Текст книги "Муж-незнакомец"
Автор книги: Сильвия Дэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
«Вы всегда желаете тех женщин, которые принадлежат кому-то другому».
Силы небесные!
Джерард повернулся, подошел к законченной части изгороди и сел, уставившись в пространство невидящим взглядом, потому что он смотрел внутрь себя, а не вокруг.
Женщины. Внезапно он вспомнил их всех. Всех, встретившихся на его пути.
Неужели только соперничество с Харгрейвзом заставляло его так отчаянно желать Пел?
Теплое пламя возникло в его груди и распространилось вокруг, когда он подумал о своей жене. «Я хочу тебя». Чувства, которые он испытал при этих словах, не имели никакого отношения к Харгрейвзу. Они не имели отношения ни к кому, кроме Изабеллы. И теперь, когда он словно увидел себя в зеркале, Джерард отчетливо осознал, что она – единственная женщина, сумевшая пробудить в нем подобные чувства.
– Мы закончили?
Подняв взгляд, Джерард увидел стоявшего перед ним Спенсера.
– Нет еще.
Охваченный чувством вины за свое поведение с Эмили, Джерард яростно принялся за работу, делая то, чем он занимался долгих четыре года, – изгонял терзавших его демонов, изнуряя их трудом.
– Леди Грейсон!
Подняв взгляд от книги, которую она читала, сидя на задней террасе усадьбы Хэммонда, Изабелла увидела приближавшегося к ней Джона и встретила его ласковой улыбкой. Рядом, чуть справа, расположился Рис в обществе мисс Эбигейл и четы Хэммондов. Слева граф и графиня Анселл наслаждались чаепитием в компании леди Стенхоп.
– Добрый день, милорд, – поздоровалась она с ним в ответ, любуясь его сверкающими глазами и прекрасной фигурой.
– Могу я присоединиться к вам?
– Пожалуйста, сделайте одолжение. – Несмотря на то, что многое между ними оставалось невысказанным, она была признательна ему за компанию. В особенности после чаепития с вдовой, которая, к счастью, только что ушла:
Захлопнув роман, она отложила книгу в сторону и сделала знак слуге принести еще закусок.
– Как ваши дела, Изабелла? – спросил он, усаживаясь напротив нее и внимательно изучая ее взглядом.
– Прекрасно, Джон, – заверила она его. – Все просто отлично. А как вы?
– Я тоже в порядке.
Она огляделась кругом, затем понизила голос:
– Пожалуйста, скажите мне честно. Я причинила вам боль?
Он улыбнулся так искренне, что сразу же успокоил ее.
– Моя гордость пострадала, верно. Но сказать по правде, мы медленно приближали конец нашей связи, разве нет? Я просто не замечал этого, как не замечал многого другого, после того как леди Харгрейвз оставила нас.
Сердце ее наполнилось сочувствием. Потеряв когда-то любимого, она отчасти знала, как это больно. Для Джона это должно было быть еще хуже, потому что его тоже любили.
– Время, проведенное с вами, много для меня значит, Джон. Несмотря на то, что наша связь оборвалась так внезапно, вы ведь знаете это, не правда ли?
Откинувшись на спинку кресла, он поймал ее серьезный, искренний взгляд и сказал:
– Я знаю это, Изабелла, и ваши чувства ко мне позволяют облегчить понимание целей этой связи и дать ей достойное завершение. Мы с вами сошлись, чтобы утешить друг друга. Нам обоим пришлось много выстрадать в связи с браком, мне из-за смерти любимой жены, вам из-за смерти не слишком любимого мужа. В наших отношениях не было никакого обмана, никаких требований, никаких целей, только дружеское участие. Разве я могу обижаться на вас, если в вашей жизни появилось нечто более глубокое?
– Благодарю вас, – с жаром сказала она, с вновь пробудившейся симпатией вглядываясь в его красивое лицо, – Благодарю вас за все.
– По правде говоря, я завидую вам. Когда Грейсон подошел ко мне, я…
– Что? – Она удивленно заморгала. – Что означает это «он подошел» к вам?
Джон рассмеялся.
– Значит, он вам не сказал. Мое уважение к нему возрастает вдвойне.
– Что он сказал? – спросила она, сгорая от любопытства.
– Что он сказал, не имеет значения. Вот страсти, с которой он говорил, ей я завидую. Я бы тоже хотел испытать ее и думаю, что в конечном счете я уже готов к этому благодаря не в малой степени вам.
Ей очень хотелось пожать ему руку, которую он небрежно положил на стол, но она не могла себе этого позволить. Вместо этого Изабелла сказала:
– Обещайте, что мы навсегда останемся друзьями.
– Изабелла! – В его голосе сквозила улыбка. И стальные нотки. – Ничто в мире не помешает мне оставаться вашим другом.
– Правда? – Она приподняла бровь. – А что, если я сыграю роль свахи? У меня есть подруга…
Джон притворно содрогнулся:
– Ну вот это скорее всего помешает.
Как только Джерард и Спенсер вернулись в усадьбу Хэммонда, они сразу же направились в свои комнаты, чтобы смыть с себя грязь, пот и запахи, которыми пропитались задень.
Джерарду очень хотелось сразу пойти к Изабелле, и ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы побороть это стремление. Ему нужно было поговорить с ней, поделиться своими открытиями. Он хотел найти у нее утешение и успокоить ее страхи, сообщив ей, что она для него превыше всех женщин. Более того, Джерард подозревал, что так будет всегда, и он хотел, чтобы она об этом знала.
И кроме того, ему хотелось ее обнять, а для этого ему нужно было привести себя в порядок. Поэтому он погрузился в горячую ванну, откинув голову на край, и отпустил Эдварда.
Когда некоторое время спустя дверь отворилась, он улыбнулся, но не открыл глаза.
– Добрый вечер, чаровница. Соскучилась по мне?
Гортанный звук, подтверждавший его слова, заставил его улыбнуться еще шире.
Изабелла подошла ближе, и в предвкушении кровь его быстрее заструилась по жилам. Разомлевший от усталости и горячей воды, он потерял несколько драгоценных мгновений, прежде чем заметил запах чужих духов, когда женщина склонилась над ним. Затем послышался звук открывающейся двери…
– Какого черта…
…как раз перед тем, как чужая рука опустилась в воду и сжала его жезл.
Джерард дернулся от неожиданности, расплескав воду через край ванны, и, открыв глаза, встретил испуганный взгляд Барбары. Он не раз замечал манящие соблазнительные взгляды, которые она бросала в его сторону, но посчитал ее достаточно умной, чтобы правильно истолковать его хмурый вид и усвоить предостережение, высказанное им ей на балу у Хэммонда в городе. Как видно, он ошибся!
Он сжал ее запястье, как раз когда она подняла взгляд, и тут глаза ее наполнились ужасом.
– Если вы хотите сохранить в целости свою руку, – донесся голос Изабеллы от двери в смежную комнату, – я настоятельно советую вам убрать ее из ванны моего мужа.
При этих словах кровь в его жилах застыла, несмотря на высокую температуру воды, в которой он сидел.
Дьявол и десять тысяч чертей!
Глава 15
«И почему моя жена обладает такой поразительной способностью появляться в самый неподходящий момент и заставать меня в щекотливой ситуации?»
Джерард рявкнул на свою непрошеную гостью, которая в страхе попятилась назад. Поднявшись из воды, он обернулся полотенцем, оставленным на спинке стула его слугой, и хмуро наблюдал, как Пел выпроваживает Барбару из комнаты.
– Я еще не закончила с вами, мадам! – крикнула Изабелла в коридор, вслед удаляющейся Барбаре.
Расправив плечи, Джерард ждал, пока его львица обернется к нему. Когда это случилось, он содрогнулся при виде грозного выражения ее лица. Она некоторое время пристально смотрела на него непроницаемыми вишневыми глазами. Ее распущенные волосы свободно струились по спине, изящный вечерний пеньюар прикрывал ее роскошные формы. Затем она отвернулась и быстро направилась в свою комнату.
– Изабелла!
Джерард схватил халат и бросился за ней, вытянув вперед руку, чтобы придержать стремительно закрывающуюся дверь и не дать ей ударить его по лицу.
Войдя в спальню, он, пока одевался, осторожно погладывал на жену, наблюдая, как она раздраженно ходит туда и сюда по комнате, и не знал, как начать разговор. Наконец он сказал:
– Я не имею никакого отношения к этой выходке.
Изабелла искоса взглянула на него, но не прекратила шагать.
– Мне кажется, ты хочешь мне поверить, – произнес он. Она ведь не обрушила на него поток упреков и не стала швыряться вещами.
– Это не так-то просто.
Приблизившись к ней, он схватил ее за плечи, пытаясь успокоить. И тут он заметил ее прерывистое дыхание, и в ответ его сердце учащенно забилось.
– Это совсем просто! – Он слегка встряхнул ее. – Взгляни на меня, Пел. Посмотри мне в глаза!
Изабелла подняла взгляд, и Джерард заметил в ее глазах то же самое отсутствующее выражение, как и на балу у Хэммонда.
Забрав ее лицо в ладони, он повернул его к себе.
– Изабелла, любовь моя! – Он прижался к ней щекой и глубоко вздохнул, впитывая в себя ее запах. – Поверь мне, я не Пелем. Возможно, раньше… когда был моложе…
Она вцепилась в ткань его халата, до боли стиснув пальцы. Джерард вздохнул:
– Я уже совсем не тот человек, что прежде, да никогда и не был таким, как Пелем. Я никогда не лгал тебе, никогда ничего от тебя не скрывал. Ты видела меня с самой плохой стороны. – Повернув голову, он поцеловал ее в холодные сомкнутые губы, легкими прикосновениями языка пытаясь побудить ее приоткрыть их. – Неужели ты не найдешь в своем сердце хотя бы крошечного желания увидеть меня с лучшей стороны?
– Джерард… – прошептала она, неуверенно касаясь языком его губ, отчего он застонал.
– Да? – Он крепче прижал ее к себе, воспользовавшись этим маленьким проявлением слабости. – Верь мне, Пел! Мне столько хочется рассказать тебе, стольким поделиться. Пожалуйста, предоставь мне, предоставь нам, этот шанс.
– Я боюсь, – призналась она, открывая-то, что он уже знал, но ждал, чтобы она сама об этом сказала.
– Какая же ты отважная и сильная, что решилась заговорить об этом! – восхитился он. – И как мне повезло, что именно со мной ты намерена поделиться своими страхами!
Изабелла потянула за свободный конец пояса его халата, развязала свой и прижалась к нему обнаженным телом. Между ними не осталось никаких преград. Прижавшись щекой к его груди, она слышана, как ровно и надежно бьется его сердце. Он обнял ее, проникнув руками под пеньюар, и погладил по обнаженной спине.
– Я не знаю, как это сделать, Грей.
– Я тоже не знаю, но, право же, объединив наш опыт общения с противоположным полом, мы что-нибудь придумаем. Я всегда умел заметить, когда любовница теряла ко мне интерес. Наверняка…
– Ты лжешь, ни одна женщина никогда не переставала интересоваться тобой.
– Ни одна здравомыслящая женщина, – поправил он. – Ты не замечала никаких настораживающих признаков в случае с Пелемом? Или он попросту проснулся однажды без мозгов?
Изабелла спрятала лицо у него на груди и рассмеялась.
– Конечно же, были признаки, да.
– Тогда мы заключим с тобой еще одну сделку. В тот же момент, как тебе покажется, что ты заметила такой признак, ты скажешь об этом мне, и я обещаю тебе, что сумею развеять все твои сомнения.
Она слегка отстранилась и взглянула ему в лицо. Он смотрел на ее крупные сочные губы, на сияющие глаза, обрамленные шоколадными ресницами, и восхищался ее чертами, которые нельзя было назвать утонченными или изящными. Изабелла отличалась буйной, чувственной красотой.
– Господи, как ты прекрасна! – прошептал он. – Иногда на тебя больно смотреть.
Ее кремовая кожа запылала румянцем, и эта предательская вспышка многое сказала ему. Пел была зрелой светской львицей, каких мало, а ему удавалось вогнать ее в краску, как школьницу.
– Ты думаешь, твой план увенчается успехом? – спросила она.
– Какой? Откровенно разговаривать друг с другом? Никогда не терзаться сомнениями? – Он нарочито вздохнул. – Слишком много усилий, может быть? Я полагаю, нам лучше всего оставаться в постели и предаваться утехам, как кролики.
– Джерард!
– О, Пел! – Приподняв ее, Джерард закружился по комнате. – Ты сводишь меня с ума. Разве ты этого не видишь? Я также беспокоюсь, смогу ли сохранить твою привязанность, как и ты насчет меня.
Изабелла обвила руками его шею и поцеловала в щеку.
– Я тоже без ума от тебя.
– Да, – сказал он, смеясь, – Я знаю.
– Самонадеянный повеса.
– Да, но я твой самонадеянный повеса, чем тебе и нравлюсь. Нет, не надо вырываться. Давай займемся любовью, а потом поговорим.
Изабелла покачала головой:
– Мы не можем еще раз пропустить обед.
– Ты оделась так соблазнительно и теперь, когда наши обнаженные тела тесно прижаты друг к другу, собираешься улизнуть? Что за изощренная пытка?
– Учитывая, как мало усилий требуется, чтобы склонить тебя к сексу, это не входило в мои намерения. А одета я таким образом, потому что прилегла вздремнуть. – Губы ее тронула та самая лукавая улыбка, которую он обожал. – И видела во сне тебя.
– Ну вот, теперь я здесь, пользуйся мной, как пожелаешь. Очень прошу тебя.
– Можно подумать, что я отказываюсь. – Она отступила назад, и по его лицу было видно, как не хотелось ему ее отпускать.
С досадой он заметил:
– Хотелось бы мне сказать, что не стоило сюда приходить, но я думаю иначе.
– Я тоже так думаю. – Изабелла бросила на него лукавый взгляд через плечо. – И… удача приходит к тем, кто умеет ждать.
– Скажи что-нибудь еще, – пробурчал он, следуя за ней.
– Я скажу, а ты тем временем помоги мне одеться. Но, прежде всего главное: держись подальше от этой женщины, Грейсон. Если я снова застану тебя с ней, то определенно приму это за знак.
– Не беспокойся, чаровница, – сказал он, обвив руками ее талию, когда она остановилась перед шкафом. – Я признаю, что твое замечание очень уместно и справедливо.
Она накрыла его ладонь, покоившуюся на ее животе, своей и сплела с ним пальцы.
– Хм… это мы еще посмотрим.
– Я подумала, что она собирается выцарапать мне глаза!
Спенсер покачал головой и бросил взгляд в другой конец нижней гостиной Хэммонда, где Изабелла, отойдя в сторону, разговаривала с леди Анселл.
– О чем вы только, черт побери, думали?
Барбара сморщила нос.
– Когда я вышла из своей комнаты и увидела, как Грейсон вошел к себе, я решила, что Пел все еще внизу с остальными гостями.
– Это было безумством с вашей стороны, как на это ни посмотри. – Спенсер перехватил взгляд старшего брата, угрожающее выражение которого о многом ему сказало. «Держи ее в узде», – говорил этот взгляд.
– Я знаю, – сердито сказала она.
– И по правде говоря, поймите, я пытался вам доказать – один Фолкнер ничем не лучше другого.
– Да, полагаю, что так.
– Вы усвоили этот урок? Держитесь подальше от Грейсона.
– Да, да. Вы обещаете оградить меня от ее ярости?
– Может быть…
Она поняла.
– Прошу прошения, мне нужно на минутку отлучиться.
Барбара отошла.
В предвкушении ночи знойных плотских утех Спенсер с улыбкой наблюдал, как она удаляется плавной походкой.
– Я правильно расслышала то, что говорила леди Стенхоп? – послышался резкий голос позади него.
– Мама? – У Спенсера округлились глаза. – Вам на самом деле пора бы прекратить подслушивать.
– Почему ты посоветовал ей держаться подальше от Грейсона? Пусть бы продолжала крутить с ним.
– Очевидно, леди Грейсон не одобряет эту идею до такой степени, что леди Стенхоп всерьез опасается за свою персону.
– Что?!
– И лорд Харгрейвз благополучно удален со сцены. Теперь ничто уже не омрачает супружеского счастья вновь воссоединившейся четы Грейсонов.
Сердито глядя в другой конец комнаты, вдова пробормотала:
– Эта женщина согласилась оставить его. Мне следовало знать, что она лгала.
– Даже если, бы это было правдой, Джерард так ею увлечен, что я сомневаюсь, найдутся ли средства, чтобы разлучить их. Смотрите, как он пожирает ее глазами. И сказать по правде, я долго разговаривал с ним сегодня. Она сделала его счастливым. Наверное, вам следует прекратить эту бессмысленную борьбу.
– Ни за что! – резко огрызнулась вдова, приглаживая затянутыми в перчатки ладонями свои темно-серые юбки. – Я не собираюсь жить вечно, и перед тем, как испустить свой последний вздох, я хочу увидеть, что у Грейсона есть достойный наследник.
– Ах… – Спенсер пожал плечами. – Ну что ж, возможно, случится так, что события будут вам благоприятствовать. Пел никогда в моих глазах, да и в глазах всех остальных, не годилась на роль матери семейства. Если бы она хотела иметь детей, она бы уже давно обзавелась ими. Сейчас она уже не молода и вряд ли способна зачать ребенка.
– Спенсер! – Мать схватила его за руку и заглянула ему в глаза. – Ты гений! Это именно то, что надо.
– Что? Каким образом?
Но его мать уже спешила прочь, так решительно расправив худые плечи, что Спенсер был несказанно рад, что выскользнул из-под ее опеки. Однако ему стало неловко перед братом, и он направился к нему, как только лорд Анселл его покинул.
– Извини, – пробормотал Спенсер.
– Зачем ты притащил ее с собой? – спросил Джерард, неправильно истолковав его извинение.
– Я уже говорил. Я был уверен, что эта поездка будет ужасно скучной. Ты не мог ожидать, что я к тому же буду жить монахом. Я предложил бы со своей стороны так утомить ее, чтобы она оставила тебя в покое, но у меня ломит все тело, будь оно проклято. Все болит – ноги, руки, задница. Но я, конечно, займусь ею и сделаю все, что в моих силах.
Рассмеявшись, брат хлопнул его по спине и сказал:
– Ну, может быть, ее выходка была случайной.
– Теперь я окончательно уверился, что тебе пора отправляться в Бедлам. Разве может мужчина, находящийся в здравом уме, будучи застигнут женой в компании другой женщины, сжимающей в руке его мужское достоинство, сказать, что это вышло случайно?
Грейсон улыбнулся, и Спенсер ворчливо сказал:
– Ну ладно, выкладывай, братец. Ты должен все объяснить, чтобы я мог использовать подобные обстоятельства с выгодой для себя.
– Я бы никому не пожелал оказаться в подобных обстоятельствах. Однако в данном конкретном случае это позволило мне успокоить жену, освободив ее от самых ужасных опасений.
– И каких же?
– Об этом буду знать только я, – загадочно ответил Джерард.
* * *
– Дорогие гости, прошу вашего внимания! – воззвала леди Хэммонд, побренчав для пущего эффекта по клавишам рояля.
Джерард взглянул на хозяйку дома, но тут же его взгляд скользнул к Пел, которая как раз в этот момент посмотрела на него. Ее широкая улыбка доставила ему огромное удовольствие. Еще какой-то час или два, и они останутся одни.
– В качестве тренировки перед завтрашней «охотой за сокровищами»[3]3
Игра, участники которой должны найти и собрать определенные предметы за обусловленное время.
[Закрыть] Хэммонд и я спрятали в доме два предмета – золотые карманные часы и гребень из слоновой кости. Искать можно везде, за исключением запертых комнат и личных спален. Если вы найдете эти предметы, сообщите, пожалуйста. После окончания игры нас ожидает угощение.
Двинувшись к своей жене, Джерард уже приготовился взять ее за руку, когда она отступила, лукаво изогнув бровь.
– Если ты сумеешь выследить меня, милорд, вместо того чтобы разыскивать часы и гребень, мы сможем использовать время с большим удовольствием.
Кровь его мгновенно закипела и бешено заструилась по жилам.
– Кокетка, – прошептал он еле слышно, чтобы никто не смог подслушать. – Отвергла меня перед обедом, а теперь заставляешь охотиться за тобой.
Ее улыбка стала еще шире.
– Ах, но ведь я твоя кокетка, поэтому тебе и нравлюсь.
Как ни пытался, Джерард не смог сдержать низкого довольного ворчания, вырвавшегося из его горла. Что-то скрытое глубоко в его душе откликнулось на это словесное признание его права обладать ею. Его сразу же охватило волнующее и в то же время смущающее желание перебросить ее через плечо и отыскать ближайшую постель. Внезапно потемневшие глаза Изабеллы сказали ему, что она понимает, какого зверя расшевелила, и готова встретить его с распростертыми объятиями. Готова принять его. Как могло случиться, что ему удалось найти жену, которая так аристократически воспитана и вместе с тем настоящая тигрица в постели?
Он торжествующе улыбнулся.
Изабелла подмигнула ему и, повернувшись на каблуках, устремилась из комнаты вместе с остальными гостями, подчеркнуто покачивая бедрами.
Джерард помедлил несколько мгновений, позволив ей уйти вперед, и целеустремленно направился следом.
Изабелла тайком пробиралась за Джерардом, стараясь не попадаться ему на глаза и избегая остальных гостей. Следовало позволить ему поймать ее еще полчаса назад, но ей слишком нравилось наблюдать со спины за его великолепной фигурой и возбуждающей походкой. Господи, у ее мужа был самый восхитительный зад на свете! А эта походка! Неторопливая, исполненная чувственной лени. Походка мужчины, абсолютно уверенного в том, что вскоре он будет держать в объятиях женщину.
Джерард повернул назад, снова обходя все кругом, и на этот раз Изабелла собиралась сдаться ему. Она уже вся пылала и была уверена, что он тоже распален. Сосредоточив все внимание на Грейсоне, она не сумела заметить тень позади себя, пока чья-то ладонь не зажала ей рот и сильная рука не затащила ее в укромный уголок.
Только когда Рис заговорил и Изабелла узнала своего похитителя, она перестала дрожать от ужаса, но сердце ее все еще продолжало лихорадочно биться. Брат отпустил ее, и она раздраженно повернулась к нему.
– Зачем ты это сделал? – сердито прошептала она.
– Я как раз собирался спросить тебя о том же, – ответил Рис. – Мне удалось подслушать разговор вдовствующей маркизы Грейсон с леди Хэммонд о вашем с ней соглашении.
Изабелла вздрогнула. Как же ее угораздило забыть об этом?
– Боже милостивый!
– Вот именно. – Рис сердито смотрел на нее сверху вниз. – Мало того, что ты вообще вслух заявила о намерении оставить Грейсона, так еще догадалась сказать об этом его матери, которая теперь распускает сплетни. О чем ты только думала?
– Я не думала, – призналась Изабелла. – Я была очень расстроена и сболтнула сгоряча.
– Ты сама решила выйти за него замуж. Теперь ты обязана жить с этим выбором, как полагается женщине твоего положения. Разве ты не можешь найти способ к сосуществованию?
Она поспешно закивала:
– Да, да, думаю, мы уживемся. Мы уже договорились, что попытаемся.
– Ох, Белла! – Рис вздохнул и покачал головой. Его явное разочарование переполнило ее чувством вины. – Разве ты с Пелемом не научилась быть практичной? Плотское влечение – это вовсе не любовь и даже не прелюдия к началу любви. Почему тебя так манят романтические отношения?
– Ничего подобного, – возразила Изабелла, отводя взгляд.
– Хм… – Он поймал ее за подбородок и повернул к себе, чтобы заглянуть в глаза. – Ты лжешь, но ты уже взрослая женщина и сама должна принимать решения. Сейчас оставим это, но я беспокоюсь за тебя. Ты слишком чувствительна, мне кажется.
– Не можем же мы все иметь сердца из стали, – проворчала она.
– Из золота. – Рис перестал улыбаться, вновь ощутив беспокойство. – Вдова не из тех женщин, которые легко сдаются. Она преисполнена решимости, хотя я не понимаю почему. Ты дочь герцога и достойная партия для любого пэра. Если вы с Грейсоном станете нормальной супружеской парой, я не вижу никаких возражений.
– Никто не в силах сделать ее счастливой, Рис.
– Ну, ее жизнь может чертовски осложниться, если она надумает схлестнуться с нашим батюшкой, а он непременно вступится за тебя, Белла.
Изабелла вздохнула. Будто им с Грейсоном не хватает проблем со своим прошлым и личными разногласиями, так еще приходится отбивать нападки извне.
– Я поговорю с ней. Может быть, все уладится.
– Хорошо.
– Вот вы где! – раздался позади голос Грейсона. Мгновением раньше он обхватил ладонями талию жены. – Трентон! Ты не хочешь заняться поисками сокровищ?
Рис галантно поклонился:
– Полагаю, так я и поступлю. – Он многозначительно взглянул на Изабеллу, и она слегка кивнула ему в ответ, прежде чем он повернулся и двинулся прочь по галерее.
– Почему у меня такое чувство, будто настроение играть уже прошло? – спросил Грейсон, когда они остались одни.
– Вовсе нет.
– Тогда почему ты так напряжена, Пел?
– Ты мог бы исправить это. – Она повернулась к нему лицом.
– Если бы я знал причину, – проворчал он, – то непременно бы постарался.
– Я хочу быть с тобой.
Он одобрительно кивнул и повел ее по направлению к их крылу, но, услышав приближающиеся голоса, Изабелла затащила его в ближайшую комнату.
– Запри дверь.
В помещении, куда они зашли, были задернуты шторы, и Изабелла ничего не могла рассмотреть, что ей и нужно было в данный момент. Она услышала, как щелкнул замок.
– Джерард! – Повернувшись, она бросилась к нему и, сунув руки ему под сюртук, обхватила его крепкое тело.
Застигнутый врасплох, он пошатнулся и попятился назад, пока не ударился спиной о дверь.
– Бог с тобой, Изабелла!
Она поднялась на цыпочки и уткнулась лицом ему в шею. Как же ей нравилось чувствовать его рядом!
– Что с тобой? – хрипло спросил он, обнимая ее.
– Неужели это все, что у нас есть? Одно только вожделение?
– О чем, к дьяволу, ты говоришь?
Она провела языком вдоль его горла, охваченная страстным влечением к нему. Она никогда не поддавалась ему полностью. Возможно, эти последние крохи сопротивления и, побуждали его к преследованию. Если так, ей необходимо узнать это сейчас, пока не стало слишком поздно.
Обхватив его ягодицы, Изабелла тесно прижалась к нему.
Джерард задрожал.
– Пел! Не надо так провоцировать меня здесь. Пойдем в нашу комнату.
– Кажется, раньше ты был не прочь поразвлечься. – Она погладила его по спине сквозь тонкий атлас жилета. Все это время Изабелла крепко прижималась к нему, ее груди упирались ему в грудь, живот ощущал твердую длину его возбужденной плоти.
Темнота предоставляла свободу. В данный момент в ее мире существовало только это крепкое тело, которое она желала, опьяняющий запах Грея, его восхитительный чуть хриплый голос, его тепло. Жар. Жажда.
– Тогда ты была настроена игриво. Я предвкушал несколько украденных нежных поцелуев. – Джерард задохнулся, когда она погладила его через брюки, но не остановил ее. – Теперь ты стала… стала… Черт возьми, я не знаю, как выразить, какая ты теперь, но это требует, чтобы мы занимались любовью в своей постели и чтобы несколько часов нам никто не мешал.
– А что, если я не могу ждать? – прошептала она, сжимая рукой в перчатке через черное сукно брюк его мужскую плоть.
– Ты хочешь, чтобы я взял тебя здесь? – Его голос дрожал от вожделения. – А что, если кто-нибудь войдет? Мы ведь понятия не имеем, чья это комната.
Ее пальцы трудились над застежкой его брюк.
– Должно быть, какое-то нежилое помещение, потому что в камине нет огня. – Она удовлетворенно хмыкнула, когда ей удалось выпустить его напряженную плоть наружу. – Я предлагаю тебе возможность взять меня в публичном месте, что, как ты заявил, ты вполне способен сделать.
Джерард схватил ее за руку, но не удержал, другой рукой она обхватила его ягодицы. Распалившись, он быстро перевернулся и прижал ее к двери.
– Как пожелаешь!
Пока его руки путались в складках ее юбок, его зубы сжимали ее плечо.
Она прижалась лбом к двери, когда он проник в центр ее удовольствия и принялся ласкать нежный бугорок. Изабелла бесстыдно раздвинула бедра, открываясь ему, и наслаждалась его мастерством. Когда-то он потратил несколько часов, ублажая ее пальцами и языком, вознамерившись изучить все особенности ее тела и малейшие оттенки ее способности испытывать экстаз.
– Какой бес в тебя вселился? Что такого сказал тебе Трентон? – Его длинные пальцы глубоко проникали в нее, искусно лаская. Ее лоно оросилось влагой, достигшей того места, где его обнаженная плоть лихорадочно прижималась к ее телу. – Господи, Пел! Ты совсем промокла.
– А твое семя стекает у меня по ноге. – Она содрогнулась с первым приближением разрядки, каждая клеточка ее тела жаждала гораздо большего. – Возьми меня, пожалуйста. Я так тебя хочу!
Как она и надеялась, эти слова возымели действие. Подхватив ее под бедра, он без усилий приподнял ее. Изабелла направила его рукой и застонала, когда его твердая плоть проникла в нее.
Джерард наклонился вперед, его грудь лихорадочно вздымалась и опускалась возле ее груди в учащенном, неровном дыхании. Она обнимала его, вдыхала его запах, наслаждаясь ощущением его тела рядом, его твердой плоти внутри.
«Разве ты с Пелемом не научилась быть практичной?»
– Неужели это все, что у нас есть?
– Изабелла! – Зарывшись лицом ей в шею, Джерард прижался к нежной коже горячим и влажным полуоткрытым ртом. Все тело его содрогнулось, когда ее пульсирующие глубины сомкнулись вокруг его напряженной плоти. – Я молю Господа, чтобы это было все, потому что большего я не переживу.
Прижавшись к нему щекой, она тихо постанывала, когда он начал двигаться. Ритмично и плавно. Медленно. Наслаждаясь каждым мгновением.
– Еще! – Это была не просьба, а приказ. Джерард остановился, напрягшись.
– Черт тебя возьми, – пробормотал он наконец, больно впиваясь пальцами в ее тело. – Смогу ли я когда-нибудь проникнуть достаточно глубоко? Смогу ли когда-нибудь достаточно удовлетворить тебя? Достаточно насытить? Будет тебе когда-нибудь достаточно меня?
Согнув колени, он начал двигаться быстрее и энергичнее, так, что она почти изнемогала. Напуганная его внезапной горячностью, Изабелла не могла вымолвить ни слова.
– «Это все, что у нас есть?» – спросила ты? Да! – Он пригвоздил ее к двери, больно ударив спиной, крепко прижимая грудью к твердой преграде. Она тихо вскрикивала от боли и удовольствия, не имея возможности пошевелиться. Она извивалась под ним, царапала его ногтями, не в силах вздохнуть. Она цеплялась за его плечи, бедра, пытаясь двигаться, но у нее ничего не получалось. – Только ты и я, и больше никого, Изабелла! Даже если это сведет меня в могилу, я найду способ дать тебе то, что тебе нужно.
На сердце у нее потеплело. Джерард ничем не напоминал Пелема. Он был открытым и честным. Страсть его была неподдельной и по-настоящему искренней. Возможно, она не проявила практичности, когда речь зашла о браке, но с ее мужем в этом не было необходимости.
– Я тоже хочу быть именно такой, как тебе нужно. Очень хочу. – Она призналась в этом без всякого страха и сомнений.
– Ты такая и есть. – Джерард прижался к ней влажным от пота лицом. – Ради всего святого, Пел, ты все, о чем только можно мечтать.
– Джерард! – Она зарылась пальцами в его шелковистые волосы. – Прошу тебя.
Он начал двигаться в ровном, спокойном ритме. Она предоставила ведущую роль ему, расслабившись в его объятиях, за исключением внутренних мышц, которые она сжимала вокруг его пульсирующей плоти. При каждом тесном сжатии с губ его срывались хриплые звуки. Она стонала при каждом глубоком проникновении. Они не спешили достигнуть финиша, стремясь доставить друг другу удовольствие, используя все свои знания, чтобы обеспечить наивысшее наслаждение. Когда он, приблизив губы к ее уху, задыхаясь, пробормотал:
– Боже мой, Пел! Я не могу… Я не могу остановиться… Я сейчас кончу… – она, сквозь прерывающееся дыхание, прошептала:
– Да! Да…
Его ладони шире раздвинули ей бедра, и он с громким стоном нанес последний удар. Она расслышала этот мучительный стон, несмотря на то, что в ушах ее стоял оглушительный стук лихорадочно пульсирующей крови. Экстаз его был неистовым. Его мощное тело содрогалось, грудь тяжело вздымалась и опускалась, когда он дарил ей то, что она когда-то с презрением отвергала. Ощущая его внутри, переполнившись его семенем, она, разгоряченная и задыхающаяся, поднялась к вершинам блаженства, тесно сомкнув свою жаркую глубину вокруг его копья.