Текст книги "Гонки на черепахах"
Автор книги: Станислав Бах
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Сорри, – произнес водитель, быстро вышел из машины, открыл дверь Стива и жестом предложил ему выйти.
– Стой тут, – произнес человек, показывая пальцем на землю. – За тобой приедут.
Микроавтобус уехал. Стив понимал, что правильнее было бы отказаться выходить, но спорить с этим типом лорд Блекфилд считал ниже своего достоинства.
Стив огляделся. Вдали был виден аэропорт. Рядом с дорогой стоял брошенный металлический ангар с дырявой крышей, в котором вполне мог бы разместиться городской квартал. Из огромного проема, словно из пещеры, на него смотрели пустыми глазницами прожекторов какие-то ржавые конструкции, напоминающие скелеты механических динозавров. Кругом, словно обглоданные великаном кости, валялись части самолетов, мятые контейнеры, расколотые в щепки ящики, растерзанные куски металла, обрезки проводов, битое стекло и бог знает что еще. Под самой крышей висел гигантский железный паук, запутавшийся в паутине тросов и цепей. Одна из его отрубленных лап висела у самой земли, покачиваясь на ветру, и цепи, затянувшиеся мертвыми узлами, негромко, но отчетливо стонали.
Было похоже, что пещеру пытались обжить не один раз. В углу ангара Стив разглядел останки доброго десятка расчлененных автомобилей. Большую часть из них опознать было невозможно. Последний замученный так и остался распятым на перекошенном подъемнике.
Посередине ангара, гордо устремившись в небо, стоял двукрылый дракон, увенчанный короной бесчисленных оплавленных прожекторов. Пол вокруг него покрывали разноцветные брызги расплавленных стекол. В последней судороге замер обвивающий дракона гигантский удав, вероятно когда-то бывший толстым электрическим кабелем. Его кожа сгорела в адском огне короткого замыкания, лишь местами висели черные лохмотья обугленной изоляции. Могучие медные жилы сплавились воедино и приняли причудливые формы.
Здесь обитало семейство Терминаторов? Может, это – декорации космического боевика? Или интерьер невероятного ночного клуба?
Стив представил сдавливающий грудные клетки звук басов, адский грохот «миддлов», пронзающий мозг звон бесчисленных «пищалок» и беснующуюся в гипнотическом мелькании прожекторов толпу, в экстазе взывающую к техногенным силам. Не знающим Бога – проклятье языческое. Да какая же мощь пыталась вырваться здесь на свободу…
Стив подумал, что, несмотря на произошедшее здесь светопреставление, он бы многое дал, чтобы побывать на этом механистическом шабаше.
Внезапно он услышал за спиной чье-то тяжелое дыхание. Стив медленно обернулся. Перед ним стояла огромная мохнатая собака. Стив окаменел. Собака плотоядно облизнулась, продемонстрировав устрашающую пасть, села и, наклонив голову набок, внимательно посмотрела прямо ему в глаза. Стив начал машинально шарить по карманам, прекрасно зная, что ничего съедобного там быть не может. Когда он вытаскивал руку, на землю упала мятая пятифунтовая купюра. Собака посмотрела на упавшие деньги, немного подождала, встала, подошла вплотную, тщательно обнюхала купюру, аккуратно взяла ее зубами, посмотрела Стиву в глаза и неторопливо убежала. Он вытер рукой пот со лба и озадаченно посмотрел ей вслед.
Метрах в пятидесяти от ангара росло невысокое деревце. Стив сел на траву и, прислонившись к стволу, закрыл глаза.
Где-то прогревал моторы готовящийся к взлету самолет, и, кроме его рева, ничего слышно не было, но что-то заставило Стива открыть глаза. По дороге быстро двигалось пыльное облако. Вскоре он смог различить в нем легковую машину. Красный Лансер Эволюшн с раздутыми колесными арками, серебристыми ажурными дисками и большим антикрылом над багажником, сочно рявкая выхлопом, въехал на площадку перед ангаром и, похрустев рассыпанными на бетоне камушками, замер. Из машины вышли двое рослых мужчин в летной форме, но без фуражек. Стив поднялся и пошел навстречу.
– Лорд Бэримор?
– Blackfield. Steve.
– Дорохов, – представился вертолетчик, мужчина средних лет с бурно пробивающейся сединой, и, улыбаясь, протянул широкую ладонь.
– Утесово?
– Yes! – Стив подумал, что сегодня уже участвовал в очень похожем диалоге.
Сдабривая свой скудный английский лаконичными русскими эпитетами, Дорохов извинился за нерадивого работника аэропорта и уверил, что в его компании подобное отношение к пассажирам невозможно.
– Антон, – представился второй вертолетчик и с улыбкой добавил по-английски: – Учтите, Кэп ездит быстрее, чем летает. Надеюсь, вас не укачивает?
– Нет, – ответил Стив, – я и сам люблю погонять, если нет полиции.
Дорохов едва заметно улыбнулся и сел за руль. Антон расположился рядом. Устраиваясь на тесном заднем диване, Стив уперся коленями и, пока Антон не подвинул свое кресло вперед, не знал, куда деть ступни.
– От винта! – скомандовал Кэп.
Стив заметил, что передние сиденья машины заменены на жесткие спортивные «ковши» с закраинами боковой поддержки, а посередине торпедо возвышалась группа не родных круглых приборов.
Кэп плавно тронулся, повернул руль и резко добавил газа. Лансер развернулся практически на месте. Чуть сбросив газ, он вывернул руль в другую сторону, и машина, повиливая, начала стремительно разгоняться. Когда они подъезжали к первому повороту, Стив пожалел, что ляпнул насчет «погонять». Но Кэп, увидев в салонном зеркале испуганные глаза англичанина, сбросил скорость и прошел поворот без скольжения.
Впереди была взлетная полоса. Внимание Стива привлекло какое-то движение в боковом окне. Он повернул голову и увидел заходящий на посадку самолет с выпущенными шасси. Но воображение почему-то нарисовало не ужасы возможной авто-авиа-катастрофы, а высунувшегося из окна кабины лающего летчика.
Перед самой взлетной полосой дорога повернула в сторону аэровокзала. Вскоре они подъехали к багажному отделению. Антон попросил у Стива талон и через несколько минут вернулся с его чемоданом.
Кэп ехал уже спокойно. По крайней мере, взлетающий «Боинг» смог их обогнать. Дорога еще несколько раз поменяла направление, а затем машина остановилась возле небольшого пассажирского вертолета.
Встав ногой на массивный пень, выполняющий функции трапа, Стив взобрался в салон, где жался к округлым стенкам десяток автобусных сидений.
– Куришь? – спросил Антон.
– Нет, – ответил Стив.
– Тогда тебе сюда. – Антон указал на кресло, рядом с которым под округлым иллюминатором была прикреплена пластиковая табличка «Non Smoking». Стив посмотрел на соседнее кресло. Там была такая же табличка, но первое слово было тщательно зацарапано. Антон положил чемодан Стива на многоярусную багажную полку в конце салона, застегнул сетку и направился в кабину.
Через открытую дверь Стив видел, как вертолетчики, переговариваясь короткими четкими фразами, нажимают, переключают и поворачивают бесчисленные кнопки, тумблеры и регуляторы. Вертолет зашумел двигателями, винт начал вращаться, постепенно ускоряясь.
Через некоторое время лопасти слились в единый круг. Нота, на которой пел двигатель, становилась все выше и выше. Одновременно нарастала и его громкость. Вертолет начало потряхивать, затем он качнулся и оторвался от земли.
Стив, ненавидящий дальние авиаперелеты из-за мучительных и тщетных попыток уснуть, сидя в неудобном трясущемся кресле с жестко закрепленной почти вертикальной спинкой, под оглушающий рокот мотора и свист лопастей, быстро провалился в сон. Ему ничего не снилось.
– Диар пассажир! Привет! Оур хеликоптер сукесфули… сусесфулли… сускесфулли… Во, тарабарский язык… Ин шорт ви ландед! Натюрлих, – сквозь сон прозвучал по трансляции насмешливый голос Антона.
Окончательно разбудила Стива непривычная тишина. Гул в ушах пытался скомпенсировать нехватку звуков. Открыв глаза, он долго наводил порядок в ворохе всплывающих образов и событий, расставляя их во времени и отделяя реальные от вымышленных и приснившихся.
Дверь вертолета была открыта. На полу в дверном проеме, беззаботно болтая ногами, сидел совсем молодой черноволосый парень, одетый в мятый рабочий комбинезон с оторванным карманом на груди, старые кроссовки и красную бандану, и поигрывал зажатой зубами травинкой. Увидев, что Стив проснулся, он вынул травинку изо рта и поднялся.
– Привет!
– Привет! – ответил Стив.
– Хау а ду ю… короче, поехали!
– Стив, – представился англичанин и протянул руку.
– Шуруп, – произнес парень, отвечая на рукопожатие.
– Шьююр… – попытался повторить Стив.
Шуруп снисходительно посмотрел на Стива и снова назвал себя.
Они выпрыгнули наружу, на жесткую короткую траву. Вертолет стоял посередине круглой выстриженной поляны, его лопасти немного согнулись вниз и покачивались на ветру. Над двигателями заметно дрожал горячий воздух.
Шуруп положил чемодан в багажник потрепанного неказистого джипа, кузов и стекла которого были украшены многочисленными надписями и наклейками. Одна из надписей гласила: «Джипер – это в первую очередь утонченная творческая натура, а уже потом – грязная пьяная скотина». На дверце багажника было неровно выведено: «Land-YAZer».
Шуруп указал на узкую переднюю дверь и сел за руль. Стив с трудом взобрался на высокое сиденье. Найдя на стойке ремень безопасности, он попробовал пристегнуться, но тот не вытягивался. Стив пробовал и тянуть, и дергать, затем что-то щелкнуло, и в руках Стива оказался разлохмаченный отцепившийся конец. Шуруп с сожалением посмотрел на испорченный ремень, но промолчал.
Мотор застонал, икнул, чихнул, фыркнул, пукнул и затарахтел. Подымая клубы пыли и чадя синим выхлопом, джип не спеша покатил по дроге, виляя между колдобинами и островками старого потрескавшегося асфальта.
– Не холодно? – спросил Шуруп.
– No, it’s Ok.
– Впервые в этих краях?
– I don’t understand, – ответил Стив и вопросительно посмотрел на собеседника.
– Вот, басурман!
Внезапно двигатель заглох. Шуруп чертыхнулся и затормозил с пронзительным скрипом.
Стартер стонал, но крутился, двигатель же отвечал на это полным равнодушием. После пятой попытки завести мотор Шуруп нырнул головой под торпедо, вытянул тонкий металлический тросик с шипастым узлом на конце и, обняв его рабочей перчаткой, дернул. В передней части машины что-то коротко скрипнуло. Шуруп вооружился большой отверткой и отправился воевать с капотом. Вскоре он вернулся и снова дернул тросик.
– Можешь подержать, пока я замок открою?
Стив догадался, о чем просил его Шуруп, и сжал тросик через перчатку.
– Крепко держи!
Стив кивнул, а Шуруп поспешил к замку капоту. Он вставил куда-то отвертку, наклонил ее, и край капота немного приподнялся. Шуруп просунул в образовавшуюся щель пальцы, но тугой крючок не поддавался. Он отпустил отвертку и нажал на крючок обеими руками, но в этот момент отвертка повернулась, что-то щелкнуло, и промасленный тросик выскользнул из руки Стива. Торчащие из узла стальные жилки проткнули перчатку и сильно расцарапали кожу на ладони. Отвертка вылетела совсем, и тяжелый стальной капот захлопнулся, придавив пальцы Шурупа.
– А-а-а!…У тебя что, руки из задницы растут, чурка нерусский?
Этой фразы Стив не понял, зато все остальное, что говорил Шуруп, безуспешно пытаясь освободить пальцы, было понятно и без перевода.
– I’m sorry! – спокойно произнес лорд Блекфилд, выйдя из машины. Из его ладони сочилась кровь.
«В Англии в такой ситуации я давно бы уже звонил в службу спасения, – подумал Стив, – только вряд ли в Англии я бы попал в такую ситуацию. Интересно, а что бы сделал Шуруп, будь он один? Наверное, как попавший в капкан волк, отгрыз бы себе пальцы».
Надо было что-то делать. Стив нашел в багажнике увесистую монтировку, воткнул ее под капот рядом с руками Шурупа так, чтобы тот мог придерживать ее локтем, сложил перчатку вчетверо, вернулся в кабину, тщательно обмотал тросик и сильно потянул здоровой рукой. Замок раскрылся, Шуруп, нажав локтем на монтировку, приподнял край капота и выдернул побелевшие пальцы. Он дул на них, зажимал их коленями, размахивал руками, пока не заметил, что англичанин продолжает сжимать перчатку. Тогда он, удерживая крышку монтировкой, отвел крючок и откинул капот.
Пока Шуруп колдовал в моторном отсеке, Стив безуспешно пытался найти аптечку, но ее не оказалось ни в бездонных дверных карманах, ни под сиденьями. Вдруг раздался грохот, и машина ощутимо вздрогнула. Стив с тревогой огляделся, но, увидев довольное лицо Шурупа, понял, что тот просто захлопнул злополучную крышку капота.
Мотор пару раз чихнул и завелся. Стив вздохнул с облегчением. Шуруп посмотрел на него с победоносным видом.
Заметив капающую из руки Стива кровь, он нырнул куда-то в недра багажника и принес покрытую толстым слоем грязи пластиковую коробку. Некоторое время они с интересом разглядывали содержимое. Ил, покрывающий многочисленные баночки и пакетики, говорил о неоднократных погружениях в водоемы, и лишь по косвенным признакам Стив определил, что эта коробка имеет некоторое отношение к медицинской помощи. Он закрыл крышку аптечки и уверенным тоном произнес:
– Medical centre!
Шуруп старался объезжать колдобины, но машину все равно нещадно трясло. Стив изо всех сил держался здоровой рукой за что придется.
Они въехали на территорию какой-то базы и остановились. «Утесово», – прочитал Стив на выцветшей вывеске. Шуруп поднялся на крыльцо небольшого бревенчатого домика, приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Обменявшись с кем-то несколькими фразами, он жестом пригласил Стива.
Стив вошел в обставленную грубой деревянной мебелью комнату. Никого. Кирпичная печь, небольшой столик с ноутбуком, принтер, раскладной диван, шкаф, стол побольше, пяток стульев. На столе лежала большая походная аптечка в непромокаемом футляре.
– На что жалуетесь? – прозвучал за спиной приятный женский голос.
Стив быстро обернулся. Перед ним, вытирая полотенцем мокрые руки, стояла очаровательная загорелая девушка со светлыми волосами в летнем платье с большим вырезом. Он почему-то начал вспоминать русские слова, которые учил дома, и пытался слепить из них фразу. Девушка взмахнула длинными ресницами и посмотрела ему в глаза с явным удовольствием от произведенного впечатления. Стив показал порезанную ладонь.
Девушка взяла поврежденную руку за запястье и слегка наклонилась вперед, рассматривая порез. Ее щека, шея, плечо оказались прямо перед глазами Стива. От нежной загорелой кожи шел легкий дурманящий аромат. Стиву вдруг безумно захотелось дотронуться до ее шеи губами, но он взял себя в руки и отвел взгляд, который тут же остановился на вырезе ее платья.
Девушка подняла голову и посмотрела на него с наигранным недоумением, но Стив уже смотрел в занавешенное окно, чувствуя, как его уши становятся горячими. Затем лорд Блекфилд решил, что ему не пристало стоять с виноватым видом, и посмотрел ей в глаза.
Девушка не стала играть в гляделки, она грациозно села на стул, пододвинула к себе аптечку и медленными артистичными движениями начала расстегивать застежки футляра.
Стив сел напротив и смотрел завороженно.
– А ты правда лорд? – спросила она.
– Да, – неожиданно для самого себя соврал Стив.
Через четверть часа он вышел на крыльцо. На руке было такое количество бинтов, что казалось, будто он надел белую боксерскую перчатку. На запястье красовался большой кокетливый бантик.
Мудрецы
Утром Стива разбудило солнце, пробивающееся сквозь тонкие занавески. Он открыл глаза и повернул голову. Рядом на неказистой тумбочке лежали его часы. Половина шестого. Рановато для выходного дня. Тут он вспомнил, что это – английское время. Россия на востоке, значит, сейчас – половина девятого.
Он быстро оделся и вышел на террасу. Было довольно тепло. Где-то невдалеке посвистывали птицы. Вокруг дома росли редкие высокие сосны, на земле лежала желтая хвоя. У ограды стоял вездеход, который Стив видел в Интернете. Шуруп заливал в него бензин из большой алюминиевой канистры. Вживую вездеход выглядел еще более экзотично.
Полутораметровой высоты колеса, прикрытые тонкими пластиковыми крыльями, находились снаружи машины. Двухместный диванчик, низкие бортики, отсутствие крыши и стекол, небольшой капот спереди и открытый короб сзади, вся конструкция вездехода была подчинена одной цели – проходимости. Низкий вес и огромные колеса позволяли этому необычному аппарату даже выезжать из воды на лед.
Дверь дома, в котором его вчера перевязывали, открылась, и на крыльцо вышел мужчина спортивного телосложения с короткой стрижкой, в джинсах и футболке с надписью «Русское сафари». Стив вспомнил вчерашнюю девушку и нахмурился. Мужчина подошел и протянул руку.
– Гид.
– Стив.
– Завтрак будет через несколько минут, – сказал Гид на хорошем английском.
– Спасибо.
– Как долетел?
Стив вспомнил вчерашние события и невольно ухмыльнулся.
– Это было впечатляюще.
– Что-то произошло?
– Нет, нет, все было нормально. Только несколько необычно, – ответил Стив. – Меня пугали, что в России очень строгая граница, перетряхивают все вещи, могут разобрать фотоаппарат, а у меня даже паспорт не попросили.
– Как не попросили? – удивился Гид.
– Не знаю. А что, это плохо?
– Наверное, какие-нибудь новые правила.
– Наверное, – неуверенно повторил Стив.
– В лесу может быть холодно, к тому же комары… У тебя есть куртка? – спросил Гид.
– Конечно.
Дверь дома снова открылась. Стив повернул голову, но никто не выходил. Гид едва заметно улыбнулся.
– Милая девушка.
– Да, очень! Ты читаешь мысли? – удивился Стив.
– Нет, нет, только эмоции, – ответил Гид.
– Как ее зовут?
– Ее позывной – Забава. Но мы ее так и зовем.
– Она – врач?
– Нет, она – менеджер.
Он явно хотел спросить что-то еще. Гид посмотрел выжидающе.
– Это имя что-то означает?
– Да. Забава, это – amusement, развлечение. Но это старинное русское имя. В России есть еще подобные имена: Вера, Надежда.
– У меня тоже есть позывной, – сказал Стив.
– ?
– Лорд.
– Лорд? Неплохо.
Из двери вышла Забава с подносом, накрытым большой салфеткой, и направилась к дому Стива. Гид ушел. Стив встал рядом с дверью, готовый ее открыть. Забава подошла ближе, посмотрела на бантик на его руке и прыснула, едва не уронив поднос. Стив спрятал руку за спину.
– Дьобро утро! – сказал он.
– Доброе утро! Чай или кофе? – спросила она, улыбаясь.
– Чай, по-жа-луй-ста.
– Не угадал! Я кофе сварила, – ответила она и снова рассмеялась.
– Кофе? Ok!
Забава поставила поднос на столик на веранде и торжественно сняла салфетку. На металлической тарелке аппетитно дымились румяные оладьи, рядом стоял небольшой кофейник, молочник и кружка.
– Fantastic! – сказал Стив.
Забава бросила взгляд на повязку.
– Как рука?
– Much better. Рука хорошо. Спасибо.
– На здоровье. Ты ешь, а то остынут. Я сама пекла.
Последнюю фразу Лорд не понял, но сел за стол. Забава повернулась на каблуках, шагнула к ступеням и оказалась на фоне поднимающегося над лесом солнца. Ее волосы вспыхнули золотом, Стив невольно залюбовался сияющими в ярких лучах контурами. Забава бросила на него кроткий взгляд и, застыв на мгновение, спросила:
– Нравится?
– Да, нравится! – ответил Стив.
– Но ты же еще не попробовал.
– Очень нравится.
Забава пошла к себе, чувствуя спиной его взгляд.
Стив быстро позавтракал, но не стал допивать кофе.
Гид, уже сидевший за рулем вездехода, придирчиво осмотрел экипировку англичанина, молча кивнул, и они тронулись в путь.
Дорога, а точнее, пыльная накатанная колея, извиваясь, бежала по неровному, заросшему высокой травой звенящему полю, за которым виднелся лес. Вездеход, метко прозванный Чебуратором, покачивало на неровностях, огромные колеса с грубым протектором глухо бубнили.
Лорд попросился за руль. Они поменялись местами, и Гид в двух словах объяснил назначение немногочисленных органов управления, лишенных каких-либо надписей или пиктограмм. Стив быстро освоился, разогнался, но вскоре резкий звук двухцилиндрового двигателя начал досаждать, и он сбавил ход.
Въезжая в лес, он вопросительно посмотрел на Гида, но тот снова кивнул. Внезапно стало темно и прохладно. Звон, сопровождавший их на поле, затих. Стив почувствовал непонятную тревогу и машинально отпустил газ. Лес явно давал понять, что он здесь – чужой. Скорость вездехода быстро упала, мотор фыркнул, и Лорд выжал сцепление. Гид потянулся к тумблеру зажигания и заглушил двигатель.
Глаза быстро привыкали к сумраку, и тревога начала отступать.
– Я вижу, лес не очень тебе обрадовался, – негромко сказал Гид.
– Совсем не обрадовался, – ответил Стив.
– Ничего удивительного, он же тебя никогда не видел.
Лорд внимательно посмотрел на Гида, пытаясь понять, говорит ли тот всерьез или шутит.
– Может, это я никогда не видел такого леса и поэтому мне неуютно?
– Может, может…
Они посидели молча.
– Поехали дальше? – произнес Гид.
Вековые сосны росли редко, но их кроны смыкались и почти не пропускали прямых лучей. Кругом было множество поваленных стволов, покрытых, как и земля, толстым ковром зеленого мха.
Они ехали уже довольно долго, когда Гид показал рукой на едва заметные следы, уходящие куда-то в сторону. Лорд свернул. Постепенно лес становился ниже, то тут, то там росли березы и какие-то еще не то кусты, не то деревья. Стив заметил, что, кроме следов Чебуратора, никаких других следов здесь уже не было. Местами под колесами булькала вода. Он поехал медленнее, аккуратно выбирая дорогу, и внезапно уперся в дерево, растущее прямо посередине между колеями. Он посмотрел на Гида, но тот дремал.
Лорд потряс головой. Береза была высокой и довольно тонкой, но не настолько, чтобы вездеход мог ее согнуть или сломать. Так не бывает. Может, это – розыгрыш? Тест на сообразительность? Он собрался вылезти, но между кочками блестела вода, это был уже не лес, а болото. Лорд перебрался на переднее колесо, затем осторожно встал на тонкий бампер и потрогал дерево. Береза как береза. Живая, крепкая, с трепещущими в вышине зелеными листьями. Он еще раз посмотрел на следы. Не глубокие, но вполне отчетливые, а главное, возле дерева они были такие же, как и везде.
Стив достал фотоаппарат и сделал несколько снимков. Гид открыл глаза, извинился, сел поудобнее, прогоняя остатки сна, и спокойно сказал:
– Первая пониженная. Средний газ.
Какой еще средний газ? Он что, издевается? Лорд посмотрел на инструктора, но Гид был абсолютно спокоен. В конце концов, чем он рискует? Вездеход сейчас просто заглохнет. Стив перевел рычаги, как сказал Гид, и плавно отпустил сцепление. А сейчас он спросит, читал ли я Гарри Поттера. Стив снова покосился на Гида, но тот молчал.
Чебуратор тронулся и уперся бампером в березу. Обороты двигателя снизились, но тут Лорд заметил, что дерево начало наклоняться. По мере того, как наклонялась береза, вездеход наваливался на нее и немного продвигался вперед. Круглый бампер царапал кору, но не сдирал ее. Наконец, дерево легло совсем. Чебуратор проехал сверху, вдавливая в воду тонкие зеленые ветки. Освободившись, дерево быстро приподнялось, возмущенно шурша листвой, но осталось сильно наклоненным.
– Завтра оно уже будет прямым.
Лорд посмотрел недоверчиво. Гид, несколько путаясь в терминологии, объяснил, что корни березы растут в стороны и обычно целиком остаются в верхнем плавающем слое. Кроме того, на болоте корни остаются гибкими и слабо развитыми даже у взрослого дерева. С сосной, у которой корень растет вниз, такой номер не пройдет.
Лорд остановил вездеход и внимательно присмотрелся к березе, через которую они проехали. Дерево очень медленно, едва заметно продолжало подниматься. В Европе за такие дела нас бы уже везли под усиленной охраной в участок, защищая от беснующихся «зеленых», а эти русские издеваются над природой как хотят. А чего им, если у них даже поваленные деревья сами встают?
Стив хлопнул себя по шее. Комар.
– Лорд, поехали, а то сожрут! Газу! Газу!
Над их головами уже вилась туча кровососов. Лорд включил сразу третью и тронулся.
– Ты можно говорить по-русски. Я мало учил.
– Хорошо, но ты говори по-английски. Будет понятней, – ответил Гид и добавил: – Я много учил.
Из недр камуфляжной куртки Гид достал большую плоскую фляжку, открутил крышку и плеснул прозрачной жидкости на носовой платок. Затем он протер платком лицо, шею и руки и протянул фляжку Лорду.
– Это – от комаров. И давай пока поменяемся.
Лорд кивнул и остановил вездеход. Комары тотчас налетели снова.
Гид сел за руль. Чебуратор разогнался и начал поднимать колесами фонтаны воды. Стив плеснул жидкости на платок, понюхал и вопросительно посмотрел на Гида.
– Водка, – сказал Гид.
К удивлению Стива, комары действительно потеряли аппетит.
Впереди между деревьями проступила голубая полоска большого спокойного озера. Почва под колесами стала прогибаться сильнее, местами по зеленой, кажущейся твердой поверхности даже пробегали волны. Чебуратор остановился на самом краю мягкого берега. Через прозрачную воду не было видно дна, здесь явно было глубоко.
Гид снова перешел на английский и объяснил, что берег здесь фальшивый, плавающий. Озеро началось метров сто назад, а здесь уже порядочная глубина, несмотря на множество деревьев. При очень сильном ветре кусок такого берега может оторвать, и он превращается в плавающий остров, иногда довольно больших размеров. Зрелище фантастическое, когда по озеру быстро плывет кусок леса. И не дай бог оказаться в воде на пути такого острова.
– Кстати, ты умеешь плавать? – спросил Гид.
– Да.
– Тогда поехали.
Гид завел двигатель. Лорд вспомнил, что в описании тура упоминался плавающий вездеход, но у Чебуратора не то что какой-нибудь лодки, а даже бортов не было. Плоский пол, и все. Колеса, конечно, впечатляют, но амфибии на одних колесах не плавают.
– Туда? – Стив показал на воду. – Ты уверен?
Гид ненадолго задумался.
– Нельзя всего знать заранее. Но, если всегда рассчитывать на плохой вариант, пропадет всякий смысл в хорошем. Удача окажется лишней и отвернется от тебя.
Выслушав эту тираду, Лорд сделал небольшой глоток из фляжки и зажмурился.
– Хорошая мысль, – заметил Гид и, взяв у Стива фляжку, тоже глотнул.
– Three wise men of Gotham went to sea in a bowl, – начал Лорд. (Три мудреца из Тотема в лоханке вышли в море.)
– Будь попрочнее старый таз – длиннее был бы мой рассказ, – закончил Гид.
– Но я не из Готем, – сказал Стив.
– Разве это имеет значение?
– Я не хочу плыть в… Как ты сказать? Старый таз?
– Интересно, пассажиры «Титаника» сравнивали его со старым тазом?
– Я так не думаю.
Гид неожиданно встал, открыл пластиковый короб, привинченный к полу багажника, и достал детский надувной круг с головой идиотски улыбающегося бегемота.
– Теперь ты можешь выбирать – быть мудрецом или надеть этот круг.
– Я умею плавать хорошо.
Гид включил передачу.
– Два чукотских мудреца…
Чебуратор медленно сполз передними колесами в воду и плавно закачался, погрузившись примерно по ось. Передняя часть пола ушла под воду, но тут же всплыла. Плюхнулись задние колеса. Вездеход однозначно не собирался тонуть.
– Колеса… Какой volume? – озадаченно спросил Лорд.
– Около пятисот литров каждое. Больше тысячи фунтов.
Стив присвистнул.
– Умножь на четыре, – продолжал Гид, – будет пять тысяч, а вездеход вместе с нами весит половину от этого. Вот он и погружается по ось.
Гид включил третью, и Чебуратор, часто шлепая колесами, неторопливо, но уверенно поплыл от берега.
– Это может плыть быстро?
– Он может поднимать больше брызг, а быстрее плыть – нет. Он едет со скоростью собаки и плывет со скоростью собаки. И вообще он не плывет, он по воде едет.
Ехать по воде мимо плавающего леса, качаться на волнах и отгонять комаров водкой посреди бескрайних российских просторов – Стиву временами казалось, что все это происходит не с ним.
Они переплыли озеро и выехали на высокий берег. Там комаров не было. Гид развел костер.
Срезав с какого-то куста две ветки, он выстругал из них тонкие заостренные палочки, достал из сумки-холодильника две куриные ноги, нанизал их и воткнул палочки в землю рядом с огнем. В той же сумке Гид нашел хлеб, огурцы и редиску. В котелке лежала посуда. Про соль, сахар и чай Забава, похоже, просто забыла.
Гид вскипятил воды, нарвал листьев брусники и заварил их вместо чая. Про соль решил не говорить. После обеда Стив заявил, что так вкусно готовят только во Франции. Гид понимал, что это была не его заслуга, просто солнце клонилось к закату, а они с утра ничего не ели. Да еще весь день провели на свежем воздухе.
На базу они вернулись уже в сумерках.
Повязка на руке все-таки намокла. Ладонь уже не болела, и вечером Лорд отправился в знакомый домик, надеясь избавиться от бинтов.
Он постучал, но никто не ответил. Стив постоял на крыльце, затем приоткрыл дверь и заглянул.
– Можно? – громко спросил он.
Забава выключила воду в душе и взяла висящее на крючке полотенце. Слышно было плохо, но по сильному акценту она узнала Стива.
– Я сейчас выйду. Проходи, – ответила она.
Лорд снял кроссовки и прошел в гостиную.
Она не стала вытираться, а просто завернулась в большое пляжное полотенце, встряхнула мокрыми волосами и вышла из душевой. Стив обернулся и, увидев Забаву, начал пятиться к выходу, бормоча извинения.
– Я же сказала: «Не входи».
В ее голосе слышалось возмущение.
Стив схватил кроссовки и быстро вышел на крыльцо, аккуратно закрыв за собою дверь. Забава рассмеялась.
Через полчаса, нарядно одетая и причесанная, с аптечкой в руках, она подошла к домику Лорда. Он как раз выходил, и они слегка столкнулись на пороге.
– Прошу прощения, – произнес Стив.
– За то или за это? – поинтересовалась Забава.
Стив не понял, но Забава что-то помнила из школьного английского, и сообща им удалось одолеть языковой барьер.
– За то и за это, – ответил Стив.
– А за что больше?
– За оба.
– Значит, тебе все равно, подсматривать за девушкой в душе или наступить ей на ногу?
– Я не смотрел в душе.
– Значит, ты извиняешься за то, что не смотрел?
– Да. Нет. Я извиняюсь, потому что не хочу, чтобы ты обижалась.
– Ладно, считай, что я тебя простила.
– За оба?
– За оба. Как твоя рука?
Лорд показал мокрую повязку. Сменив бинты на руке, Забава застегнула аптечку и встала.
– Подожди. Я люблю с тобой говорить, – сказал Лорд.
Забава внимательно посмотрела на него, но во взгляде Стива не было никакого лукавства. Он говорил то, что имел в виду. Она осталась. Болтали они еще довольно долго. В основном говорил он. Лорд рассказывал про Англию, про королеву, про Лондон, про свой родной Сент-Олбанс, про своих друзей. Столько и так интересно ей рассказывала только бабушка. Но когда это было? И бабушка никогда не была в Англии. В доме Стива было прохладно, и она давно забралась с ногами в кресло. Лорд то, жестикулируя, ходил по комнате, то садился на стул. Она сидела и слушала, иногда помогая ему справиться с русской грамматикой. Ей было очень уютно.
Когда она собралась уходить, была уже ночь. Лорд вышел вместе с ней на крыльцо. Забава шагнула на ступеньку и оглянулась, ожидая, что он попытается ее удержать. Но Лорд не решился даже поцеловать ее в щеку. Ей стало обидно.