Текст книги "Правила. Не снимай штаны в аквариуме"
Автор книги: Синтия Лорд
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Иногда все улаживается само собой, но не стоит на это рассчитывать
В субботу утром, войдя на кухню, я вижу, что мама делает котлеты для гамбургеров.
– Я подумала, надо пригласить соседей к нам на барбекю.
– Здорово!
Я смотрю, как она делает очередную котлету, и понимаю, что мне нужно очень тщательно подбирать слова для того, что я собираюсь сейчас сказать.
– А Дэвид?
– Что Дэвид?
– Иногда он забывает про то, что нужно жевать с закрытым ртом, или начинает пить из чужого стакана. Или…
– Они наши соседи, Кэтрин, – мама смотрит на меня поверх очков. – Мы не можем делать вид, что его нет.
Я черчу мыском по линолеуму.
– Понимаю, но довольно трудно с кем-нибудь подружиться, когда приходится беспокоиться, как бы Дэвид чего-нибудь не выкинул. Просто мне хочется, чтобы сегодня все прошло хорошо, чтобы у нас был веселый пикник без всяких проблем.
– Мы с папой будем за ним следить.
Вот это самое ужасное. Когда следят оба родителя – считай, не смотрит никто: каждый рассчитывает на другого.
– Может, составить расписание? Чтобы вы следили за ним по очереди?
– Мы будем следить за ним вместе.
Она прихлопывает котлету одной левой.
– Может, ты сбегаешь и пригласишь соседей прямо сейчас, чтобы я знала, на сколько человек готовить?
– А на какое время их звать?
– Скажи им, что обед в час, но они могут прийти пораньше.
Она отрывает кусок вощеной бумаги от рулона и накрывает им слой котлет.
По пути в прихожую я вспоминаю, зачем приходила на кухню.
– А можно мы потом поедем в торговый центр? Мне нужны новые цветные карандаши. От индиго и малинового почти ничего не осталось, и еще мне хотелось бы побольше зеленых.
– Может, ты поработаешь бебиситтером и все купишь сама?
Я стискиваю зубы, чтобы не заорать: «Если бы Дэвид попросил, ты бы ему купила». Но это бессмысленно, потому что ответ известен заранее: «Это совсем другое».
Она права. Этодругое и вот почему: все ожидают от него самой малости, а от меня всего на свете.
Пока я иду по коридору, мое отчаяние (а вдруг Дэвид опрокинет что-нибудь на себя и при всех снимет штаны?) борется с надеждой (может, я и в самом деле подружусь с соседской девочкой?). Прежде чем открыть дверь, я закрываю глаза и загадываю желание: Пусть хотя бы на этот раз все пройдет гладко.
На лужайке перед домом папа и Дэвид играют в мяч.
– Лови!
Дэвид отбивает слишком поздно, и мячик летит на крыльцо.
– Все? Идем смотреть телевизор?
– Я же тебе сказал, что телевизор будем смотреть после десятой подачи.
Папа берет еще один теннисный мячик из тех, что лежат на траве у его ног.
– Осталось пять мячей. Кэтрин, скажи ему, когда бить.
Мы с Дэвидом вздыхаем.
Он поднимает пластмассовую биту и ставит ноги на ширине плеч.
– Бей! – кричу я, когда мяч подлетает.
Дэвид все равно промахивается.
– Возьми мяч побольше, – говорю я папе. – У него лучше получится.
– Было бы лучше, если бы у нас был кетчер, – отвечает он. – Поиграть не хочешь?
Сквозь штакетины забора я вижу, как соседка читает книжку в шезлонге.
– Нет, спасибо. Мама просила меня пригласить к нам на барбекю соседей и ждет ответа – придут они или нет.
Папа наклоняется за следующим мячом.
– А Дэвида она поручает тебе.
Это не совсем правда, но если папа будет считать, что Дэвида поручили ему, то он не станет дожидаться, пока мама что-нибудь предпримет.
– Хорошо, – отвечает папа. – Выше локти. Внимание – я бросаю, Дэвид.
Ближе к забору я замечаю, что новая соседка моложе мамы: у нее короткие каштановые волосы и такие непроницаемые темные очки, что не видно глаз.
– Извините…
Она опускает раскрытую книгу на колени.
– Здравствуй!
– Добрый день, я ваша соседка.
Бред какой! Естественно, я соседка!
А иначе откуда бы я здесь взялась?
Она улыбается.
– Моя дочь Кристи будет рада с тобой познакомиться. Эти выходные она проводит с отцом, но я передам ей, чтобы она зашла к вам, когда вернется.
Мое сердце замирает. Ее нет дома.
– Было бы здорово. Мама спрашивает…
Вопль Дэвида.
Обернувшись, я вижу, как бита взмывает в воздух. Дэвид носится по кругу, размахивая руками и оглашая весь двор пронзительным воем.
Мама сбегает по ступенькам, а папа кричит ей:
– Все в порядке. Это просто пчела.
Я не вижу глаз нашей новой соседки, но на губах у нее нет и тени улыбки. Мне хочется спрятаться за изгородью, но это бессмысленно. Она все равно будет видеть меня сквозь щели в заборе.
– Ах да, – говорю я, глядя на часы. – Простите, мне пора.
– До свидания, – отвечает женщина. – Я передам Кристи, что ты заходила.
Я спешу укрыться в доме, минуя маму, которая пытается утихомирить Дэвида в своих объятиях. Он такой огромный, что уже не помещается у нее на коленях, и вместе они похожи на какой-то громоздкий узел из рук и ног, локтей и коленей.
Папа подбирает биту.
– Ну что ты с ним нянчишься? – обращается он к маме. – Пчела же на него даже не села.
Он стоит к ней спиной и не видит, как она хмурит брови.
– Но он не может не бояться! – огрызается она. – Попробуй сам его успокой. Почему всегда я?
– Так ты ж сама выскочила из дома! – кричит на нее папа.
В надежде, что соседка их не слышит, я оглядываюсь на забор и вижу, как она читает, загородившись от солнца высоко поднятой книгой.
– Тише, – успокаивает Дэвида мама. – Все хорошо, пчела тебя не укусит, если ты сам не будешь ей мешать.
Мне хочется заорать ей: «Ты думаешь, это так просто?» Дэвид не в состоянии понять, мешает он или нет, даже когда это касается только меня. Я пинаю с дороги теннисный мячик, прокатившись по траве, он ударяется о крыльцо.
Папа наклоняется за мячиком и, когда я взбегаю по ступенькам, спрашивает меня устало:
– Ты пригласила наших новых соседей?
– Они заняты, – вру я и закрываю за собой дверь.
Чтобы нарушить данное обещание, необходимо веское основание
К дверям клиники мы поднимаемся по пандусу. Мама ведет Дэвида за руку, а я иду следом за ними.
– Сегодня довольно тепло, можно пойти в парк, – говорю я, глядя на полосу океана, которая сверкает по ту сторону стоянки, между складом судового и портового оборудования и «Запчастями Отиса». – Можно я отдам Джейсону карточки и мы пойдем?
– Если у Дэвида все будет хорошо, – отвечает мама.
Глядя на затылок Дэвида, я мысленно повторяю: «Пусть все будет хорошо».
В приемной я сажусь на диван так, чтобы видеть окно. Как только машина Джейсона подъезжает к стоянке, я открываю рюкзак и достаю карточки со словами, альбом, цветные карандаши, плеер и наушники.
– Если бы тебе не приспичило менять рубашку, мы бы не опоздали, – говорит миссис Морхаус, вкатывая коляску Джейсона в приемную. – И вообще, мне нужно было заправиться.
– Привет, Джейсон!
Карточки я спрятала в ладонях – жду, пока мама Джейсона подкатит его поближе. Она проходит на свое обычное место рядом с миссис Фрост, берет журнал и садится.
– Здесь несколько слов про меня, – шепчу я Джейсону, – и еще кое-что. Думаю, тебе пригодится.
Но когда я раскрываю ладони, слово Обалдеть!кажется мне слишком кричащим и наглым для его книжки, и я чувствую себя дурой – зачем я принесла это?
Джейсон смотрит на меня выжидательно.
Я морщусь, засовывая карточку в пустой кармашек его разговорника.
– Я тут нарисовала салют, но вообще слово «обалдеть» гораздо лучше выражает вот что…
Я протягиваю ему плеер.
Джейсон его не берет. Он сглатывает, и я вижу, как перекатывается его адамово яблоко. Помоги. Включить.
Я быстро оборачиваюсь в сторону его мамы.
– Тут недалеко, – обращается она к миссис Фрост. – Минут сорок или вроде того.
Может, я сама справлюсь? Раздвигая наушники пошире, я надеюсь, что, когда я отпущу их, они окажутся у него на ушах сами собой, но вот мои руки приближаются к голове Джейсона, и я чувствую, как его волосы щекочут мне запястья и обвиваются вокруг моих пальцев. Я задерживаю дыхание, чтобы не отдернуть руки и приладить ему наушники. Кладу плеер на его разговорник и нажимаю ВКД.
Джейсон вздрагивает.
– Извини!
Я убавляю звук.
Музыка. Громко. Еще.
– Все в порядке, Кэтрин? – спрашивает миссис Морхаус.
– Да вроде.
Я увеличиваю громкость, пока слабые тягучие звуки гитарной музыки не проникают сквозь наушники в приемную. Джейсон сжимает зубы. Гитара. Нравится.
– Мне тоже.
Не знаю, слышит ли он сквозь наушники, поэтому я ищу в его разговорнике Мне тоже.
Голова Джейсона покачивается в такт музыке. Я жду, пока песня закончится, и тереблю большим пальцем края моих карточек со словами. Мама говорит с Кэрол, администратор что-то объясняет по телефону, а мама Джейсона обсуждает с миссис Фрост рестораны, оборудованные для колясочников. По улице идет семейство в ярких рубашках, и отец останавливается сделать снимок.
Туристы! Я смотрю на часы. Если я потороплюсь, у нас с мамой еще будет время сходить в парк.
Моя рука чувствует легкий толчок.
– Ой!
Я и не заметила, как песня закончилась.
Просунув указательный палец под дужку наушников, я осторожно их стягиваю.
– Видишь семью туристов там, на улице? – спрашиваю я, отложив плеер. – Это хороший знак – настало лето.
Я роюсь в своих карточках в поисках слова, которому изо всех сил желаю удачи. Я сделала эту карточку последней, на ней нарисована девочка, поднимающая руку в приветствии. Друг.
– У меня новая соседка, моя ровесница, – говорю я. – Мы с ней еще не познакомились, но надеюсь, она милая.
Он улыбается. Кэтрин. Друг.
– Друзья у меня, конечно, есть – мою лучшую подругу зовут Мелисса, – но все они живут далеко. А по соседству – только старики и семьи с малышами. Ну, кроме мальчика на углу. Он мой ровесник, но он – «Вонючка!!!»
Я кладу эту карточку как можно дальше от своего имени.
– С этим словом надо поосторожнее. Последний раз, когда я им воспользовалась, мне пришлось ехать на переднём сиденье автобуса.
Нет. Я хочу сказать. Кэтрин. Мой. Друг.
У меня пересохли губы. Я облизываю их, хотя мама постоянно твердит, чтобы я этого не делала.
– Конечно, – говорю я, хотя мне кажется, что мы скорее знакомые по клинике, чем настоящие друзья.
Палец Джейсона задержался на этом слове, и я задумалась, почему у него не было такого слова раньше.
– А это морская свинка.
Жду, пока он передвинет свою руку.
– У меня дома две: Мускат и Корица.
Я поставлю «морскую свинку» рядом с «сэндвичем», потому что свинки ужасно прожорливые.
Я вставляю карточку в кармашек.
– И я еще подумала, тебе понадобится «гадость». Я тут нарисовала женщину, она ест кашу. И видишь эту белую штучку на ложке? Это личинка.
Джейсон поджимает верхнюю губу.
– Даже хуже, это половиналичинки! – Я добавляю карточку в его книгу. – А это слово моего брата Дэвида.
На всех остальных карточках я написала слова сверху мелкими буквами, а тут крупные заглавные буквы ПРАВИЛОзаполнили собой всю карточку.
– Дэвид их обожает, я ему все объясняю правилами.
Что? ПРАВИЛО.
Обычно я не показываю свою коллекцию правил никому, кроме Дэвида, но Джейсон – совсем другое дело.
– Дэвид не может учиться, просто глядя на других людей, и мне приходится все ему объяснять.
– У Дэвида есть и свои собственные правила, – добавляю я, – но они имеют смысл только для него.
Что? Это. ПРАВИЛО.
Я вздыхаю.
У Дэвида их полно. Например, дверь в подвал должна быть закрыта. И если я просто спущусь вниз за чем-нибудь, он тут же прибежит и закроет дверь. Однажды он меня там запер, и мне пришлось торчать там среди пауков, пока мама не услышала мои вопли. Но самое ужасное, что это относится не только к нашему дому. В чужих домах Дэвид тоже все проверяет.
Я невольно вспоминаю, как Дэвид носился по коридору у Мелиссы дома, а мама Мелиссы любезно приговаривала: «Не волнуйся, Кэтрин, все в порядке. Это туалет, Дэвид, а это ванная».
Джейсон кивает. Брат. Тоже. Мэт.
– Младший?
Нет. Пять. Лет. Старше.
– О, везет же! Тебе не надо с ним сидеть.
Как только слова срываются с языка, мне тут же хочется взять их обратно. Понятно, что он вообще не может ни с кем сидеть.
– Гм…
– Следующее слово – «рисование».
Я выбрала его, потому что очень люблю рисовать.
Пока я ищу пустой кармашек, до меня вдруг доходит – он же не может рисовать!
Но Джейсон уже увидел слово, и мне не остается ничего другого, кроме как засунуть карточку в кармашек рядом с моим именем.
Что? Морская свинка. Есть.
– В смысле?
Что? Морская свинка.Джейсон ждет, пока я произнесу слово, прежде чем показать следующее. Есть.
– Что едят морские свинки?
Да.
– Обычно они едят специальные шарики из зоомагазина, но вообще свинки могут есть практически что угодно. Однажды я оставила рядом с клеткой библиотечную книжку, и они сгрызли половину обложки. Прямо скажем, разговор с библиотекарем вышел неприятный.
Джейсон смеется, и смех его похож на резкий клекот, как у канадского гуся. Его мать отрывается от журнала, я оглядываюсь по сторонам и понимаю, что на нас смотрят все присутствующие.
– Но больше всего они любят морковку.
Я отодвигаюсь от Джейсона.
– Они даже из комнаты слышат, как я хрущу морковкой на кухне.
Губы Джейсона плотно смыкаются. Кэтрин. Спасибо. Новый. Слова.
– Не за что.
Я рассматриваю ряды скучных черно-белых карточек, и мне хочется, чтобы у него все карточки были цветными.
– Хочешь, я тебе сделаю еще?
Обалдеть! Сказать. Мама.
– Простите, миссис Морхаус, Джейсон хочет, чтобы я ему сделала еще несколько карточек.
Она приближается, и я вижу, как у нее изумленно поднимаются брови при взгляде на книгу Джейсона.
– Сколько карточек ты хочешь? – спрашивает она.
Не знаю, как это получается, но я отвечаю:
– Все.
Она явно удивлена, но протягивает мне всю пачку. Когда она садится на свое место с журналом, я засовываю чистые карточки в карман шортов.
– Прости, что я тогда стала тебя рисовать, – шепчу я Джейсону.
Не. Нравится. Я. Рисунок.
– Я вовсе не хотела…
– Привет, Джейсон!!!
Я впервые не рада шумному появлению его логопеда.
– Как наши дела? – спрашивает логопед его маму.
– Отлично, – отвечает она. – Представьте, он сегодня так рвался на занятия, что даже надел ради вас новую рубашку.
– Как мило! – говорит логопед. – Нам весело (два пальца сначала к носу, потом к другой руке). Правда? (натянутая улыбка).
Джейсон потихоньку прикрывает карточки рукой. Женщина. Логопед. Вонючка!!!
Я киваю и показываю Да.
Пока логопед выкатывает его коляску в коридор, Джейсон оборачивается ко мне.
– Увидимся в четверг, – говорю я.
Голос логопеда становится глуше по мере удаления. Я открываю альбом и записываю в свою коллекцию правил еще одно:
Хорошенько подумай, прежде чем сделать единственный правильный выбор
В среду утром мини-вэна возле соседского дома нет, так что я решаю заняться подбором слов и фраз для Джейсона.
Я записываю их в свой альбом. Слова из рекламы, разговоров и книг теснятся среди моих почеркушек и заполняют оборотную сторону рисунков. До позднего вечера соседи так и не объявляются.
В четверг, за час до трудотерапии, я перелистываю свой альбом, чтобы выбрать для Джейсона самое необходимое.
Почему бы нет?
У него уже есть «почему», но «почему бы нет» напористей – вроде как «почему» руки в боки.
Из окна я вижу, что соседский мини-вэн еще не уехал. Почему бы нет? Потому что мама разговаривает с клиентами по телефону, а папа на работе, значит, Дэвид на мне – вот почему.
– Прошу тебя, посиди с ним немного, – сказала мама. – Потом мы поедем на занятия, а пока я включу Дэвиду сериал про Томаса, так что с ним не должно быть проблем.
Я подгребаю к себе пару чистых карточек и пишу:
Ага, конечно.
Мне-то что.
Понятно, что иногда ей необходимо, чтобы я присмотрела за Дэвидом, но я ненавижу, когда она говорит, что с ним не должно быть проблем. С Дэвидом моментально возникают проблемы, он никому ничего не должен. Он вроде как должен помнить, что надо спускать за собой в туалете, но это не значит, что он так и делает.
Когда мама ушла, я сняла с двери большое зеркало и поставила его к стене так, чтобы я могла заниматься за своим столом и при этом видеть в отражении угол гостиной и Дэвида.
Сделав три-четыре карточки, я каждый раз смотрю через дверной проем в зеркало. Дэвид стоит перед телевизором с пультом в руке. С помощью перемотки он сначала откатывает поезда назад, а потом разгоняет их вперед – и так раз за разом, как будто надеется, что они сойдут с рельсов.
Я переворачиваю альбомную страницу и пробегаю взглядом слова, записанные вдоль края: Само собой. Еще бы! Класс! Отлично. Облом. Милои Шикарно!– чтобы оживить и разнообразить словарный запас Джейсона, и Шутка– чтобы он мог иронизировать, если захочет.
Я заглядываю в зеркало. Изрыгая клубы дыма, поезд на экране мчится с бешеной скоростью прямо к депо. «Осторожно!» – повторяет Дэвид, в точности воспроизводя закадровый голос.
Но за мгновение до крушения Дэвид нажимает кнопку ПАУЗА. Он прыгает перед застывшим экраном телевизора и размахивает пультом так, будто в руках у него волшебная палочка.
Осторожно!!!
На следующей странице – незавершенный портрет Джейсона. Я беру карандаш и начинаю дорисовывать то, что не успела закончить в приемной: ресницы, тонкие брови и очертания тонких губ. Какая-то часть меня жаждет вырвать этот рисунок из моего альбома и скомкать его, чтобы выговор его мамаши не звучал у меня в ушах при виде картинки, но другая часть меня не может успокоиться из-за того, что рисунок…
Неполный.В этом есть какой-то Секрет.
– Не помешаю? – слышу я голос девочки.
Выронив карандаш, я окидываю одним взглядом незастеленную постель и сложенную на комоде одежду. Мускат и Корица вытягивают шеи, чтобы хрюкнуть на соседскую девочку, которая стоит в дверях вместе с моей мамой.
– К тебе пришла Кристи, – говорит мама с улыбкой. – Кэтрин, мне надо сделать всего один звонок. Ты не могла бы посмотреть за Дэвидом еще несколько минут? А потом, обещаю, я тебя сменю.
Прежде чем я успеваю хоть что-нибудь возразить, мамины пятки уже сверкают в зеркале. Дэвид включает обратную перемотку, и Томас едет задом наперед.
– Проходи, – говорю я и предлагаю Кристи свой стул, но она садится на край стола и скрещивает свешенные ноги.
– Не помешаю? – спрашивает Кристи.
– Нет!
Глядя на нее вблизи, я понимаю, что она будет пользоваться успехом. Не только потому, что ее великолепные каштановые волосы, расчесанные на прямой пробор, достают почти до пояса. И не потому, что она отлично выглядит даже в потертых джинсовых шортах и футболке. Кристи – дико крутая, это так же очевидно, как то, что Дэвид остановит мчащийся поезд в самый последний момент.
Мне, конечно, жаль, что она явно не из тех, кто интересуется всякими там фонариками и азбукой Морзе, но волнуюсь я от этого ничуть не меньше.
– Я рада, что миссис Баумен продала вам свой дом, – говорю я. – То есть я понимаю, что его на самом деле продал риелтор, но я рада, что его купили вы, потому что мне всегда хотелось, чтобы по соседству жили дети. Миссис Баумен, конечно, милая, но она все-таки уже не девочка.
Мне приходится стиснуть зубы, чтобы не сморозить еще что-нибудь такое.
Кристи зажимает прядь волос пальцами.
– Я тоже рада. Я боялась, что придется идти на следующий год в школу, где я никого не знаю.
Не могу сдержать улыбку, воображая, как удивится Мелисса, когда я представлю Кристи: «Это моя подруга Кристи, лето мы провели вместе».
Краем глаза я заглядываю в гостиную. Где же Дэвид?
– Райан сказал, что остановка в конце улицы, да?
Я облизываю нижнюю губу, чтобы не скорчить рожу.
– Да, на углу.
– Отлично.
Кристи наматывает прядь волос на палец.
– Мне раньше приходилось идти три квартала пешком до автобуса и в холод, и в дождь. А мама говорила: «Зонтик возьми». Как будто кто-то ходит с зонтиком!
Дэвид не пойдет в школу без своего ярко-красного зонтика, даже если на улице просто облачно.
– Моя мама такая же.
– Она всегда говорит: «Надень хотя бы капюшон», – продолжаю я. – Можно подумать, я стану прятать свои волосы.
Улыбнувшись, Кристи отпускает намотанную прядь, и она послушно ложится обратно на плечо.
– Райан сказал, что, когда идет дождь, он пускает ребят к себе в дом, потому что оттуда видно, как подъезжает автобус.
Это если он пригласит. Через дверь я украдкой поглядываю в пустую гостиную. Я бы с удовольствием рассказала Кристи всю правду, но я не хочу, чтобы наш разговор крутился вокруг Дэвида.
На остановке я всегда говорю:
– У тебя есть зонтик.
И хватаю его сзади за куртку, чтобы он не пошел вслед за Райаном и его друзьями.
– Туда можно только тем, кто без зонта.
Я бы сказала ему правду, но Дэвид не понимает, что такое «приглашен» или «не приглашен». Он думает, все для всех.
– Райан милый, – говорит Кристи, – правда?
Ага, как таракан.
– Хочешь шербет? – спрашиваю я.
– Какой? – спрашивает Кристи.
– Малиновый.
Дэвид влетает в комнату – в глазах отчаяние, в руке аудиокассета:
– Починишь?
Пленка свисает тонкой петлей.
Я уж решила было, что это единственная проблема, но тут начинают пищать мои свинки.
Приложив к одному уху кассету, а другое прикрыв рукой, Дэвид вопит: «Свиньи, молчать!»
Кристи быстро переводит озабоченный взгляд с Дэвида на морских свинок, а потом на меня.
Я выхватываю у Дэвида кассету – я же знаю, что скорее разберусь с пленкой, чем с его слезами.
– Не волнуйся, я мигом все исправлю.
Надев кассету на палец, я начинаю мотать. Мне не помешало бы иметь еще пару рук: одной дать морским свинкам сена, чтобы они угомонились, а другой прикрыть Дэвиду рот, пока он вопит.
Я кручу кассету так быстро, что она соскакивает с пальца.
Намотав пленку, я вставляю «Квак и Жаб снова вместе» в магнитофон и нажимаю ВКЛ.
Густой голос Арнольда Лобела сливается с писком морских свинок, и лицо Дэвида озаряется улыбкой, как утром на Рождество, или вечером в Хэллоуин, или на день рождения, – что называется, рот до ушей.
– Ты починила!
– Найди маму, – говорю я, вкладывая кассету ему в руку, – и скажи ей, что теперь ее очередь.
Прежде чем закрыть дверь, я заглядываю в гостиную, чтобы убедиться, что Дэвид пошел прямо к маме. Он скрывается в коридоре, размахивая руками.
– Это, должно быть, трудно, – говорит Кристи. – Даже нормальные братья – и то головная боль.
«Нормальные» застревает как ком в горле. Я беру стикер и пишу: «ПАПА! Купи новый магнитофон!» – и прикрепляю его к двери, чтобы не забыть напомнить папе – еще раз.
Теперь можно заняться свинками. Я вытягиваю сухие травинки тимофеевки из небольшого пучка, который я держу под клеткой. Корица взвизгивает, когда Мускат выхватывает ее травинку.
– Ой, какие смешные, – говорит Кристи. – Можно я их возьму?
– Конечно.
Я кидаю ей полотенце.
– Постели это на колени, чтобы не написали.
Одной рукой я беру Корицу под грудь, а другой сгребаю ее задние лапки.
Корица визжит, но, когда я сажаю ее Кристи на колени, визг превращается в довольное похрюкивание:
Корица, я думал, мы больше не увидимся! А что это ты ешь?
Полотенце, полусырое, с легким привкусом ополаскивателя. Хочешь кусочек?
С удовольствием!
Дверь с грохотом распахивается.
– Не бросай игрушки в аквариум! – провозглашает Дэвид.
– Сейчас вернусь, – говорю я Кристи сквозь зубы.
– Не вопрос, – отвечает она, поглаживая Корицу.
Я закрываю за собой дверь, чтобы Кристи не видела, как я перехожу на бег.
– Почему?
Я бегу впереди Дэвида.
– Почему сегодня?
– Потому что.
Маленький ковбой, ноги колесом, стоит на галечном дне аквариума. Одну руку он держит наготове, чтобы выхватить пистолет, а другой раскручивает лассо над головой. Золотая рыбка проплывает прямо в петлю.
Подь сюды, гнусная тварь!
Когда я опускаю руку в воду, рыбка проплывает у меня между пальцами.
Я достаю ковбоя и кидаю его в коробку с игрушками, потом хватаю Дэвида за запястье, даже не вытерев руку.
– Мокро! – выворачивается Дэвид.
– Не смей мне все портить.
И я волоку его за собой по коридору в мамину комнату.
Она разговаривает по телефону.
– Хорошо, – произносит мама в трубку, – тогда жду вашего звонка на следующей неделе.
– У меня гости, – говорю я, наплевав на то, что мешаю ей. – Тебе придется взять Дэвида на себя.
Мама вытягивает палец вверх, давая понять, что нужно подождать, но я впихиваю его прямо в комнату. Она хмурит брови. Потом берет с полки пазл и вытряхивает его на пол.
– Да, хорошо, – говорит она в трубку.
Дэвид усаживается за пазл. Он не выносит, когда все перемешано, а собирает пазл построчно, как будто прочитывая его. Он не пытается собрать все красные части амбара, или маргаритки на поляне, или блики солнечного света на воде. Левый к правому, верхний к нижнему – такое у него правило для пазлов. А если вы добавите что-то вопреки заведенному Дэвидом порядку, он вынет этот фрагмент, даже если он подходит.
Выходя из маминой комнаты, я захлопываю дверь за собой.
Когда я, запыхавшись, прибегаю к себе, Корица и Мускат уже сидят в клетке.
– Все в порядке? – спрашивает Кристи. – Ничего, что я взяла?
В руках у нее мой альбом, открытый на неоконченном портрете Джейсона.
– Это твой парень?
– Нет! Просто один мальчик, которого я начала рисовать.
Кристи недоверчиво качает головой: ах, вот как?
– Просто это один знакомый мальчик из… на самом деле даже не очень знакомый. Мы просто виделись в…
Я смотрю на часы. Нам пора собираться на трудотерапию.
Я не могу сказать Кристи, что мне пора, вот так сразу. Но я же обещала Джейсону, что мы сегодня увидимся.
Кристи бросает альбом на стол. У меня руки чешутся перевернуть страницу, но лучше не привлекать к нему внимание.
– Хочешь, посмотрим телик? – спрашивает Кристи.
Если я откажусь сейчас, другой такой возможности может и не представиться.
В зеркале отражается Паровозик Томас, замерший с закрытыми глазами в ожидании катастрофы, которая никогда не произойдет. Издалека доносится вопль Дэвида.
– Можем пойти к нам, – предлагает Кристи.
Звучит обидно, хотя я и не против.
– Конечно, – говорю. – Пойду скажу маме.
Пока мы идем к дому Кристи, мне хочется бегать, скакать или кружиться, раскинув руки, как будто мне снова шесть лет. Это так восхитительно просто – пойти в гости к подруге без лишних объяснений: «Прости, Дэвид, со мной нельзя. Тебя не звали».
Услышав, как наша машина разворачивается, я оглядываюсь, чтобы помахать рукой. Мама машет в ответ, а Дэвид, съежившись в одиночестве на заднем сиденье, прикрывает руками уши.
Следом за Кристи я поднимаюсь по ступенькам и вхожу в ее дом.