Текст книги "Правила. Не снимай штаны в аквариуме"
Автор книги: Синтия Лорд
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Решая одну проблему, можно создать другую
Я смотрю поверх альбома на маму Джейсона – она пришла одна.
Прежде чем я успеваю спросить, где Джейсон, она открывает дверь, и он въезжает в приемную. Сам!
У него новая коляска с джойстиком на подлокотнике. Пальцы Джейсона обхватывают джойстик, и кресло катится мимо окон по ковру – прямо ко мне.
– Ух ты!
Я бросаю альбом на диван.
– Вот это да! – удивляется мама.
– Раньше он не хотел коляску с электроприводом. – Миссис Морхаус улыбается моей маме. – А теперь он все хочет делать сам. Он даже снова начал выполнять упражнения для кисти.
Джейсон, краснея, листает свой разговорник.
– А поскольку в эти выходные у него день рождения, – продолжает миссис Морхаус, – то мы с отцом решили, что для него это лучший подарок.
– Здорово. – Я наклоняюсь, чтобы разглядеть коляску. – А как она устроена?
Джейсон кладет руку на джойстик, и кресло перемещается на фут вперед и возвращается обратно. Кэтрин. Гулять.
На улице. Я тоже.
– Ты хочешь пойти на улицу? – Я бросаю взгляд на его маму. – Со мной?
– Возьми мой мобильный. – Она открывает сумочку. – Звони прямо сюда, если я понадоблюсь. Номер телефона есть на визитке у администратора.
Администратор обводит номер на визитке в кружок. Но даже с этим номером, мобильным, парой чистых карточек и карандашом в кармане я не чувствую себя достаточно подготовленной. А если я не смогу ему помочь? Или ему что-то понадобится, а я не пойму что?
Я придерживаю дверь, и с четвертой попытки Джейсон проезжает. Пока мы спускаемся по пандусу, я, затаив дыхание, твержу про себя как молитву: не спеши, не спеши,чтобы он, не дай бог, не разогнался, не упал и не ударился.
Когда пандус остается позади, я вздыхаю с облегчением – уф!
– Куда пойдем?
У магазинов толпятся люди, а мощеные тротуары кажутся ухабистыми и неровными для инвалидного кресла. Мне бы хотелось пойти с Джейсоном в лавку Эллиота, чтобы показать ему всякие бутылки и старинные вещи, но там длинный лестничный пролет, а проход между полками слишком узкий для его кресла.
Джейсон показывает: Вода.
– Хочешь пить?
Идти. Там. Вода.
Между домами волны сверкают на солнце, как алмазы. Я прикидываю сложность маршрута: через парковку (трещины в асфальте и решетки водостоков); на ту сторону улицы (это просто); затем по дороге, ведущей к хозяйственному магазину Отиса, и по пандусу на бордюр (крутой поворот); по тротуару вдоль склада судового и портового оборудования (отсюда он кажется ровным). А дальше по утоптанным дорожкам прибрежного парка (мы у цели). Я оглядываюсь на здание клиники. Мама и миссис Морхаус машут из окна.
– Ладно, пойдем, только ненадолго, а то твоя мама с ума сойдет, если мы пропустим развитие речи.
Плевать. Развитие речи.
Шагая рядом с его коляской, я изображаю логопеда:
– Ну что, Джейсон!!! Похоже, день у тебя сегодня выдался гнусный и…
За спиной слышится топот, и нас с обеих сторон обгоняют две женщины. Они бегут трусцой, и одна из них награждает Джейсона жалостливым взглядом.
Глядя на удаляющиеся подошвы их кроссовок, я засовываю руки в карманы и нащупываю карандаш, визитку и выпуклые клавиши телефона миссис Морхаус.
Может, не стоило соглашаться идти так далеко?
Когда мы подходим к переходу, машина останавливается, чтобы пропустить нас. Когда мы переходим улицу, я смотрю на завитки волос на шее у Джейсона.
На тротуаре стоит пожилая пара, женщина что-то ищет в сумочке.
– Разрешите, – говорю я.
– Ах, извините! – Мужчина бросает взгляд на ноги Джейсона. Пожилая пара уступает нам дорогу, при этом женщина продолжает рыться в сумочке.
Я иду впереди Джейсона по тротуару и отбрасываю в сторону шишки, камушки и палочки, чтобы они не попали под колеса его коляски. Я оборачиваюсь: Джейсон едет за мной, его скрюченные пальцы лежат на разговорнике, взгляд прикован к воде.
– Правда, красиво?
Он кивает. Больше. Чем. Обалдеть! Что?
– Какое слово означает больше, чем «Обалдеть»?
Да.
Я смотрю, как искрятся на солнце волны, и не нахожу слов.
– Похоже, нет у нас такого слова.
Сделать. Карточку. Нет слов.
Хотя мы перегородили дорожку, и людям, чтобы обойти нас, приходится топтать газон, я достаю из кармана чистую карточку и сверху пишу: «нет слов». Надо что-то нарисовать, но даже океана кажется мало.
Нет. Рисунок.
Карточка отличается от тех, которые я сделала раньше. В разговорнике она похожа на заснеженное поле.
– Ты прав, – соглашаюсь я. – Так ты сможешь представить себе все, что захочешь.
В воздухе пахнет рыбой, это такой коричневато-зеленый глубоководный запах. Я сворачиваю на дорожку, ведущую вдоль берега к ряду красных скамеек с видом на океан.
Чуть дальше рыбацкая лодка швартуется у причала рыбного ресторана, и человек в длинном белом переднике спешит по сходням к рыбакам.
Так, не спеша, мы с Джейсоном добираемся до конца дорожки.
Нас обгоняет девочка с парой черных пуделей, она задевает мою руку.
– Простите, – бросает она через плечо.
Я шепчу Джейсону:
– Она опаздывает на выставку собак.
Джейсон улыбается мне в ответ.
– Пошли вон на ту скамейку у пристани?
Обычно мне нравится слушать скрип досок, гул моторов и пронзительные крики чаек, но сегодня мне кажется, что уши у меня заложены от жужжания, которое издает коляска Джейсона, и от звенящей тишины, которая наступает всякий раз, когда люди нас замечают.
Я ловлю на себе взгляд мужчины. Он улыбается мне, но я только киваю ему в ответ не в силах разжать стиснутые зубы.
На большой городской пристани чайка на ножках-палочках сушит перья и чистит клювом крылья, а группа дошколят, перегибаясь через перила, бросает в воду камни.
Мы подходим к пристани, и до нас доносятся обрывки разговора.
– Конечно, это совсем необязательно, но так будет лучше.
Склонившись над маленьким мальчиком, девочка постарше накладывает ему на локоть бактерицидный пластырь:
И хотя голова у нее опущена, я узнаю расчесанные на косой пробор волосы и слегка изогнутую от постоянного накручивания прядь.
Припав на одно колено, я втягиваю голову в плечи и прячусь за перекладинами пустой скамейки.
– А этот мальчик попал в аварию? – спрашивает малыш, показывая на Джейсона. – Ему больно?
Я вижу, как Кристи вздрагивает при виде Джейсона, а потом резко отворачивается и, приложив палец к губам малыша, говорит:
– Тише. Обсуждать людей неприлично.
Джейсон сдает по дорожке назад, ко мне, и я прячусь от Кристи за его креслом. Он останавливается и пытается посмотреть на меня через плечо.
– Я иду, – говорю я.
Он постукивает по разговорнику, но мне не видно, что он хочет сказать, а встать я боюсь. Узел завязан, но я все равно сжимаю пальцами концы шнурка, потому что, как только я отпущу их, мне придется иметь дело с Кристи. Почему я не могу просто встать и сказать: «Привет, Кристи»?
– Так, возьмите друг друга за руки, мы идем к автобусу, – раздается женский голос.
Выглядывая из-за коляски, я вижу, что Кристи берет малыша за руку. Она замыкает строй детей, запихивая обертку от пластыря в карман шортов.
Я медленно приподнимаюсь.
– Я все.
Присев на край свободной скамейки возле пристани, я смотрю на Кристи, которая с каждым шагом становится все меньше и меньше.
Джейсон пытается привлечь мое внимание, но я с трудом отрываю взгляд от Кристи только тогда, когда она уже переходит дорогу на выходе из парка.
Кэтрин. Прекрасно. Сегодня.
Я киваю:
– Сегодня прекрасная погода.
Джейсон касается моей руки.
Кэтрин. Прекрасно.
У меня занемела шея. Я растираю ее ладонью, глядя на гребешки водорослей, обрывки каната и сломанную ловушку для раков, застрявшую между камнями у кромки воды.
Что он имеет в виду? Он просто хочет сделать мне приятное или хочет сказать, что я ему нравлюсь?
– Нет, – говорю я и свожу глаза к переносице. – Я – уродина.
Джейсон даже не улыбается.
– Пойдем обратно. Скоро за тобой придет логопедша.
Но Джейсон никуда не торопится. Он открывает новую страницу в своем разговорнике. Мой день рождения. Ты придешь?
На странице только эти карточки – новые, явно самодельные. На карточке «Мой день рождения»нарисованы красные и синие воздушные шары и коричневый шоколадный торт.
Сама не знаю почему, но, глядя на карточки, которые его мама сделала лучше, чем обычно, я испытываю укол ревности. И в то же время мне грустно думать, что ему пришлось просить ее об этом, чтобы позвать меня в гости.
Я говорю себе, что это приглашение на день рождения, а не на свидание.
– Конечно. А когда праздник?
Суббота.
Я замираю.
– В эту субботу?
Джейсон кивает.
Это? Хорошо.
– Да! Отлично! Не вопрос!
На обратном пути я замечаю, что женщина, читающая на траве, таращится на Джейсона поверх книги. Я отвечаю ей тем же. Хотя я сказала Джейсону, что вечеринка в субботу – это отлично, на самом деле это даже круче – это вообще решение всех проблем.
Почти всех.
Никаких танцев. Только если я одна в своей комнате или в полной темноте
– Кэтрин, тебе Кристи звонит. Дэвид, пойдем лучше во двор.
Путь до телефона по коридору кажется очень длинным. Видела ли меня Кристи в парке?
– Привет, это Кристи, – говорит она, когда я беру телефонную трубку. – Я только что вернулась домой после дневного лагеря, меня попросили сделать два плаката для вечера танцев. Не поможешь?
– Конечно. – Я наматываю телефонный провод на палец. – Кстати о танцах…
– Ты спросила Джейсона?
Я наматываю провод туже, и кончик пальца багровеет (от застоя крови).
– Мы не можем пойти на танцы. Джейсон позвал меня к нему на день рождения.
– На день рождения?
– Шесть! – кричит Дэвид, когда мимо проезжает серый пикап. – И тридцать шесть минут двадцать семь секунд.
Мне хотелось бы просто подняться к Кристи на крыльцо и позвонить в дверь, как будто сегодня в парке ничего не произошло. Но ноги меня не слушаются.
– Семь машин! – Дэвид достает часы. – И тридцать пять минут пятьдесят пять секунд.
– Запомни правило, – говорю я безучастно. – Если кто-то опаздывает, это не значит, что он не придет.
Мы сидим на веранде на качелях, которые дергаются от того, что Дэвид раскачивается не в такт. Я согласилась посидеть с ним, пока мама будет обзванивать клиентов, надеясь, что смогу рисовать, но от постоянных рывков у меня все время сбивается карандаш.
Что будет в сентябре? С кем будет стоять Кристи на автобусной остановке – со мной или с Райаном? И что будет, если мы с Джейсоном перестанем видеться каждую неделю? Закончится ли наша дружба?
Дверь открывается, и на веранду выходит мама.
– Ну да, у него в субботу день рождения.
– А после дня рождения?
– Я правда не могу, – отвечаю я и чувствую, как в пальце начинает пульсировать кровь.
Кристи шумно вздыхает прямо мне в ухо.
– Хотя бы плакаты нарисовать поможешь? Я обещала сделать два больших.
– Конечно. – Я разматываю провод.
– Давай будем рисовать у тебя, а то у меня мама отдыхает.
Я выглядываю в окно в поисках Дэвида. Он раскачивается изо всех сил на деревянных качелях, которые построил для него папа. Мама устроилась рядом с горкой – она разговаривает по мобильному телефону. Дэвид хохочет и зажмуривает глаза, откидываясь назад и вытягивая ноги. Терпеть не могу ощущение свободного падения, особенно с закрытыми глазами, а Дэвид это просто обожает.
– Заходи.
Пока Кристи не пришла, я раскладываю у себя в комнате фломастеры и карандаши, краски и кисточки, достаю линейку.
Ее чистые белые листы напоминают мне карточки Джейсона, только очень большие.
– Нужно нарисовать один, чтобы повесить на входе, а другой – в буфете. – Кристи раскладывает бумагу на моем клетчатом ковре. – Ты какой хочешь делать?
Я пожимаю плечами:
– Давай сделаю тот, который на входе.
– Нужно написать «танцы» и сколько стоит.
Я опускаюсь перед чистым листом на колени. Он такой белый, что у меня возникает мысль достать простой карандаш и нарисовать крошечные следы в два ряда по белоснежному полю.
Маркер поскрипывает – я выписываю большие красные буквы: «Т» наклоняется вперед, «А» выгибается назад, «Н» дрожит, «Ц» вытягивается вверх, а «Ы» сплетается парочкой – и все танцуют. Покончив с буквами, я начинаю рисовать салют по краям плаката. Обалденный салют.
– Ты здорово рисуешь, – говорит Кристи и, морщась, глядит на толстые буквы слова «Объявление». «О» – большое, но каждая следующая буква меньше. Такое впечатление, что если продолжить слово, то вскоре оно совсем исчезнет.
– Может, их раскрасить?
Она берет желтый фломастер.
– По-моему, салют должен быть еще более красочным. – Я показываю ей свой плакат. – Как ты думаешь?
– У тебя тут совсем нет зеленого. – Кристи протягивает мне фломастер. – Мне все-таки хочется, чтобы ты пошла на танцы.
– Зачем? Я ведь все равно не танцую.
У меня есть правило. Никаких танцев, если только я не одна в своей комнате или в полной темноте.
Кристи фыркает:
– Глупость какая…
Дверь распахивается. Сейчас я даже рада видеть Дэвида. Он стоит на пороге – раскрасневшийся после гуляния.
– Дэвид, ты любишь танцевать? – спрашивает Кристи и встает.
Не зная, что делать с зеленым фломастером, я перевожу взгляд с Дэвида, застывшего в дверном проеме, на Кристи, которая уже выбирает диск у меня на полке.
– Давай покажем Кэтрин, как танцуют.
– Не надо, он наступит на плакат.
Но Кристи ставит мой диск с Аврил Лавин.
– Давай, Дэвид. – Она виляет бедрами и плечами, согнув руки в локтях, и потряхивает волосами. – Потанцуем.
Если уж Дэвид танцует – то от всей души. Наступая на фломастеры, он пускается в пляс по комнате, извиваясь всем телом и размахивая ногами. Корица и Мускат начинают визжать.
– Свиньи, молчать! – Дэвид закрывает руками уши.
– Хватит! – Линейка разламывается пополам под ногой у Дэвида, и я хватаю плакаты с пола. Я пробираюсь к плееру, спотыкаясь и морщась каждый раз, когда босая нога наступает на маркер.
Я выключаю музыку.
– Зачем ты это сделала? – спрашивает Кристи.
Когда я снова раскладываю плакаты на полу, на улице хлопает дверца машины.
Дэвид вылетает из комнаты так стремительно, что календарь, мимо которого он проносится, взмывает вверх.
– Готов? – слышу я папин голос. Он опять опоздал.
– Ты зануда, – говорит Кристи и плюхается на ковер.
Меня душат слезы. Я не хочу быть занудой, но…
– Не люблю, когда Дэвида выставляют дураком.
– Я предложила ему потанцевать. Почему это я выставила его дураком? Ему ведь понравилось, так?
Фломастер скрипит у нее в руке.
Присев рядом, я снимаю колпачок с зеленого фломастера.
– Твоя мама разрешила тебе пойти на танцы с Райаном, только если я тоже пойду, да?
– Ты же сказала, что ты не можешь пойти.
– Не могу.
– Тогда какая разница, – говорит она, не глядя на меня.
Мы заканчиваем плакаты практически молча. Зеленый лишь портит мой салют.
Я рисую вспышки и хвосты, а сама жалею, что не могу вернуться назад и сделать все так, как хотела с самого начала.
Хранить стоит не только полезное
Я открываю неприметную с улицы дверь и поднимаюсь по широкой лестнице в лавку Эллиота.
Мне все здесь нравится: россыпь старинных сверкающих брошек в витрине, потертые горшки, посуда и обтрепанные корзины на книжных полках. Не могу не остановиться перед старинными бутылками. Если бы у меня была куча денег, я бы купила ту рубиновую и поставила у себя в комнате на подоконник. Уверена, что в лучах солнца она просто потрясающая.
– Вам помочь? – Эллиот встает из-за стола, заваленного кипами бумаг и стопками старых книг.
Эллиот, худой и старый, всегда сутулится, как будто он устал нагибаться и согнулся раз и навсегда.
– Мне нужна гитара.
Я не могу купить новую гитару и не знаю даже, хватит ли у меня денег на покупку гитары у Эллиота, но мне надо это выяснить.
Он перешагивает через коробки, чтобы добраться до прохода, где я стою.
– Есть у меня парочка.
Он поправляет очки на остром носу.
Я пробираюсь за ним сквозь лабиринт старых стульев и столов, на которых лежат инструменты. Вот саксофон в открытом футляре, тусклый на фоне черного бархата. У стены стоит орган, а рядом с ним три малых барабана, один на другом. Сбоку к ним прислонены четыре гитары.
Эллиот показывает их мне, и у меня почти хватает денег на самую дешевую, акустическую. Она грязная и поцарапанная, но это мне только на руку.
Как правило, цена есть цена, но иногда Эллиот уступает, особенно если речь идет о чем-то, что лежит у него уже давно и от чего он не прочь избавиться. Я достаю свои деньги.
– Это все, что у меня есть.
– Договорились, – говорит он, и гитара становится моей.
Спускаясь с ней по лестнице, я опасаюсь, как бы Джейсон не увидел меня с гитарой на парковке, поэтому я несусь к нашей машине и быстро закидываю ее на сиденье.
В приемной я достаю слова, которые сделала накануне.
Чайка. Пристань. Парк. Парусник. Тропинка. Скамейка. Вместе.
Я сделала эти карточки особыми – с очень подробными и красивыми картинками. Мне хочется помнить о нашей прогулке только хорошее, а не то, как я пригибалась, прячась от Кристи в надежде, что Джейсон этого не заметит. Когда они входят, миссис Морхаус говорит, глядя на палец Джейсона в разговорнике:
– Не смей говорить мне «плевать!», молодой человек!
Джейсон подкатывает ко мне. Привет. Кэтрин. Время. 1.00. Мой день рождения.
– Отлично! Я приду.
Я ищу в его разговорнике пустой кармашек, чтобы вставить туда «чайку», но Джейсон отводит мою руку. Твой. Брат. Может. Прийти.
– К тебе на день рождения? – Дэвид с удовольствием пойдет, но тогда мне будет сложнее. – Не знаю, стоит ли. Он попросит включить ему телевизор, захочет проверить, закрыта ли у вас дверь в подвал и…
Я. Не против.
Похоже, Джейсон настроен решительно, поэтому я предлагаю:
– Может, он зайдет в конце на кусочек торта?
Джейсон кивает. Твоя. Соседка. Друг. Тоже. Может. Прийти.
– Уверена, что Кристи в субботу будет с Райаном, но спасибо, что пригласил ее. – Я показываю ему карточки. – Смотри, я тебе сделала слова про парк.
Обалдеть!Он улыбается. Мама. Купила. Новый. Разговорник. Больше. Слова.
Я засовываю «чайку» в кармашек.
– Это хорошо, тут почти не осталось места.
И когда дело доходит до слова «вместе», то оно оказывается на последней странице разговорника. Само по себе, с двумя людьми, сидящими на скамейке.
Где? Кресло.
– Я представила тебя без него. Как в твоем сне, когда ты бегал.
Хочу. Кресло. На. Картинка.
– Я просто подумала…
Убрать. Это.Джейсон смотрит в сторону нахмурившись.
Я вынимаю карточку.
– Я вспомнила твой сон. Я подумала, тебе это понравится.
– Все в порядке? – спрашивает миссис Морхаус. Я поднимаю глаза и вижу, что она на нас смотрит. – Джейсон, тебе что-нибудь нужно?
Он кладет руку на джойстик, пересекает приемную и выезжает в коридор.
– Я думаю, Дженифер еще не освободилась, – кричит ему миссис Морхаус. – Она всегда сама за тобой приходит.
Я чувствую, что все на меня смотрят, и прячу карточку «вместе» под себя.
– Кэтрин? – спрашивает мама. – Что случилось?
Не обращая на нее внимания, я беру свой альбом и открываю свои правила.
Но я не знаю, что туда записать.
Братья без штанов – не моя проблема
Сегодня суббота. Наша машина останавливается возле большого современного дома с высокими окнами и длинным деревянным пандусом, ведущим к парадной двери.
Мне кажется, я этого не выдержу.
Мама смотрит на меня в зеркало заднего вида.
– Кусочек торта? – Дэвид не знает, куда девать свои руки.
– В четыре часа. – Я хватаю его за локоть, чтобы добиться внимания. – Вот твои правила.
Передаю ему листок. Дэвид читает вслух:
– Жуй с закрытым ртом. Не смей открывать или закрывать двери в чужом доме. Не лезь в холодильник и не включай телевизор. Ешь торт вилкой, а не руками.
– Кэтрин, я пригляжу за ним, – говорит мама. – Не волнуйся.
Мне хочется крикнуть: «Да неужели? Как тогда в гостях у Мелиссы?» Но я вылезаю из машины молча – сейчас у меня есть проблемы и поважнее.
Я иду к дому, сжимая в руках пакетик разноцветных мармеладок и открытку, на которой я нарисовала акварелью пару морских свинок, пожирающих торт («Насвинячь в день рождения!»), и гитару, упакованную в два целлофановых мусорных пакета, с огромным красным бантом на грифе. Это лучшая упаковка, которую мне удалось придумать для такого большого подарка.
Сердце стучит в такт шагам, когда я поднимаюсь по пандусу. Возле двери отчетливо слышен гулкий бас и приглушенный смех.
Я нажимаю кнопку звонка. Мне хочется оставить гитару на пороге и юркнуть в кусты, но дверь уже открывается.
Передо мной подросток со знакомыми вьющимися рыжевато-каштановыми волосами.
– Привет! Я Мэт, брат Джейсона.
– А я Кэтрин.
– Кэтрин? – Он улыбается, приподнимая одну бровь. – Это ты сделала Джейсону всякие прикольные карточки?
Щеки мои горят. Ясно, что любой, кто разговаривает с Джейсоном, видит мои карточки. И почему я раньше об этом не подумала?
– Проходи. Я скажу Джейсону, что это ты.
В гостиной полно народу. Дети и взрослые болтают и смеются. Кто-то сидит на стуле, кто-то стоит у стола – пьет кофе или газировку. На диване расположилось семейство с двумя малышами. Их мама улыбается мне, и я улыбаюсь в ответ.
Но Джейсона нигде не видно. Я держу гитару рядом, стараясь, чтобы она не очень бросалась в глаза.
– Кэтрин! – Миссис Морхаус направляется ко мне. – Проходи. На кухне есть пицца. Бери тарелку, чувствуй себя как дома. Мэт, нам нужны стулья. Ты не принесешь парочку с задней веранды?
Она в юбке и на каблуках. Зря я не подкрасила губы и не надела что-нибудь поинтереснее, чем шорты с футболкой. Когда она подходит ближе, я спрашиваю:
– Вы знаете, что Джейсон пригласил моего брата зайти на кусочек торта?
– Да, я сейчас отложу для Дэвида кусок побольше.
Глядя на эту шумную компанию и на обилие дверных ручек, каждую из которых Дэвиду захочется подергать, я начинаю жалеть, что пришла. Оставив открытку и мармеладки на столе с подарками, я сажусь возле пожилой женщины и запихиваю гитару к себе под стул. Надо было подарить Джейсону компакт-диск с музыкой. Ком подступает к горлу, когда я представляю, как Джейсон у всех на глазах разворачивает старую гитару.
– Привет! – говорит женщина, расправляя подол своего летнего платья. – Не правда ли, чудесный праздник?
– Да, а вы не знаете, где…
– Джейсон! – кричит миссис Морхаус. – Вот ты где. Кэтрин пришла.
Джейсон появляется в дверях кухни.
Он ищет меня взглядом, и я направляюсь в его сторону. Хоть бы он улыбнулся или нахмурился – сделал бы хоть что-нибудь, чтобы я могла понять, сердится он или нет. Но лицо Джейсона невозмутимо.
– С днем рождения! Я кое-что оставила для тебя на столе, но у меня есть для тебя еще один подарок.
Спасибо.
Я касаюсь карточки Секрет.Джейсон убирает руки, чтобы я могла переворачивать страницы разговорника.
Хочу. Открыть. Подарок– показываю я. Потом лезу в карман шортов и достаю Вместе.
На карточке я нарисовала себя на красной скамейке, а рядом Джейсона в его кресле.
– Прости меня.
Джейсон улыбается. Ты. Меня тоже. Пойдем. Со мной.Он разворачивается к выходу. Я вытаскиваю гитару из-под стула и спешу следом за ним, пряча ее за спиной. В коридоре я успеваю насчитать еще четыре двери для Дэвида. Джейсон заезжает в комнату.
У меня по спине пробегают мурашки. Конечно, в доме полно народу, и все-таки есть что-то гадкое и неправильное в том, что я захожу в комнату мальчика.
Над кроватью между двумя бейсбольными плакатами висит мой рисунок с домом Кристи.
А у окна стоит электрическое пианино.
– Это твое пианино?
Он кивает и переворачивает страницу разговорника. Я. Играю. Плохо. Но. Нравится.
– Мне бы хотелось послушать, как ты играешь. – Я достаю гитару из-за спины. – Прости, что такая упаковка, но я не знала, как иначе замаскировать ее.
Я развязываю ленту и снимаю мусорные мешки. Очевидно, что гитара не новая, но я надраила ее до блеска.
– Мама возила ее в музыкальный магазин, они перетянули струны и все настроили. Эта часть подарка от Дэвида, а гитара от меня.
Он широко улыбается. Спасибо. Кэтрин. Прекрасно. Гитара.
– Пожалуйста. – Я кладу ее поперек кресла, и он проводит пальцами по струнам. Звук насыщенный и волшебный, он звенит в воздухе даже после того, как Джейсон убирает руки.
Потрясающе!Жестом он показывает мне, чтобы я положила гитару на кровать.
Я беру у него гитару и кладу ее на подушку. Слышу, как Джейсон у меня за спиной переезжает к окну.
И вдруг начинает звучать музыка. Я оборачиваюсь и вижу, как Джейсон, подавшись вперед, тянется из кресла к своему пианино. Я подхожу ближе и вижу его пальцы. Они согнуты пополам, и он касается клавиш почти так же, как карточек со словами, по одной за раз. Мелодия простая и запоминающаяся.
– Как красиво!
Моя. Музыка.
– Джейсон? – послышался голос.
Я оборачиваюсь. В дверях стоит его мама, она улыбается:
– Дедушка должен будет скоро уйти. Думаю, пора подавать торт.
Джейсон сдает назад и поворачивается к двери. Я мельком оглядываю пианино, гитару на подушке, плакаты и рисунок с домом Кристи.
В коридоре уже слышно, как гости поют «с днем рождения», но я тихонько напеваю мелодию Джейсона. Мне хочется ее запомнить.
Торт шоколадный, мой любимый, но я лишь размазываю его вилкой по тарелке.
Рядом со мной на диване пожилой сосед Джейсона подробно рассказывает о своей борьбе с бурундуками:
– Они кажутся такими славными, пока не сгрызут в подвале все провода.
Звонят в дверь. Миссис Морхаус открывает.
– Спасибо, что пригласили нас, – доносится мамин голос. – Дэвид ждал этого весь день.
– А теперь я думаю не о том, какие они славные, – говорит сосед, – а о том, как оплатить счет за ремонт проводки.
Не успела я встретить маму и брата, а Дэвид уже пронесся мимо меня:
– Торт?
Я не спускаю с Дэвида глаз, пока он сидит на кухне за столом, особенно когда миссис Морхаус показывает что-то маме из окна.
– Какая красота! – говорит мама. – Их трудно выращивать? У нас в семье муж занимается садоводством.
Я встаю.
– Приятно было познакомиться, – говорю я человеку с бурундуками, когда замечаю, что Дэвид тянется к блюду с отставленным тортом. – Э-э… всего хорошего.
– Проклятые мелкие твари, – обращается он к соседке с другой стороны. – Заметили одного, считайте, что у вас их уже целый выводок.
Я спешу на кухню и ставлю свою тарелку с тортом перед Дэвидом.
– Ешь вилкой, а не руками, – шепчу я, вкладывая свою вилку в его ладонь.
Какая-то женщина полощет в раковине посуду, а Мэт стряхивает крошки с тарелок в мусорное ведро. Девочка-подросток с косичками вносит в кухню ребенка с перепачканным шоколадом ртом:
– Можно мне еще салфеток?
Джейсон подъезжает ко мне. Прости.
Сосед. Говорит. Все время.
– Ничего страшного. Моя бывшая соседка миссис Баумен тоже любит поговорить.
Жаль. Кэтрин. Новый. Соседка. Не. Может. Прийти. На. Мой день рождения.
– Уверена, Кристи бы понравилось. – Я бросаю на Дэвида строгий взгляд, потому что он полез в тарелку руками. – Но сегодня культурный центр устраивает танцы, и Кристи помогает украшать зал.
Хочешь пойти? Танцевать.
– Нет. Она идет с Райаном. Думаю, он не хочет, чтобы я там ошивалась рядом с ними. Да и мне неприятно его присутствие.
Дэвид слизывает глазурь с ладони, я даю ему салфетку, но он вытирает ею рот.
Я хочу сказать. Ты хочешь пойти? Танцевать. Со мной.
Я поднимаю взгляд от его разговорника. Он смотрит на меня, лицо у него серьезное.
– Я не могу.
Почему?
Я смотрю на карточку с большим вопросительным знаком.
Ты. Будешь? Меня. Стесняться.
– Нет, конечно!
Я слышу, что Джейсон стучит по карточкам, но не могу заставить себя взглянуть. Я стряхиваю крошки с рубашки Дэвида в горсть.
– Я просто ужасно танцую. Кошмарно.
У меня даже есть правило на этот счет. Никаких танцев. Только если я одна в своей комнате или в полной темноте.
Джейсон издает громкий рокочущий звук. ПРАВИЛО. Глупо. Оправдание.
У меня перехватило дыхание. Все в кухне уставились на нас, кроме Дэвида, который задвигает стул на место.
– Мои правила не глупости, – произношу я тихо, – и не оправдания.
Да. Оправдание. Мне. Просто. Нравится. Музыка.Он смотрит хмуро. И. Ты.
Рванув джойстик, Джейсон выезжает из кухни мимо Дэвида, открывающего дверцы буфета.
– Еще торта? – спрашивает Дэвид, пока я отдираю его пальцы от ручки дверцы.
– Все. Мы уходим. – Схватив Дэвида за руку, я тащу его за собой. – Простите, нам пора.
– Кэтрин, что-то случилось? – спрашивает мама.
Я толкаю дверь. Мы сбегаем по пандусу, слезы льются у меня по щекам.