355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Вудс » Доплыть до Каталины » Текст книги (страница 17)
Доплыть до Каталины
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 23:00

Текст книги "Доплыть до Каталины"


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)

49

Стоун с Дино прикатили в аэропорт Санта Моника. Аэродром представлял собой небольшое поле с единственной взлетно-посадочной полосой длиной 5000 футов, тянущейся вдоль побережья, и прямо по соседству с Международным Аэропортом Лос Анжелеса.

"Что мы будем здесь делать"? спросил Дино, когда они поставили машину на стоянку неподалеку от большого ангара.

Стоун огляделся и увидел то, что искал: табличку с надписью "САМОЛЕТЫ В АРЕНДУ". "Мы осмотрим кое-что с воздуха", сказал Стоун. Я хочу показать тебе план места, куда мы собираемся, и так будет быстрее".

"К чему спешить"?

"В эти выходные яхта будет полна народу. Я хочу попасть на нее первым. Подожди здесь".

Стоун вошел в офис, пройдя мимо огромного знака, предлагающего в аренду различные модели самолетов, и поинтересовался расценками у молодого человека, стоящего за стойкой. Он предъявил свои летные права, медицинское свидетельство и бортовой журнал.

"Какой желаете самолет"? спросил молодой человек.

"Что-нибудь тихоходное для лучшего обзора".

"Куда вы направляетесь"?

"Всего лишь на Каталину и обратно. На пару часов".

"У меня есть Сессна 172, очень хорошая машина – с отличным навигационным управлением. Сто пятьдесят баксов в час".

"Я не собираюсь делать фигуры высшего пилотажа, но меня все устраивает". Стоун протянул ему кредитную карточку, затем последовал за юношей в ангар.

"Начинайте предполетную подготовку", велел молодой человек.

Стоун медленно обошел самолет, проверяя все, включая заправку топливом, как делал это раз сто пятьдесят прежде.

"Довольно хорошо, особенно с учетом того, что у вас не было в руках проверочного списка", сказал клерк.

"Я практиковался на 172-ом. Все это записано в моем бортовом журнале.

Он помог выкатить самолет из ангара, после чего клерк протянул ему ключи.

"Безопасного вам полета", сказал он. "Буду следить за вашим возвращением, особенно за уровнем топлива в баках".

"Благодарю", ответил Стоун. Он вернулся за Дино к машине. "Сюда", сказал он, ведя приятеля к самолету.

Дино задумчиво поглядел на маленькую Сессну. "Что-то он больно маленький".

"Очень надежная машина", заметил Стоун. "Их понаделали намного больше, чем других. Я бы назвал его воздушным Фольксвагеном".

"Я всегда ненавидел эти маленькие машинки", сказал Дино.

"Садись в пассажирское кресло".

Дино забрался внутрь, Стоун пристегнул его ремнем безопасности и водрузил на голову шлем, потом обошел самолет и занял сидение слева.

"А где пилот"? спросил Дино.

"Ты смотришь прямо на него".

"Погоди. Я знаю, что ты с год крутился вокруг Тетерборо, но это вовсе не значит, что я собираюсь лететь с тобой, если ты будешь пилотом". Протесты Дино потонули в звуках ожившего мотора.

"Дино, ни о чем не беспокойся. Я верну тебя на землю в целости и сохранности". Стоун быстро пробежал по списку предполетной подготовки, потом запросил разрешение на взлет. Ему разрешили рулить к взлетной полосе 21.

"Стоун, ты уверен, что можешь управлять самолетом? Я имею в виду, абсолютно уверен"?

"Не беспокойся. На таком самолете я налетал не меньше двух сотен часов".

"Именно на таком"?

"Точно на таком". Он выехал по рулежным дорожкам к концу взлетно-посадочной полосы, довел число оборотов двигателя до трех тысяч в минуту, проверил магниты, давление масла и температуру, потом запросил разрешение на взлет. "Готов к взлету с Двадцать первой, направление на запад".

"Взлет разрешаю", сообщил диспетчер.

Стоун вырулил на взлетно-посадочную полосу, направил машину вперед и отпустил тормоза. Они взлетели, пробежав по полю меньше тысячи футов.

"Где мы"? спросил Дино.

"Раскрой глаза и увидишь", ответил Стоун.

Они пересекли береговую линию, и могли видеть в туманной дымке абрис острова Святой Каталины.

"Мы направляемся вон туда", показал Стоун. Он держал самолет на высоте 1000 футов. "Следи за другими самолетами. Нам только не хватает столкнуться с кем-нибудь".

"Столкнуться"! заорал Дино.

"Помоги и этого не будет". Стоун сверился с графиком, чтобы держаться подальше от воздушного пространства класса Б. "Под нами – Марина Дел Рей, где мне довелось провести немало времени". Он наклонил крыло, чтобы Дино мог все видеть слева от самолета.

"Не делай так"! прокричал Дино, стуча от страха зубами.

Стоун указал на легкий самолет, летящий с побережья, и изменил курс, чтобы избежать столкновения.

"Это то, о чем я предупреждал. Следи за другими".

"Да, да", ответил Дино.

Молча они пролетели еще минут десять, в ветровом стекле Каталина увеличилась в размерах. Стоун пригляделся и направил нос самолета вниз.

"Взгляни на это", проговорил он.

"Большой корабль"?

"Давай, рассмотрим поближе". Он снизился до пятисот футов и пролетел вдоль яхты.

"Она называется Контесса", сказал Дино.

"Это как раз то, что мы ищем. Она сейчас на пути из Марина Дел Рей к стоянке неподалеку от Каталины".

По мере приближения к месту стоянки яхта замедляла ход, и Стоун описал над ней круг. "Видишь маленькие предметы на воде? Это пустые стоянки. Все они будут заполнены в этот уикенд. Стало быть, сегодня ночью – самое подходящее для нас время. Яхта остановилась, и маленький буксирный катер подтянул ее к стоянке.

"На борту двое", заметил Стоун. "Один из них в шлеме". Они видели, как буксирный катер развернулся к заливу и понесся к берегу. "Шкипер говорил мне, что, когда владельца нет на борту, он управляет яхтой всего лишь с одним помощником".

"Что ж, это очень красивый корабль", сказал Дино. "Теперь ведь мы можем вернуться обратно на землю"?

"Взгляни на стоянку. Я хочу, чтобы ты хорошо представлял себе, куда направляться, когда мы сюда вернемся".

"Да, да, я все вижу, а сейчас давай, поворачивай назад, ладно"?

"Имей в виду, на заднем сиденье имеется спасательный жилет, на случай, если нам придется сесть на воду".

"Заткнись, и верни меня на землю"! закричал Дино.

"Успокойся. Мы увидели, что хотели. Разве тебя не порадовал полет"? Они попали в воздушную яму, и Дино вцепился в свое кресло.

"Не слишком. Убери меня отсюда".

Стоун развернулся в сторону Санта Моника и включил запись метеосводки. Находясь в десяти милях от аэропорта, он связался с Диспетчерской Службой. "Я – 172, иду на посадку со стороны Каталины".

С вышки поступил ответ: "Вход слева с подветренной стороны. Садиться будете третьим по счету после 182-го и Ситатейшн".

Стоун "встал" в очередь на посадку. Он подождал, когда сядет другая Сессна". "Вижу Ситатейшн", сообщил он в Диспетчерскую.

"Держите его в поле зрения, готовьтесь к посадке".

"Бог мой, ты только взгляни на город"! воскликнул Дино, наконец-то оценивший чудесный вид с высоты".

"Да. Центр Лос Анжелеса отсюда, как на ладони, а там дальше на холме можешь увидеть нефтяные скважины".

" Нефтяные скважины в городе"?

"Думаю, здесь сначала появились нефтяные скважины", объяснил Баррингтон, "и никто не хочет их закрывать, пока они не исчерпаются до конца". Он повернул под прямым углом к ВПП, потом развернулся для конечного захода на посадку.

Наконец, в Дино проснулся интерес к полету. "Ты нашел аэропорт"! с восхищеньем сказал он.

"Это просто, когда имеешь все эти приборы".

"И перед нами посадочная полоса".

"Там, где ей и положено быть".

"Посмотри на машины. Они как игрушечные".

Они перелетели шоссе перед аэропортом, и Стоун легко направил самолет вниз и, приземлившись, съехал с полосы. Через минуту они уже стояли перед ангаром, и он выключил двигатели.

"Эй, это было здорово"! обрадовался Дино. "Давай, повторим когда-нибудь"!

Стоун расхохотался. "Давай, а сейчас позвоним Рику и поинтересуемся, как там наш катер".

50

В конце дня Стоун с Дино отправились за покупками. Они зашли в небезызвестный магазинчик, торгующий свечками и всякой всячиной, и купили два комплекта водостойких костюмов темно синего цвета, большой рулон клейкой ленты, два тяжелых прорезиненных фонаря и упаковку гаечных ключей. Сверх того, Стоун приобрел крупномасштабную карту местности, ламинированную в пластик.

"Ну, и зачем нам все это"? спросил Дино.

"Мне будет проще показать тебе, чем объяснять", ответил Стоун.

В восемь они приехали к дому Рика Гранта. Рик принес им выпивку, затем повел на задний двор, где Барбара Тирни жарила мясо на гриле.

"Она умеет готовить"? Стоун был изумлен.

"Разве это не удивительно"? спросил Рик. С тех пор, как она здесь, я здорово поправился".

Дино подошел и представился Барбаре, после чего все уселись за стол.

Рик передал Стоуну связку ключей и дал ему номер причала у побережья на Лонг Бич. "Он принадлежит моему бывшему шурину", сказал он. "Это большой катер модели Бостон Вэйлер с двумя моторами, мощностью по 100 лошадиных сил каждый, отлично оснащенный".

"Идеальный вариант", одобрил Стоун.

"Он просит пять сотен за ночь".

"Приемлемая цена". Баррингтон отсчитал деньги.

"Не хочу знать подробности ни до, ни после", сказал Рик.

"Мы оставим тебя в неведении", засмеялся Стоун. "И до, и после".

"Что у тебя на уме, Стоун"? спросил Дино.

"Разве ты не слышал, как Рик заявил, что ничего не хочет знать"?

"Да, но"…

"Скажу тебе позже".

Барбара поставила на стол тарелки с салатом из шпината, и все трое принялись за еду.

"Давайте потолкуем о генеральной стратегии", предложил Рик. "Каков твой план"?

"У меня нет далеко идущих планов", сказал Баррингтон. "Я только пытаюсь их всех растрясти, дать им знать, что не все в их власти, заставить их пострадать материально. Если сумею это сделать, тогда, они, может быть, начнут делать ошибки, которые мы должны использовать в своих интересах".

"Они не подумают, что за этим стоит Калдер"?

"Он не в курсе дел, и помните, он – очень хороший актер. Он убедит их в своем неведении".

"А что, если они отыграются на девушке"?

"У них нет причин ассоциировать то, что делаю я, с Аррингтон. У них сейчас просто полоса неудач, и их единственная зацепка – то, что Дино передал по телефону Стармаку".

"Дино, а что ты сказал"?

"Я сказал, что Стоун достанет их из могилы", улыбнулся Дино.

Рик долго смеялся. "Ну, вы правы, они просто находятся в полосе неудач. Утонул их дорогой мотобот, двое из их компании арестованы – что дальше? Им остается только строить догадки".

"Не собираюсь держать их в неведении", заметил Стоун.

После полуночи Стоун с Дино приехали на побережье Лонг Бич и разыскали арендованный ими катер. Бот был выкрашен в черный цвет, что очень порадовало Баррингтона. Он выглядел весьма быстроходным. Они погрузили снаряжение на борт, потом Стоун передал Дино клейкую ленту. "Заклей название и номера. Мы вовсе не хотим неприятностей для экс-шурина Рика".

Дино приступил к работе в то время, как Стоун знакомился с катером и его оснасткой. Его очень порадовало, когда он обнаружил навигационную систему, в которой на цветном экране можно было увидеть большие массы земли и многочисленные буи в данном районе. Это намного упрощало навигацию в условиях темноты. Он включил радио и настроил его на 16-ый канал. Если береговая охрана будет патрулировать в этих водах, он сможет услышать их прежде, чем они обнаружат его.

Потом раскопал в кладовке пару спасательных жилетов и один из них вручил Дино. "Будет лучше, если ты его наденешь".

"Я провел немало времени в заливе Шипхед с отцом в его лодке", сказал Дино. "Мне более привычны катера, чем самолеты. Обойдусь без спасательного жилета".

"Дино, мы поплывем очень быстро. Если, не дай бог, на что-то наткнемся и перевернемся, нам понадобятся жилеты. Надевай"!

Дино послушно надел спасательный жилет. "Ну, теперь ты счастлив"?

"Пока, нет, но это входит в мои дальнейшие планы".

Стоун проверил все еще раз, потом включил моторы. Дино отдал концы и, запустив двигатели на малые обороты, Стоун вышел в открытое море. Несколько минут спустя, они уже летели вперед со скоростью 30 узлов. "Продолжай смотреть по сторонам", сказал Стоун. Здесь немало рыболовных траулеров, которые в эти поздние часы расставляют свои сети и тралы. Мы не должны оказаться на их пути".

"Хорошо".

Стояла прекрасная звездная ночь без тумана. Ветер, однако, был весьма чувствителен, и Стоун порадовался, что предусмотрительно надел теплый водозащитный костюм. Впереди показалась Каталина.

Оказалось, что обнаружить Контессу было проще простого. Она была самым крупным из стоящих в акватории судов, к тому же якорные огни были ярко освещены. Бушприт и корма также сверкали огнями. Стоун начал тормозить, когда они находились еще в трех сотнях ярдов от цели, и стал маневрировать между яхтами на якорях и пустыми якорными стоянками. Желающих переночевать на борту небольших яхт оказалось немного, и Стоун был этому рад. По мере приближения, Контесса быстро увеличивалась в размерах.

"Боже", прошептал Дино, "этот корабль – нечто! Как ты думаешь, сколько стоило построить такой"?

"Не знаю, восемь – десять миллионов долларов, по моим прикидкам. В зависимости от того, когда ее строили. Сейчас яхта стоит намного дороже".

"Окей, теперь ты можешь поделиться со мной своим планом"?

"Первым делом я должен избавиться от членов экипажа".

"Сколько их"?

"Думаю, двое".

"И как мы собираемся отделаться от них"?

Они находились возле кормовой лестницы за бортом яхты, и Стоун указал на палубу. "Там – резиновая шлюпка. Я видел ее с самолета. Я спущу ее вниз. Мы посадим их в нее и пустим на волю волн. Днем кто-нибудь поможет им добраться до берега".

"Как скажешь".

Они заглушили моторы и привязали Вэйлер к плавучей платформе возле кормы. Стоун рассовал клейкую ленту и набор гаечных ключей в глубокие карманы куртки, вскарабкался по лестнице наверх и высунул голову из-за борта. Вблизи никого не было видно, но откуда-то доносились звуки музыки. Резиновой лодки на месте не оказалось. Стоун стал искать замену, но не обнаружил ничего кроме двух больших, крепко пришвартованных моторных шлюпок. Оставалось надеяться, что кто-то из команды сейчас на берегу.

С фонарем в одной руке и с пистолетом в другой, Стоун направился к капитанскому мостику. По пути он заглядывал в каждый иллюминатор, в каждое окошко, стремясь найти человека, находящегося на яхте, но не обнаружил ни души. Он забрался на ступеньки капитанского мостика и приник к замочной скважине. Там был включен верхний свет, играло радио, но никого не было видно. Очень медленно он отворил дверь в рубку и остановился на мостике, держа перед собой пистолет. Кроме радио, не доносилось ни звука.

С большой осторожностью он открыл две двери на капитанском мостике. Одна вела к лестнице вниз, другая, очевидно, в капитанскую каюту. Лампа была включена, постель в беспорядке. Он заглянул в капитанский туалет, и тот оказался пуст. Неужели команда могла покинуть большую яхту, не оставив никого на борту?

Это показалось подозрительным, но, может, на яхте и в самом деле, никого не было. Стоун открыл дверь на лестницу и, прислушиваясь, стал медленно спускаться по ступенькам.

51

Спустившись на один пролет, Стоун заглянул в большой салон и столовую, потом на камбуз. Там тоже горел свет, на столе стояла открытая банка майонеза и из нее торчал нож. Очевидно, кто-то делал сэндвич.

Стоун поднялся по лестнице вверх и обследовал еще одну палубу. Сюда уже не доносились звуки музыки. Здесь его встретила почти полная тишина. Генераторы судна должны работать. Он нагнулся и прикоснулся к полу палубы, чтобы ощутить вибрацию. Ничего. Может, яхта работает от батареи. Он прошел по коридору, все еще стараясь не шуметь, заглядывал в каждую каюту, зажигая в них свет. Никого. Отлично!

Осмотрев палубу, он спустился на еще один пролет, где обнаружил двери по обе стороны коридора. На одной из них справа от него было написано: КУБРИКИ ЭКИПАЖА. Знак на другой двери: ПОМЕЩЕНИЯ ДЛЯ ГОСТЕЙ. Команда, должно быть, спала вместо того, чтобы нести вахту.

Он опустил фонарь в карман куртки, поставил на пол сумку, вытащил рулон клейкой ленты, открыл дверь в кубрики экипажа и прислушался. Тишина. Оставив сумку в коридоре, Стоун проверил каждую каюту и не обнаружил никого. Плохая команда, подумал он, пьют себе на берегу, когда во время их вахты на корабле орудует враг. Он проделал то же самое с другой дверью и понял, что и в гостевых помещениях тоже пусто.

Наконец, он спустился на самую нижнюю палубу, вошел в моторный отсек и включил освещение. Здесь не было никаких иллюминаторов, так что света никто не мог видеть.

Теперь надо приступить к работе. Он поставил сумку на пол, вытащил из нее набор гаечных ключей и подошел к ближайшему кингстону. Двумя фланцами клапан был присоединен к трубе с охлаждающей водой – одним на кингстоне, другим на трубе. Стоун закрыл кингстон, выбрал подходящий по размеру ключ и приступил к работе с шестью болтами, удерживающими оба фланца вместе. Когда он закончил, оба фланца оставались на месте, удерживаемые чем-то вроде клея, и он не мог просто разнять их руками. Он решил вернуться к ним после.

Подойдя к кингстону другого мотора, Стоун повторил процесс, потом вернулся к большим морским коробам. Две шестидюймовые трубы поднимались вертикально из стальной основы, каждая из труб была заключена в стальной кожух, который закрывал доступ к верху трубы. Маленькие трубы расходились в стороны от большой, каждая с собственным кингстоном. Он закрутил все клапаны, нашел подходящий ключ и отвинтил восемь болтов, защищающих выход к верхушке трубы. Вода стала просачиваться через щели, но стальная тарелка продолжала держаться. Он оставил ее, перебравшись на другую сторону, где повторил операцию с другим морским коробом.

"Теперь", произнес он вслух, "мне нужно найти что-то, что позволит снять слой шпаклевки с каждой трубы, и дело сделано". Он осмотрелся и увидел рядом верстак. Подошел, открыл расположенный по ним шкафчик, и нашел набор инструментов. Он выбрал молоток-гвоздодер с трехфутовой рукоятью.

Стоун подошел к первой охлаждающей трубе и нанес по ней несколько ударов молотком. Краска-шпаклевка поддалась. Тогда он повторил это же с другой трубой. Он бросил молоток-гвоздодер на пол возле двери, затем вернулся к верстаку, нашел стамеску и молоток и пошел трудиться над стальной тарелкой, закрывающей подход к морскому коробу. После первого удара вода стала вырываться под большим давлением. Он ударил еще два раза.

Стальную тарелку как будто сдуло, и шестидюймовая колонна воды рванула из трубы вверх. Шум был оглушающий.

Теперь ему пришлось работать быстрее. При помощи стамески и молотка он отделил еще одну тарелку, и вторая колонна воды вырвалась из трубы. После этого Стоун открыл кингстоны мотора правого борта, и еще два водяных столба стали заливать моторный отсек.

Он отошел к двери и умилился собственной работе. В общей сложности он добился эквивалента шестнадцатидюймовой колонны, под большим давлением заливающей большую яхту водой Тихого океана.

Довольный, он пошел по лестнице вверх и вдруг остановился, вспомнив, что по другую сторону моторного отсека был коридор, ведущий в гостевые каюты. Черт возьми, он должен их проверить.

Стоун сбежал по лестнице вниз и был встречен двумя футами воды под ногами. Он пробрался через моторный отсек к другой двери и затем в коридор, проверяя каюты по обе стороны. Последняя каюта справа была закрыта. Он должен был спешить, потому что скоро вода перекроет ему доступ наверх, и если здесь нет пути наверх, он окажется в западне. Уже по углу наклона палубы он определил, что яхта резко накренилась бушпритом к воде. Стоун уже был готов вернуться, как сквозь грохот поступающей воды услышал какой-то звук, как будто кто-то колотил в стенку. Он прислушался. Потом подошел и прислушался вновь. Звук прекратился. Он собрался уйти, но стук раздался вновь. Стоун приложил ухо к стенке последней каюты справа, той, которая была закрыта, и был вознагражден очередным стуком. Кто-то находился внутри, а он понятия не имел, где взять ключ.

Стоун попробовал выбить запор плечом, но дверь не шелохнулась. Он уперся спиной в противоположную дверь в коридоре, захватил перекладину над головой и, подняв ноги, ударил изо всех сил в замок. Он бил снова и снова, и вдруг дверь распахнулась, и вода из коридора хлынула в каюту. Стоун повернул выключатель и зажег свет. Он заглянул внутрь и обомлел. На скамейке лежала женщина, ее руки и рот были заклеены скотчем. Ее испуганные глаза смотрели на него. Она стучала по стенке ногами.

"Аррингтон"! закричал Стоун. Он подбежал и сорвал повязку с ее рта.

Она вскрикнула от боли. "Стоун! Слава богу! Как ты сюда попал"?

"Это не имеет значения", сказал он, сдирая ленту, стягивающую ее запястья, "мы должны смываться отсюда. Яхта тонет"!

Клейкая лента упала вниз. Он схватил Аррингтон за руку и потянул к двери каюты.

"Погоди", закричала она сквозь рев воды, "моя нога"!

Стоун посмотрел вниз. Он много раз видел оковы, в которых перевозили узников, но эти были намного длиннее. Один конец был закреплен вокруг ее правой лодыжки. Другой примыкал к U-образному болту в стальной тарелке, приваренной к корпусу яхты. Он вспомнил, что видел этот болт во время инспекции, и теперь понял, для чего он был предназначен. "У кого ключ"? закричал он.

"У капитана".

"Дело дрянь", произнес Стоун.

"Что"?

"Дай подумать"! У Дино имеются ключи от наручников, он был в этом уверен. Почти уверен. Но у него не хватит времени пробежать по трем палубам, взять ключи и вернуться до того, как океан поглотит нижнюю палубу и Аррингтон утонет. Так ему ни за что не успеть. Оставался только один шанс.

"Жди меня"! заорал он. "Я сейчас вернусь!".

"Не оставляй меня здесь", закричала она, не отпуская его.

С трудом он оторвался от нее. "Мне нужно кое-что взять". Стоун пробрался по коридору в моторный отсек. Вода там стояла по пояс и просачивалась через дверь. Стоун с трудом пробирался против течения. Наконец, он достиг моторного отсека, пересек помещение, сделал глубокий вдох и нырнул под воду.

Хотя свет там еще горел, но под водой ничего нельзя было разглядеть. Он шарил по дну, надеясь на чудо. Пусто! Стоун вынырнул, несколько раз глубоко вдохнул, набирая в легкие кислород, и снова нырнул вниз.

Он хотел достать молоток и стамеску, но забыл, где их оставил. Может быть, потоки воды переместили их в другое место. Но тут его рука нащупала нечто другое, и то, что Стоун схватил, вырвавшись на поверхность, оказалось молотком-гвоздодером.

Он поспешил назад по коридору – вода была уже выше пояса – и вернулся в каюту Аррингтон. "Залезай на койку"! крикнул он, "и освободи мне место"! Увидев в его руках молоток, она подчинилась.

"Быстрей"! закричала она.

"Стоун захватил цепь, к которой было прикована лодыжка, посмотрел на конец, где цепь была прикреплена к подковообразному болту. Натянув цепь левой рукой, он обрушил удар молотка на болт со всей силой, но ему приходилось делать это под водой, и вес молотка оказался, естественно, меньше, чем был бы на поверхности. Стоун бил по болту и по тарелке, моля бога, чтобы болт был приварен только в одной точке, а не по всей поверхности тарелки.

"Ради бога, Стоун, быстрее"! закричала Аррингтон. Вода уже доходила до ее талии, так как она стояла на скамейке, а ему же вода доходила до горла.

У него не хватило дыхания отвечать, он лишь продолжал бить молотком по болту. Наконец, он бросил цепь, схватил молоток двумя руками и ударил им изо всех сил. Стоун понял, что получилось! Он потянул цепь под водой, схватил ее, и поднял на поверхность вместе с подковообразным болтом и тарелкой. "Получилось"! заорал он и захлебнулся морской водой.

И тут погас свет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю