Текст книги "Пожар сердца"
Автор книги: Стефани Блэйк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 7
Чоу повел Доун по палубе к маленькой каюте под капитанским мостиком.
– До того как мы захватили этот корабль, здесь жил третий помощник капитана.
– И что с ним стало? Хотя нет, не говорите. Я не хочу этого знать, – поспешно добавила она.
На его круглом лице появилась редкая улыбка.
– И правильно делаете.
– А где живут матросы?
– В трюме. Когда мы переделывали это судно под пиратский корабль, то сломали все переборки, разделявшие нижний трюм на отсеки.
Доун удивленно вскинула бровь.
– Вы хотите сказать, что внизу, под палубами, есть только одно большое помещение, которое служит матросам общей комнатой? И им совсем негде уединиться?
– Уединиться? – насмешливо фыркнул он. – Вот чего нам не надо, так это уединения. Наш девиз: «Никогда не доверяй другому, если не видишь и не слышишь, что он делает и говорит. Может быть, он замышляет твое убийство». Нет, уединение приводит к заговорам и даже бунтам. Мадам Чинг утопила и четвертовала не одного мятежника.
– Очаровательная женщина, – язвительно заметила Доун.
Он придержал перед ней открытую дверь каюты.
– Входите, пожалуйста. Если что-нибудь понадобится, сразу же зовите меня. Ага, ваша горничная уже готовит вам ванну.
Глазам Доун понадобилось время, чтобы привыкнуть к полумраку каюты. В помещении площадью не больше десяти квадратных футов стояли койка с соломенным тюфяком, единственный деревянный стул и умывальник в углу. Ради такого случая пираты притащили в каюту ванну из оцинкованного железа, и служанка Моника наливала в нее морскую воду, черпая привязанным к веревке ведром из единственного иллюминатора.
– Я что, буду мыться в грязной морской воде? – воскликнула Доун.
Девушка выпрямилась и отвела тыльной стороной ладони упавшую на лоб прядь темных прямых волос.
– Да. Ведь вы уже искупались в этой воде. Почему бы не сделать это еще раз?
С первого взгляда Моника показалась Доун жуткой замарашкой. Ее потрепанная блузка и длинная клетчатая юбка были грязными и мятыми, лицо вымазано в жире и копоти, а волосы спутаны, как свившиеся в клубок змеи. Однако когда Доун начала яснее видеть в сумрачной комнате, она разглядела, что бедная служанка, несмотря на неряшливый вид, весьма симпатична.
В лице Моники экзотически сплавились черты ее европейских и азиатских предков. Под мешковатой одеждой угадывалась прекрасная фигура: высокая грудь и точеные округлые ягодицы, обрисовавшиеся под юбкой, когда она склонилась над ванной.
– Моника, ты давно в плену у пиратов?
Девушка нахмурилась и пожала плечами.
– Месяца три-четыре, точно не знаю. Мы с мамой плыли из Сингапура в Макао на встречу с отцом, португальским торговым агентом. Пираты захватили наше судно и взяли в плен молоденьких девушек. Они предлагали освободить меня за выкуп, но мой отец посчитал сумму слишком большой и отказался платить.
Доун в ужасе смотрела на девушку:
– Твой родной отец приговорил тебя к пожизненному рабству, пожалев какие-то жалкие деньги?
– Намного проще завести другую дочь, чем достать золото и серебро.
– Какая дикость!
Моника выпрямилась и обернулась к Доун, вытирая руки об юбку.
– Это дикая земля, мэм. Мужчины безжалостны друг с другом и со своими женщинами. Они ведут себя как хищные тигры в джунглях.
– А сколько всего женщин на борту «А-Ма»?
– Человек десять – пятнадцать.
Доун откашлялась.
– И в чем состоят их обязанности?
Моника посмотрела на нее с веселым удивлением:
– Вы шутите, мэм? Как и повсюду в мире, мы готовим, убираемся, ублажаем мужчин в постели. А когда они пьяны и устали от секса, то вымещают на нас свои горести. Но не бойтесь, мэм, вам не грозит подобная участь. Вы избранная, как называет вас мадам Чинг.
– Избранная? Что это значит, черт возьми? Я предназначена в жертву какому-нибудь языческому богу?
– Перед нападением на ваш клипер мадам Чинг молилась перед своим алтарем великому богу Йоссу и А-Ма, богине моря. Однако мне кажется, она готовит вам гораздо более земное будущее, чем приношение в жертву богам.
– Что ты имеешь в виду?
– Мадам Чинг и Ладроны похитили вас по поручению его высочества. Ходят слухи, что он обещал ей целое состояние в золоте за удовольствие видеть вас.
– У его высочества, должно быть, крыша поехала, как говорят у нас в Мичигане. И кто он такой вообще? Разумеется, я не принимаю все это всерьез. «Его высочество»!.. Бред какой-то!
– Могу вас уверить, мэм, что его высочество действительно существует и, по слухам, считается сейчас одним из самых влиятельных людей Китая.
– Знатный человек водит дружбу с убийцами-пиратами?
На лице Моники появилась самоуверенная улыбка.
– Насколько я слышала, по всей Европе и даже в вашей чудесной стране есть люди, которые хотят занимать и занимают высокие правительственные посты, но при этом покровительствуют преступникам в обмен на их грязные деньги. Разве не так?
Доун помрачнела.
– К сожалению, ты совершенно права. Моему отцу приходилось иметь дело с такими бесчестными людьми.
Моника улыбнулась.
– Может быть, ваш отец сумеет повлиять на пиратов вашей страны, а они договорятся с нашими Ладронами, и вас отпустят.
Доун бросила на нее насмешливый взгляд и решила закончить разговор.
– Пожалуй, я приму ванну.
Пока она раздевалась, Моника подошла к ее койке, развернула какой-то сверток и достала оттуда аккуратно сложенный красивый халат из белого шелка с нефритовыми пуговицами.
– Это подарок мадам Чинг, – сказала она Доун и улыбнулась. – А вот еще более ценный подарок. – Служанка подошла к ванне с куском зеленого душистого мыла. – Я уже несколько месяцев не мылась с мылом.
Доун сморщила нос.
– И это заметно. Знаешь что, Моника? Когда я помоюсь, ты наполни ванну заново и помойся сама. Можешь взять ту одежду, которую я только что сняла.
Глаза девушки загорелись благодарностью.
– Большое спасибо. Вы так добры, миссис Прайс!
– Пожалуйста.
Она залезла в тесную ванну и села, поджав колени. Соленая вода вытолкнула ее груди на поверхность.
Моника разглядывала ее с восхищением.
– У вас великолепное тело! Его высочеству повезло. Он будет обладать такой женщиной!
Доун презрительно фыркнула:
– Его высочество никогда не будет мной обладать, моя милая девочка. Ни один мужчина не станет моим хозяином.
Глаза Моники расширились в испуге.
– Но у вас же есть муж. Разве он не был вашим хозяином до того, как вас похитили?
– Нет. Когда-то в западном обществе женщина была просто вещью, рабыней, обязанной исполнять любую прихоть своего господина-мужчины. Но это ушло в прошлое. На Западе, особенно в Англии и Соединенных Штатах, женщины восстают против такого допотопного варварства.
– Вас могут высечь за такие кощунственные речи! – воскликнула потрясенная Моника.
– Могут и, наверное, высекут за неповиновение его высочеству, но даже под страхом смерти я не отступлюсь от своих слов и убеждений.
– Вы такая необыкновенная женщина, миссис Прайс! Я восхищена вами. Но мне очень страшно за ваше будущее.
– Не бойся, Моника, я могу постоять за себя. Тебе никогда не приходило в голову, что ты и твои сестры в этой части света могли бы сбросить оковы рабства?
– Мы не обладаем вашим мужеством, миссис Прайс.
– Значит, нужно его в себе воспитывать. Может, я сумею в этом помочь. А пока будь так добра, потри мне спину.
Вымывшись, Доун вылезла из ванны. Полотенца не было, и ей пришлось вытереться своей хлопчатобумажной рубашкой. Моника развернула белый халат, подаренный мадам Чинг, и поднесла его новой хозяйке. Доун просунула руки в рукава, запахнула полы и подпоясалась.
– Я чувствую себя закутанной в облако, – сказала она, наслаждаясь приятным прикосновением шелка к нагому телу. – А теперь мойся ты.
Моника вычерпала ведром воду из ванны и налила свежую, потом сняла с себя грязные заношенные вещи.
– Пожалуй, мы избавимся от этого навсегда. – Доун брезгливо, кончиками пальцев, взяла одежду девушки и выбросила ее из иллюминатора в море.
Она села на койку и стала смотреть, как девушка моется. Лицо Моники сияло невыразимым блаженством. Когда она вылезла из ванны, Доун с удивлением обнаружила, что ее кожа стала намного светлее. Она представила, сколько раз грубые безжалостные пираты насиловали эту юную женщину, и в сердце ее закипела ярость.
Моника прижала к себе одежду Доун с таким счастливым видом, как будто ей подарили новое бальное платье.
– Какая красота! Мне будут завидовать все женщины на корабле.
Доун засмеялась.
– Ну-ка надень! Посмотрим, как эти вещи будут на тебе смотреться.
Моника оделась и радостно закружилась на месте.
– Что ж, гораздо лучше твоего старья, – одобрила Доун. – А теперь давай подумаем, что можно сделать с волосами. Твоя прическа похожа на швабру, но хорошо хоть, что теперь у тебя чистая голова. Наверное, на этом ужасном судне нам не найти такую вещь, как гребень?
– Сейчас схожу к мадам Чинг и попрошу для вас. Я знаю, у нее есть гребни.
– Нет, постой, мы вместе сходим к любезной предводительнице. Полагаю, я не обязана сидеть в этой каюте, как в тюремной камере.
Она подошла к двери и открыла ее. Пират, стоявший у корабельных поручней, резко обернулся.
– Вы что-то хотели?
– Да, хочу зайти к мадам Чинг.
– Подождите минутку, пожалуйста.
Он приложил ладони ко рту и что-то крикнул по-китайски группе мужчин, толпившихся у руля. Вскоре к ним вперевалку подошел Чоу. Он кивнул Доун.
– У вас посвежевший вид, миссис Прайс. Чем могу быть полезен?
– Спасибо, мне ничего не надо. Я иду в каюту мадам Чинг. Пошли, Моника.
Чоу встал перед ней, явно растерянный.
– Думаю, вам лучше подождать, пока мадам Чинг не пошлет за вами.
Доун смотрела на него в упор, и Чоу сдался.
– Простите, но я не нахожусь в подчинении у мадам Чинг и хочу видеть ее сейчас, – заявила она. – Пожалуйста, дайте пройти.
Нагнув голову и бормоча что-то себе под нос, пират пропустил Доун и Монику, правда, и сам поспешил за ними.
Моника шепнула:
– Кажется, я начинаю понимать, что значит отстаивать свои права и требовать уважения.
– Чтобы завоевать уважение других, мы должны уважать самих себя.
Доун поднялась по трапу, ведущему в каюту мадам Чинг. Моника и Чоу шли за ней.
Она отрывисто постучала в красивую резную дверь.
– Войдите, – ответил глубокий гортанный голос мадам Чинг.
Доун вошла в каюту, а пират и горничная почтительно остались в коридоре. Мадам Чинг сидела за столом и изучала разложенные перед ней морские карты. Она была явно недовольна неожиданным визитом.
– Кажется, я вас не вызывала, миссис Прайс.
– Я пытался остановить ее, – крикнул Чоу из коридора, – но она отказалась мне подчиниться!
Зеленые глаза Доун сверкнули, как полированный нефрит на ярком солнце.
– Я никому не подчиняюсь и поступаю так, как велит мне здравый смысл.
Китаянка нехотя поднялась и оперлась руками о стол. Лишь огромным усилием воли она подавила гнев.
– А я никому не позволяю своевольничать на моем корабле! Я хозяйка этого судна, и весы правосудия в моих руках. Если я прикажу, вас высекут на глазах у всей команды или закуют в кандалы и посадят на хлеб и воду до конца плавания.
Выслушав ее угрозы, Доун запрокинула голову и расхохоталась.
– Если вы говорили правду и я в самом деле являюсь дорогим товаром, то вряд ли его высочество будет доволен, получив этот самый товар подпорченным. Вам невыгодно меня наказывать.
С довольной усмешкой она наблюдала за лицом мадам Чинг, которая, видимо, вспомнила о задании.
– Ну ладно, миссис Прайс, – сказала она, смягчившись, – выкладывайте, зачем пришли. Вы должны понимать, что в ближайшие дни у меня будет очень много работы. «А-Ма» надо быть начеку. Как только объявят о вашем похищении, все военные корабли в Китайском море поднимут по тревоге. Чтобы успешно выполнить задание, нам надо перехитрить вражеские суда.
– Не волнуйтесь, я не буду вас слишком утруждать. У меня к вам всего несколько простых просьб.
Мадам Чинг пожала плечами и опять села за стол.
– Пожалуйста, говорите, только покороче.
– Сперва насчет девушки, Моники. – Она взглянула через плечо на служанку, которая кусала губы, нервно ломая руки. – Она мне нравится как горничная и как подруга, и я буду вам очень признательна, если вы оставите ее у меня на все время моего пребывания на корабле.
– Пожалуйста, – тут же согласилась мадам Чинг, – я вам ее дарю. Пусть это будет ваша личная рабыня. Когда вы покинете «А-Ма», можете забрать ее с собой. Что еще?
– Меня сильно беспокоит судьба моего друга и делового партнера мистера Макхью. Если с ним что-то случится…
Мадам Чинг вытянула руку, заставив Доун замолчать. На лице ее заиграла загадочная улыбка.
– Поберегите свое красноречие, миссис Прайс. После вашего ухода мы с мистером Макхью обстоятельно побеседовали и пришли к взаимовыгодному соглашению. На судне есть работа, в которой мистер Макхью очень хорошо разбирается. Уверяю вас, вам не стоит беспокоиться о его безопасности.
– Но что с ним будет, когда мы прибудем на место?
– Миссис Прайс, может быть, вас это шокирует, но у воров, особенно в клане Ладронов, есть свой кодекс чести. – Снисходительная улыбка мадам Чинг разозлила Доун. – Поэтому, миссис Прайс, когда мистер Макхью выполнит все свои обязанности, я высажу его в каком-нибудь нейтральном порту, чтобы он мог продолжить жизнь и карьеру. А теперь прошу прощения, мне надо вернуться к своим делам.
– Спасибо, мадам Чинг, но у меня к вам есть еще один маленький вопрос. Я пленница на вашем корабле, и бежать мне некуда. Могу ли я свободно передвигаться по судну?
– Да, конечно, – усмехнулась она, – на ваш страх и риск, разумеется. Спросите у Моники, и она вам расскажет о знаменитом распутстве Ладронов.
– Я умею поставить распутника на место, будь это джентльмен в светской гостиной или пират на борту «А-Ма». – Доун сдержанно поклонилась. – До свидания, мадам Чинг.
Она вышла из каюты и закрыла за собой дверь.
– Ну, Чоу, – обратилась она к великану-пирату, – ты слышал, что сказала мадам Чинг? Тебе больше не надо ходить за мной по пятам, как сторожевому псу.
– Я постараюсь не попадаться у вас на пути, миссис Прайс, но мне бы хотелось все-таки приглядывать за вами, если не возражаете. Я знаю, что вы необычная женщина. Вы посмели бросить вызов самой мадам Чинг. Испытывая к вам уважение и восхищаясь вами, я намерен присмотреть, чтобы не случилось ничего плохого. Ведь среди пиратов полно головорезов.
– Да, в этом я ни капли не сомневаюсь. – Доун рассмешила и немного тронула его попытка казаться в ее глазах лучше своих сотоварищей. – Ты мне тоже нравишься, Чоу, и я ценю твое стремление меня защищать. Спасибо. А теперь, Моника, вернемся в каюту, и я что-нибудь сделаю с твоими волосами, а заодно и со своими.
Девушка испуганно зажала рот рукой.
– Гребень! Мы забыли попросить у мадам Чинг гребень!
Доун показала длинный гребень из слоновой кости, выложенный нефритом.
– Я не забыла.
– Где вы его взяли?
– Подняла с пола у ее стола.
– А она видела?
– Да, но не обратила внимания. Только улыбнулась. Знаешь, улыбка мадам Чинг иногда выводит меня из себя. – Она задумчиво помолчала. – Странно, там на диване валялись еще два гребня. Что-то не похоже, чтобы такая аккуратная, пунктуальная женщина разбрасывала по всей каюте свои туалетные принадлежности.
К удивлению Доун, служанка, прикрыв рот ладошками, захихикала.
– Что с тобой? – раздраженно спросила Доун. – Моника, а ну прекрати смеяться и скажи, что тебя так развеселило.
– Простите, миссис Прайс, но мне удивительно, как вы, светская женщина, можете быть так наивны. Даже я, глупая девчонка, сразу поняла, в чем дело.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– О соглашении между мадам Чинг и вашим другом, мистером Макхью. О той работе, на которую он согласился, и о ее обещании отпустить мистера Макхью после того, как он выполнит свои обязанности. Ох, миссис Прайс, неужели вы не понимаете? Знаете, что говорят Ладроны о мадам Чинг у нее за спиной? Что у нее аппетит на мужчин, как у тигрицы. Эту женщину зовут малайской людоедкой.
Доун резко остановилась. Ужасные намеки пригвоздили ее к палубе.
– Ты хочешь сказать, что Джек Макхью и мадам Чинг… – Она не смогла договорить.
Моника засмеялась.
– Я видела вашего друга, когда его только привели на корабль. Это великолепный мужчина. Он не мог не воспламенить ненасытное желание в мадам Чинг. А иначе с какой стати она его помиловала? И, судя по ее довольному виду, мистер Макхью уже приступил к выполнению своих обязанностей.
От потрясения и злости Доун не могла говорить. Она лишь отрывисто кивнула девушке и пошла дальше по палубе.
В каюте Моника с тревогой спросила:
– Миссис Прайс, почему вы вдруг замолчали? Вы сердитесь на меня за то, что я сказала про мадам Чинг и мистера Макхью? Я вас обидела?
– Нет, нисколько, Моника. Просто меня удивляет, как мистер Макхью позволил мадам Чинг себя запугать. Я думала, у него есть сила воли.
– Мистер Макхью – здоровый молодой мужчина и наверняка обладает здоровым сексуальным аппетитом. А мадам Чинг, несомненно, очень привлекательная женщина. На мой взгляд, они идеально подошли друг другу для удовлетворения физических потребностей. А что касается силы воли Макхью, то характер мужчины имеет мало общего с его сексуальным аппетитом. Есть такая древняя китайская пословица… Как же ее перевести? «У мужчины имеется одна часть тела… Когда она твердеет, совесть умолкает». Я ясно выразилась?
– Яснее не бывает, – огрызнулась Доун, – а теперь садись на стул. Я причешу тебя.
Девушка села, и Доун грубыми, порывистыми движениями провела гребнем по ее спутанным волосам. Моника взвыла, как кошка, которой наступили на хвост:
– Оу-у! Больно!
– Прости, – извинилась Доун, – просто я задумалась. Сиди-сиди, я больше не сделаю тебе больно.
Она принялась расчесывать Монику, старательно распутывая колтуны в длинных черных волосах.
Но мысли ее по-прежнему были далеко. Доун вспоминала, как выходила из каюты мадам Чинг, оставив ее наедине с Джеком, и представляла, что случилось между ними потом. Ее воображение заработало в полную силу. Она видела, как китаянка соблазняет Джека, бормоча похотливые слова, как возбуждает ласками его сильное тело, а руки Джека исследуют экзотическое тело мадам Чинг, гладят ее медовую кожу. Потом парочка по-звериному пыхтит и барахтается на шелковом ковре, и Сильвер Джек Макхью залезает на мадам Чинг…
Доун невольно вскрикнула от гнева.
Моника вскочила с перекошенным от страха лицом.
– Что с вами, миссис Прайс? Вам плохо? У вас что-то болит? Чем я могу помочь? Позвать на помощь?
Доун обняла дрожащую девушку и прижала ее к себе.
– Нет, нет, успокойся. Со мной все в порядке. Мне так неловко, что я тебя напугала! Просто… просто… – отчаянно подбирала она слова, – это боль от того, что случилось. Меня разлучили с мужем, оторвали от друзей. Пираты хватали меня своими руками. Все это вдруг навалилось…
Моника прижалась к ее лицу мокрой от слез щекой.
– Я понимаю, миссис Прайс, – проговорила она дрожащим шепотом, – со мной было то же самое. Когда меня похитили и бросили в трюм, как суповую кость своре голодных бешеных псов, я мечтала о смерти, молила Бога о том, чтобы он сжалился надо мной и забрал в страну вечного забвения. Вам повезло куда больше, чем мне. Рядом с вами друг, он будет вас оберегать.
– Друг? Какой еще друг?
– Как какой? Мистер Макхью, конечно! Он не даст вас в обиду.
Доун закрыла глаза, гоня подступавшие слезы.
Глава 8
На третий день пребывания на борту пиратского судна Доун проснулась утром, разбуженная потоком солнечного света, струившегося в открытый иллюминатор над изголовьем ее койки. Она огляделась в поисках Моники, которой милостиво разрешили спать в каюте Доун, и увидела, что соломенный тюфяк служанки стоит, аккуратно свернутый, у стены.
– Соня! – укорила она себя, встала нагая с постели и выглянула в иллюминатор.
Невиданное тропическое великолепие ослепило девушку буйством красок. Вокруг «А-Ма» было рассыпано множество островов, покрытых густыми нефритово-зелеными лесами. Песчаные берега сверкали белизной. Дальше горные склоны, подобно палитре художника, пестрели яркими цветами. Вершины скалистых островов были окутаны сиреневой дымкой.
– Настоящий райский сад, – пробормотала Доун и взяла с кресла шелковый халатик.
Когда она завязывала пояс, дверь отворилась, и вошла Моника с подносом, на котором стояли чайник, чашки с блюдцами, блюдо с бисквитным печеньем и джем.
– Доброе утро, мэм, – весело сказала она.
– Пожалуйста, не называй меня «мэм». На этом корабле есть только одна «мадам», и мне не хочется иметь с ней ничего общего.
Моника усмехнулась.
– Хорошо, госпожа.
– Не выводи меня из себя, юная леди! – в шутку пригрозила Доун.
– Юная леди? – переспросила служанка. – Я ненамного моложе вас, а знаю о жизни гораздо больше, чем вы.
– Да, в житейских вопросах ты женщина очень искушенная. Ум-м-м… как вкусно пахнет этот чай! У него аромат корицы, апельсина и лимона. Здесь у вас, на Востоке, столько разных сортов чая! Я такие никогда и не пробовала.
Они сели на койке Доун, скрестив ноги и повернувшись лицами друг к другу. Между ними стоял поднос. Моника наливала чай, а Доун намазывала джемом печенье.
– Я вижу, мы приближаемся к нашему тайному месту назначения. Как назвала его мадам Чинг? Пиратская бухта? Сколько чудесных островов!
– Этот район Китайского моря называется Страной тысячи нефритовых островов. Я еще никогда не заплывала так далеко от материка.
– Нужен превосходный мореход, чтобы прокладывать курс по этому лабиринту.
– Да, вот почему Ладроны сделали это место своим прибежищем. Они годами играют в прятки с императорским флотом, и очень редко кто-нибудь из них попадает в плен.
Только они позавтракали, как корабль огласился возбужденными криками, топотом бегущих ног и грязной руганью.
– Пойдем! – воскликнула Доун. – Посмотрим, что там случилось.
Она подбежала к двери и открыла ее. Пираты суматошно носились по палубе, их ремни щетинились пистолетами, кинжалами и зловещего вида кортиками с кривыми лезвиями. Толстяк Чоу поспешил к ним, неуклюже переваливаясь и тяжело дыша.
– Мадам Чинг велела вам оставаться в каюте на время опасности.
– Мадам Чинг разрешила мне свободно передвигаться по судну, и я намерена этим воспользоваться. А какая опасность нам угрожает?
Великан только пожал плечами. Он уже знал, что с этой упрямой леди спорить бесполезно. Ее темперамент соответствует цвету ее волос.
– Вон за тем островом, что по правому борту, нас ожидают в засаде вражеские джонки.
– Как вы это узнали?
Пират показал на остров. На песчаном берегу, у кромки тропического леса, Доун увидела непрерывно мигающие яркие вспышки.
– Как будто кто-то подает сигналы зеркальцами.
– Именно это они и делают. Береговые охранники Ладронов. Примитивная форма ручной сигнализации. Нас предупреждают о том, что с другой стороны острова стоят три джонки морских пехотинцев императорской армии, замаскированные под рыбацкие лодки.
– Значит, сейчас мы развернемся и поплывем обратно?
Неожиданно сзади подошел Сильвер Джек.
– Вряд ли, – мрачно сказал он, когда Чоу поспешно удалился. – По-моему, у мадам Чинг более агрессивные планы.
– Я вижу, ты неплохо осведомлен о планах мадам Чинг, – сухо заметила Доун.
Он пропустил эту колкость мимо ушей.
– Мы причалим к берегу с этой стороны и высадим войска Ладронов. Они пересекут остров лесом и займут боевые позиции вокруг маленькой бухточки, где стоят джонки.
– А дальше?
Он сурово взглянул на нее.
– Думаю, тебе не стоит это слышать, а тем более видеть. Возвращайся-ка лучше к себе в каюту.
Доун уперлась руками в бока и топнула ногой.
– Я не собираюсь никому подчиняться, Сильвер Джек Макхью! Мадам Чинг мне не указ, а ты и подавно!
Она отвернулась и сердито зашагала к носу судна. Моника побежала за ней. Дойдя до передней палубы, Доун испытала ошеломление, увидев мадам Чинг, стоявшую на возвышавшемся над бушпритом помосте. Это была совсем не та властительница в алом одеянии, которую Доун видела в ее каюте. Длинные черные волосы мадам были обернуты вокруг головы и туго повязаны красным платком. На ней были свободные матросские штаны, заправленные в черные кожаные сапоги, и белая хлопчатобумажная рубаха, раздувавшаяся на ветру. За широкий кожаный ремень были заткнуты два пистолета и кривая турецкая сабля.
Она огляделась и нахмурилась, увидев Доун и Монику.
– Кажется, я приказала вам оставаться в каюте!
– А я, кажется, говорила вам, что не подчиняюсь приказам!
Мадам Чинг грубо расхохоталась.
– Как хотите, леди. Только могу вас заверить, что вы пожалеете о своем упрямстве.
Она выбросила вперед руку и прокричала команду по-китайски. С военной четкостью матросы бросились выполнять свои обязанности. Одни встали у кабестана, другие полезли на снасти.
«А-Ма» резко свернула вправо и поплыла к острову. За двести ярдов от берега мадам Чинг приказала убрать паруса и бросить якорь.
Из трюма вынесли два баркаса и спустили их на воду. В каждый баркас погрузили легкую пушку и посадили двадцать человек, вооруженных короткими саблями в специальных ножнах под мышками.
Мадам Чинг оставила свой пост на бушприте, чтобы повторить пиратам подробности боевой операции. Моника переводила для Доун:
– Они перейдут на ту сторону острова и установят пушки, но не будут раскрывать своего присутствия до тех пор, пока мадам Чинг не даст им сигнал. «А-Ма» послужит приманкой, она отвлечет внимание врага от берега. Корабль обогнет остров и пройдет мимо джонок. Противник попытается взять наше судно на абордаж, но его ждет очень неприятный сюрприз.
Как только баркасы пристали к берегу, мадам Чинг приказала снова поднять паруса и убрать якорь. Она опять поднялась на помост передней палубы, а Доун с Моникой остались наблюдать за происходящим у поручней правого борта.
– Вам опасно здесь оставаться, – еще раз попытался предостеречь Чоу. – Будет перестрелка, и в этом месте вы окажетесь отличными мишенями.
Его доводы показались Доун разумными, и она вместе с Моникой отошла к левому борту, где можно было хоть как-то укрыться за каютами и крышками люков.
Когда «А-Ма» поравнялась с островным мысом, из темных трюмов на палубу начали выскакивать крысы. Корабль кишел грызунами, которые и составляли мясную основу рациона пиратов наравне с гусеницами и личинками мух, гнездившимися в бочках с мукой и зерном. Появление этих тварей на палубе было плохим знаком для моряков.
– Крысы на корабле всегда чуют опасность, – объяснила Моника. – Если мы начнем тонуть, они первыми прыгнут за борт.
Полчища крыс карабкались на мачты и разбегались по рангоутам.
С подзорной трубой в руке мадам Чинг внимательно оглядывала остров и океан вокруг. Корабль обогнул мыс, и с палубы стали видны укрывшиеся в бухте джонки. Все матросы, оставшиеся на борту, присев на корточки, притаились под поручнями правого борта. На палубе установили три пушки, хорошо замаскированные бамбуком и парусиной.
«А-Ма» уверенно шла к устью маленькой гавани. До замаскированных военных судов оставалось не более двухсот ярдов. Мадам Чинг приказала двоим матросам поднять фальшивый флаг, на этот раз сиамский.
Джонки же не торопились показывать свои опознавательные знаки. Они подняли флаги, только когда «А-Ма» почти поравнялась с ними. На ветру затрепетали шелковые полотнища с эмблемой императорской военно-морской пехоты. На джонках поднялась суматоха. Люди поспешно срывали с себя рыбацкие шапочки и косынки, снимали маскировку с пушек.
Маленькие суденышки были забиты солдатами, которые то и дело сталкивались друг с другом. Мадам Чинг улыбнулась и довольно кивнула. Ее боевая стратегия основывалась на том, что избыток только вредит успеху. Она отложила подзорную трубу и обернулась к Джеку, стоявшему рядом с ней на помосте.
– Как там говорится у вас, американцев? Это будет ловля рыбы в бочке.
Хотя расстояние было еще слишком большим для успешного применения примитивных пушек, мадам Чинг приказала выстрелить из одной, чтобы дать сигнал тем Ладронам, которые притаились на берегу, за спинами ничего не подозревавших пехотинцев. Когда суда сблизились, пошла в ход артиллерия джонок. Первый залп оказался с недолетом, зато второй был куда более успешным: снаряды пробили дыру на носу «А-Ма», над ватерлинией, и снесли верхушку мизень-мачты. С корабля в воду полетели обломки дерева, обрывки паруса и множество крыс.
Ход битвы был резко сломлен, когда в бой вступила береговая артиллерия Ладронов. Пушки прямой наводкой расстреливали джонки, на переполненные суденышки сыпался град снарядов. Вышло именно так, как и предсказывала мадам Чинг: в короткий срок пехотинцы были полностью деморализованы. Им негде было укрыться от шквального огня. Солдат сметало в воду сразу по пять, десять и двадцать человек. Мадам Чинг быстро повела свое судно в бухту, дабы прикончить неприятеля. Скоро они подошли так близко, что могли расстреливать пехотинцев из ружей и пистолетов.
Битва была проиграна, но солдаты прекрасно понимали обстановку и даже не думали о сдаче. В частых боях между императорскими войсками Китая и Ладронами обе стороны молчаливо признавали, что побежденным пощады не будет. Ни один поверженный враг не оставался в живых.
Уцелевшие пехотинцы бросались из джонок в воду и вместе с сотнями покинувших «А-Ма» крыс плыли к острову. Лучше бы они остались на обреченных суденышках и умерли быстрой смертью, ибо охваченные жаждой крови Ладроны выскочили из леса и помчались по берегу к бухте. Они выхватывали из ножен короткие сабли и, ухмыляясь, рубили руки, ноги и головы. Вскоре пираты стояли по пояс в море крови. Ни один пехотинец не добрался до берега.
Закончив свое дело, они двинулись берегом острова назад, к своим баркасам, распевая во все горло непристойные песни моряков.
Тем временем Ладроны на борту «А-Ма» затопили все джонки артиллерийским огнем и вырезали уцелевших солдат, которые барахтались в воде, взывая о пощаде.
Доун стояла белая, как надетый на ней шелковый халат.
– Пожалуй, я прилягу, – пробормотала она, обращаясь к Монике. – Мне нехорошо.
Однако по пути к каюте ее перехватила мадам Чинг. Лицо предводительницы пиратов победно пылало.
– Не торопитесь, миссис Прайс! Мне надо с вами поговорить.
Доун обернулась и сказала с отвращением:
– Я не желаю с вами разговаривать, мадам Чинг! Даже в самых диких фантазиях я не могла вообразить, что человеческие существа способны на такую жестокость. Нет, вы не люди, вы звери!
Мадам Чинг расхохоталась. Голос ее был полон сарказма:
– Я советовала вам не выходить из каюты, миссис Прайс, дабы не подвергать испытанию ваши нежные чувства. Но вы ведь не подчиняетесь ничьим приказам. Ха! Да, вы правы: мы, Ладроны, не человеческие существа в вашем обычном понимании этого слова. Мы тигры в людском обличье и живем по закону джунглей: «Ешь, или съедят тебя самого!» А теперь прошу прощения, мне надо принять ванну и освежиться.