Дома? – Бэнни почувствовала, что не хочет расставаться с его теплым телом, но она сделала над собой усилие и отодвинулась от него, как можно дальше.
– Ну, хорошо, – она уже было приготовилась спрыгнуть, когда он сказал:
– Подожди.
Он соскользнул с лошади и, не дав ей время опомниться, взял ее на руки.
– Джон, правда, я и сама могу дойти до таверны. Здесь всего лишь несколько шагов.
– Ты что, опять будешь спорить со мной?
– Нет. Просто ты и так сделал для меня слишком много сегодня.
– Так было нужно. Тихо.
– Джон…
– Споришь со мной? – он выразительно посмотрел на нее.
Бесс быстро закрыла рот. Она ведет себя глупо. Если мужчина настаивает на том, чтобы пронести ее еще немного, надо быть дурой, чтобы отказать ему. Вряд ли кто-нибудь еще будет с ней так галантен. Нельзя упускать случай насладиться этим вволю. Если бы вход в «Дансинг Эль» был чуть-чуть дальше…
Когда Джон подошел к таверне и толкнул дверь, она бесшумно отворилась, и он вошел в дом.
В комнате горел один-единственный фонарь. Вокруг стола сидели четверо братьев Бэнни, мрачно уставившись на свои кружки. На их лицах была написана усталость и тревога. Как по команде они повернули головы к вошедшим.
– Бэнни, слава Богу! Наконец-то! – Один из них (Видимо, самый младший, – подумал Джон, – хотя все они были очень похожими) вскочил на ноги, чуть не обернув свой стул.
– Успокойся, Генри. Со мной все в порядке. Я вижу, вы вне опасности?
Генри провел рукой по вьющимся волосам, которые по сравнению с его черным, как сажа лицом выглядели очень светлыми.
– Да, конечно. А вот ты… ты так долго не возвращалась! Где ты была?
– Да, Элизабет, расскажи-ка, будет очень интересно послушать. – В голосе молодого мужчины прозвучала издевка.
«Это ведь Брэндан, тот, который так отличается от своих братьев – худой и темноволосый», – мелькнуло у Лэйтона в голове.
– Бэнни, – повторил Генри на этот раз уже удивленно. Как будто в начале он так обрадовался, увидев ее живой и здоровой, что даже не обратил внимания на английского лейтенанта, который держал на руках их сестру. Теперь же он вдруг заметил все – вены взбухли у него на шее. Сжав кулаки, Генри направился к Джону.
– Что ты делаешь с моей сестрой?
– О, Боже!
Она вдруг поняла, как это должно было выглядеть со стороны. Ее внес на руках мужчина, огромный, сильный, красивый, мужчина, на котором ничего не было кроме сапог и бриджей. Господи! Что подумали о ней ее братья? Если Господь смилостивится, старшие братья, может быть, и не узнают. А если нет? Страшно даже подумать…
Она торопливо пошевелилась, попыталась встать на ноги. Джон еще крепче сжал ее тело и нахмурился. Бесполезно. Он ее никуда не отпустит.
– Она подвернула ногу. – Лэйтон подошел к ближайшему столу и посадил Бэнни на скамейку. Он провел по ее ноге рукой, расправил повязку, и поднял глаза.
– Ну, как?
– Немного болит, но я думаю, через пару дней все будет в порядке.
Ее так согревала его забота и нежность по отношению к ней. Она привыкла, что с ней обращаются как с вполне самостоятельным, уверенным в собственных силах человеком. Привыкнув заботиться о других, она недооценивала то удовольствие, которое получаешь, когда заботятся о тебе.
– Не становись на ногу.
– Так точно, лейтенант. – Она шутливо отдала ему честь.
– А ну-ка, подожди. – Генри склонился над Бэнни. – Где, скажи нам, ты была? Что он сделал тебе? А ты… – он повернулся к Джону. – Где, черт побери, твоя рубашка?
– Вот…
Генри растерянно сморщил лоб.
– Что?
– Я перевязал рубашкой ее ногу.
– Бэнни?
Она широко улыбнулась и спокойно посмотрела на Генри. Она не торопилась успокаивать его. В конце концов это была его идея – сделать налет на лагерь.
– Бэнни, или ты скажешь мне, что произошло, или…
– Давай, давай, что же ты медлишь? Договаривай. Боишься?
– Бэнни, – повторил он уже менее уверенно.
– Если хочешь знать, меня взяли в плен.
– В плен?
– Ну, почти. Солдат догнал меня уже у самой тропинки. Думаю, что я слишком задержалась у лагеря, следя за тем, чтобы вы не сделали еще какую-нибудь глупость.
– Бэн, сестренка… – в голосе Генри уже звучала вина.
– Мне, конечно, следовало уйти раньше. Однако я почти ускользнула от солдата, как вдруг оступилась и подвернула ногу.
– Как же тебе удалось сбежать?
– Джон… – она вдруг только сейчас осознала до конца всю важность того, что он сделал для нее.
Он ударил англичанина. Одного из своих солдат. Это, может быть, рассмотрено как предательство – ранить британского солдата, чтобы помочь врагу. Если узнают – Джону несдобровать. И он сделал это для нее.
– Джон… – голос Элизабет дрогнул.
– Все будет хорошо, – сказал он, как будто прочитав ее мысли. – Он не видел меня.
– Ты уверен?
– Да.
– Ну, кто-нибудь расскажет мне все до конца? – Генри терял терпение.
– Джон спас меня.
– Что? Как?
– Я здесь и мне ничего не грозит, Генри. Это все, что тебе нужно знать.
– Но он – англичанин. Красномундирник. Враг. – Генри не сводил с лейтенанта напряженного взгляда.
– Друг, – тихо сказал Джон.
– Но…
– Друг, – подтвердила Бэнни. Он для нее больше, чем просто друг. Она это уже точно знала, но пока ничего никому не собиралась объяснять: на сегодня достаточно.
– Может, тебе следует вернуться, пока тебя не хватились, – голос у Брэндана был тихим, но выразительным.
Джон тряхнул головой:
– Да, долго идти.
– Не идти, – возразила Бэнни. – Ты не пойдешь, ты поедешь на моей лошади. Возьмешь мою лошадь.
– Я не могу взять твою лошадь.
– Да, конечно, он не может. – Согласился Брэндан. – И потом здесь не так уж далеко.
Джон посмотрел на Брэндана. Это был мимолетный взгляд, не вызывавший подозрений, но за годы шпионства, Джон научился собирать сведения, кинув на человека один-единственный взгляд.
Брэндан был спокоен, почти неестественно спокоен, казалось, он почти не удивлен тем, что произошло. Джону захотелось узнать, бывает ли брат Бесс хотя когда-нибудь встревожен и если да, то заметно ли это по нему. Может быть, про прошествии времени Лэйтон и сможет ответить на этот вопрос.
– Ты мог бы поехать со мной. Потом привести лошадь сюда, – предложил Джон.
Брэндан улыбнулся одними губами, в глазах отражалась глубокая работа мысли. Да, этого парня дураком никак не назовешь.
Брэндан медленно покачал головой.
– Нет. Отпустишь поводья и хлопнешь коня по спине, он сам найдет дорогу назад. Только вопрос, захочешь ли ты это сделать?
– Брэндан! – Бэнни была потрясена его грубостью. Он никогда не оскорблял никого и вообще всегда держал свое мнение при себе.
Джон, казалось, ничего не заметил.
– Да, хорошо. На улице светло, и я найду дорогу. Много раз по ней ходил.
Повернувшись спиной к Брэндану и остальным братьям, он еще раз проверил повязку. Ей никого не было видно из-за него. Его пальцы осторожно ощупывали ее ногу. Он слегка массажировал икру, и она ощутила через ткань бриджей теплоту его рук. Бесс почувствовала, как ее мышцы расслабились. Она облегченно вздохнула. Боль? Какая боль?
– Я передам тебе твою рубашку, – сказала она. Его лицо осветила улыбка.
– Оставь ее у себя. Теперь она твоя.
* * *
– Что случилось, черт возьми!
Сержант Хичкок поморщился, услышав громкий голос капитана, раздавшийся в тишине. То, что капитан так кричал, означало, что он сильно расстроен; капитан всегда гордился тем, что мог управлять своим выразительным голосом. Хотя он и служил в армии, он принадлежал к высшим слоям общества и не собирался опускаться до крика. Конечно, за исключением такого случая, когда почти весь его лагерь был разрушен налетчиками.
Хичкок грел руки у небольшого костерка. По-прежнему было холодно, и он не знал, когда сможет по-настоящему согреться. Пожар потушили, но оставалось еще достаточно работы до самого утра. Да и тогда вряд ли найдется хотя бы одна целая палатка, где можно было бы спокойно выспаться.
Он вздохнул: бесполезно переживать по поводу того, что нельзя исправить. За тридцать лет службы в армии Хичкок научился забывать о том, что уже прошло, и заниматься только насущными делами.
– Их было мало, капитан. Если бы поджигателей было больше, патрульные заметили бы.
– Как вы считаете, а вообще-то они должны были их заметить?
– Да.
– Почему же не заметили?
– Расслабились, капитан. Эти новички не видели войны, не нюхали пороху. Не знают, как легко можно умереть, если не обращать ни на что внимания.
– Это ваша работа, сержант, научить их быть бдительными.
Хичкок выпрямился. Он был не из тех, кто уклоняется от обязанностей или не признает своих ошибок.
– Так точно, капитан.
– Удвойте патруль и увеличьте время караула в два раза. Может быть, так они научатся быть внимательными.
– Да, сэр.
Ливингстон медленно обошел костер. Хотя они находились на открытом месте, кроме них никого поблизости не было. У всех хватало ума не подходить к начальству в таком состоянии.
– И это самое малое из того, что они заслужили, – сказал капитан Ливингстон. – Мне следовало бы наказать их суровее. – Он наблюдал за дымом, клубящимся над тем, что осталось от половины лагеря.
Он ведь постоянно наказывал своим солдатам, чтобы их не вводила в заблуждение тишина, царившая обычно в этих местах. Поселенцы были непредсказуемы, бесшабашны. Им было свойственно рисковать собой, не взирая на опасности, подстерегавшие их. Спокойному, хладнокровному человеку было трудно предвидеть действия этих необузданных людей. По прошлому опыту он знал, что рано или поздно что-то должно произойти. Он предупреждал своих людей, а у них не хватило ума прислушиваться к его словам. А теперь они будут наказаны холодом, теснотой и изнурительной работой по восстановлению крепости.
– Как велик ущерб?
– Не настолько, как кажется. – Закладывая пальцы, Хичкок перечислил:
– Лошади сначала разбежались, но все, кроме двух, пришли обратно, как только пожар потушили. Я думаю, остальные прискачут завтра. Мы потеряли почти все палатки и одеяла. Хотя, по-моему, можно уже сейчас перебраться в крепость. Конечно, ремонт еще не закончен, но жить там можно. Они проникли на склад продуктов, и многое из того, что там было, облили водой, а остальное отравили. Слава Богу, что в общей сложности запасов было немного. Мы ожидаем на следующей неделе очередной привоз продовольствия. Хуже всего, что уничтожено очень много пороха. Ничего не поделаешь, придется заказать еще, но вопрос в том, когда его пришлют. Да и это не так уж страшно, если только в ближайшие дни не начнется война.
Ливингстон натянул треуголку поглубже на голову. Он в суматохе потерял свой парик, черт побери, а треуголка слетает с головы, если под ней нет парика. Но капитан не мог снять и треуголку тоже. Трудно было представить, как бы он отдавал приказы без головного убора.
– Ничего не остается, как написать рапорт в штаб. Составить список необходимых вещей и отправить его прямо завтра.
– Есть, сэр, – Хичкок, помедлив, оглянулся, и, убедившись, что их никто не слышит, спросил:
– Как вы думаете, что они там предпримут, капитан?
– Вообще-то им ничего не следовало бы предпринимать, а только прислать провиант и порох. В конце концов, у них должны быть приличные запасы. Это было не совсем разумно: предупреждать о том, что на нас собираются напасть ночью.
– Нет, не разумно.