Текст книги "Закуток (ЛП)"
Автор книги: Сидони-Габриель Колетт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
«Обычная история, – думала Алиса. – Она уже гордится злом, которое причинила, и горем, которое причиняет…»
– Представь себе, Коломба, – воскликнула Эрмина, меняя тон. – О том, что она требует развода, он мне сказал только в самом конце разговора! О, я не знаю, что я ему сделаю! – проворчала она со смехом, полным раздраженного восхищения. – Ты представляешь, Коломба?
«Она обращается только к Коломбе, – думала Алиса. – Я не в счет…»
– Он вредный, – признала Коломба. – А что он подразумевает под словом «уехать далеко»?
– Не знаю… – сказала Эрмина, занятая тем, что пудрила свое осунувшееся лицо, подправляя влажными пальцами брови и ресницы. Она задумалась, держа в руках пуховку и зеркало.
– Может быть, на Мадеру…
Ее распустившиеся волосы падали на обнаженное плечо. Она мысленно пыталась представить себе будущее, которое только что спас случай, и Мадеру, – остров и золотистое вино по имени острова, в чье название входит слово «золото».
– Мадера? – повторила Коломба. – Почему Мадера? Что за странная идея!..
Эрмина глянула на сестру с лукавством ребенка:
– Послушай, а ведь это не хуже, чем По!
Она громко рассмеялась. Коломба вторила ей, но октавой ниже.
«Они играют сейчас, – думала Алиса. – Они теперь единомышленницы. Надолго ли?» Смех прекратился, Эрмина обратилась к Алисе со слишком уж подчеркнутой любезностью:
– Тебе сегодня совсем нет покоя от нас…
«Я им мешаю… Я стала лишней… Они не будут больше откровенничать между собой в моем присутствии».
Услышав три удара в дверь, Эрмина вздрогнула, но Коломба потупила глаза и встала без всякого удивления.
– Это Каррин. Он мне сказал, что зайдет, если у него появится что-то новое. Лишь бы…
Она завязала пояс банного халата, закрепила за правым ухом прядь волос и открыла дверь. Высокий, с козлиным профилем, худой и утонувший в своем почти белом плаще, Каррин подошел сначала к Алисе.
– Алиса, мой добрый друг…
Он крепко обнял ее, затем отстранил от себя, чтобы получше рассмотреть.
– Очень рад видеть вас такой красивой… Красота – это лучший признак…
«Эге! Этот неуклюжий Баляби всегда знает, что надо сказать…» Алиса улыбнулась лицу сатира с вьющимися светлыми волосами с проседью и с красивыми карими глазами, немного выпуклыми, всегда полными мольбы.
Эрмина бросила «привет Баляби», как маленькому мальчику. Коломба ничего ему не сказала, но помогла освободиться от плаща, который она бережно сложила, затем села и прикрыла ноги полой халата до самых безукоризненно подстриженных ногтей.
– Эрмина, запахни халат, – прошептала Алиса на ухо сестре.
Эрмина послушалась, но с явной насмешкой во взгляде: «Из-за него? Стоит ли?»
Видя нерешительность Каррина, Алиса догадалась, что он ищет слова утешения по поводу смерти Мишеля, и ей захотелось избавить его от этого бремени.
– Мне кажется, у тебя много новостей, Баляби? Коломба мне сказала… Итак, По, дирижирование, Биарриц и так далее.
– Да… Я как раз пришел… Я вас отвлекаю…
– Нет, старина. Это очень интересное предложение, не так ли?
– Да… В том-то и дело… Не то чтобы я опасался быть не на уровне с профессиональной точки зрения…
Он не сводил глаз с Коломбы, и полное отсутствие у него тщеславия трогало и чем-то раздражало Алису. «У него почти нет подбородка. Да, подбородка явно недостает; ему бы немного пошире нижнюю часть лица да и плечи тоже, и Каррин был бы красивым мужчиной, в нем даже появилось бы какое-то величие…»
При детальном рассмотрении лица этого хорошо знакомого друга к ней снова вернулась ее склонность все подвергать критике, все предвидеть и эта независимость, пропавшая после смерти Мишеля и тяжб с органами закона, последовавшими после нее. Присутствие Каррина, целомудренное поведение Коломбы, ее девичья мягкость вернули Алису к нормальным человеческим интересам. Она сравнила покатые плечи Каррина, походившие на бутылку из-под рейнского вина, на которых болтался пиджак, с широкими плечами Мишеля, его мощной спиной, как у всех в роду Ляскуметтов. Ей мимолетно вспомнился бывший компаньон Мишеля, Амброджио, который терял дар речи от восхищения при виде очень темной челки, так контрастирующей с парой серо-зеленых глаз…
Живительный поток самоутверждения и кокетства охватил Алису… «Как, из-за Каррина? Ну да из-за Каррина и из-за этих двух поглупевших дев…»
Поджав под себя ноги в углу закутка, Эрмина смотрела на Баляби с пренебрежительным вниманием. «Она считает, что ее лучше. Это еще как посмотреть… Мой тоже был лучше. А Коломба считает, что Баляби – жемчужина Голконды… Кстати, о чем там болтает этот Каррин…»
– …Директор казино вернулся, когда мы садились… когда я садился за стол, так как моя жена не ест… Я хочу сказать, что у нее очень строгая диета, которая пока не дала никакого улучшения…
Архангел в купальном халате сверкнул на него жестким взглядом, потом снова смягчился, опустив глаза.
– …Он меня попросил, в качестве личной услуги, дать ему ответ незамедлительно, поскольку мы уже договорились, не так ли, Коломба, об условиях, я, следовательно, должен был прийти, прошу извинить за это, спросить у Коломбы…
Он говорил таким приятным голосом, что не было желания его прерывать, и Алиса дружелюбно слушала его. Коломба наклонила к нему свое музыкальное ухо; даже с лица Эрмины сошла скупая улыбка, и покачиванием головы она одобряла если не слова, то, по крайней мере, звук его голоса.
«Сегодня вечером решится не только судьба этих двух влюбленных, но и моя собственная. И наступит одиночество, так как они уедут, и та и другая. Они уже уезжают… Мы никогда не умели противостоять мужчине. Только в смерти мы не следуем за ними…»
– …Итак, я хотел бы знать, Алиса, ваше мнение по этому поводу.
Она улыбнулась ему и не стала просить его повторить то, что она пропустила мимо ушей.
– Мне кажется, что все это очень хорошо, старина. Хорошо для вас и хорошо для Коломбы.
– Да? Правда?
– Правда. Коломба, ты помнишь, что я тебе говорила?
Она заметила, что ее старшая сестра еще не проронила ни слова. Это молчание… Как она предана и готова на все ради этого некрасивого, второразрядного мужчины, этого застенчивого мученика, ну словом, этого просто порядочного человека…
Каррин стоя сжимал руку Коломбы, но не проявлял каких-либо других признаков волнения. Она поправила ему галстук, одернула на спине плохо сшитый пиджак и сказала только:
– Если у тебя не будет завтра времени, я зайду к Эноку вместо тебя.
– Ладно, – сказал Каррин. – Но это не срочно… Впрочем, нет, это действительно срочно.
– Хорошо, – сказала Коломба. – Не раньше шести часов, у меня три урока.
– О! Твои уроки теперь…
Они обменялись веселым взглядом невинных шутников. Эрмина бросила Каррину небрежно: «Всего доброго, Баляби!» И три сестры Эд остались одни.
– Ааа! – вскрикнула Эрмина.
– Что? – спросила Коломба, резко повернувшись к ней.
– Ничего. Мне жарко.
Она сбросила халат, потянулась похудевшим белым телом брюнетки со светлыми волосами. Коломба налила себе стакан воды, быстро его выпила, с остервенением обхватила двумя руками голову.
«Их нетерпение… – думала Алиса. – Они сгорают от нетерпения… Их как будто обеих обожгло. Бедные девы тридцати пяти и двадцати девяти лет, созданные, чтобы перенести все – и счастье и несчастье. Они думают, что вся их жизнь решается сегодня…»
– О! – воскликнула Эрмина. – О! Горячую ванну! В воду!
– Иди принимай ванну, – согласилась Коломба. – Ты ее заслужила.
Коломба принялась медленными и уверенными движениями собирать стаканы и тарелки на поднос, затем унесла их на кухню. Алиса последовала ее примеру, стряхнула ладонью крошки хлеба, накрыла синей бумагой шарнирную лампу рояля, накрыла простынями английский диван. Они работали ловко, не сталкиваясь, обмениваясь словами, которые приходили им на ум из далекой юности.
– Брось свое платье в шкаф, ты почистишь его завтра утром.
– На, лови плед, сложи его вдвое на диване.
Вернулась Эрмина до ужаса бледная, готовая упасть от усталости. Но она все-таки заставила себя намазать жирным кремом лицо и уложить волосы локонами под крупной сеткой. Она прошептала слабым голосом: «Доброй ночи, дамы-господа», скорчила рожицу и, послав воздушный поцелуй, исчезла. Ложась на диван, где уже дремала Коломба, Алиса заколебалась.
– Я тебе не помешаю? Тебе следует все хорошенько обдумать…
Коломба, вытянувшись с раскинутыми руками, спокойно улыбнулась ей:
– Зачем же, милая, раз все уже решено. Слава богу, в этот час я уже ни о чем не думаю.
– Ты хочешь сказать, что больше не думаешь о себе? Ты ведь бросаешься в омут, мудрая Коломба, идя след в след за мужчиной.
Тревога и сомнение отразились в красивых широко расставленных глазах архангела.
– Ты знаешь… мне кажется, наоборот, что я совершаю свой первый эгоистический поступок. Подумай-ка, мне никогда раньше не приходилось выбирать то, что мне больше по душе. Вот так уехать, работать рядом с Каррином, вот что я предпочла бы, если бы у меня был выбор. Я тебе очень благодарна за… Я надеюсь, что смогу отдать тебе долг.
– Как это великодушно, – сказала с горечью Алиса. – И особенно так любезно. Параграф седьмой кодекса закутка…
– …«Все принадлежащее тебе принадлежит мне, и все, что принадлежит мне, принадлежит и тебе», – продолжала Коломба. – Текст, впрочем, следует пересмотреть. Можешь ли ты себе представить, что Бизута дарит мне своего Буттеми?
– А я забираю себе Баляби? Да, текст надо пересмотреть. Тебе будет трудно, Коломба…
Она протянула руку и с удовольствием коснулась волос Коломбы, которые, будучи гладкими и влажными, по мнению Алисы, становились мягкими, как бок лошади.
– …Это сложнее, чем просто сожительство. А в самом деле, почему ты не стала любовницей Баляби?
– Не знаю, – ответила Коломба. – Я боялась, что это все усложнит.
– И тебе не хочется стать ею?
Коломба тряхнула головой, и волосы упали ей на лицо.
– Иногда мне кажется, что хочу, иногда, что нет.
– Он тебя когда-нибудь просил стать ею?
– Да, – ответила Коломба смущенно. – Только в последнее время, как тебе известно, он уже меньше думает об этом, к тому же у нас нет крова для подобного рода встреч, нет холостяцкой квартиры.
– А эта, – сказала Алиса, хлопая ладонью по старому дивану.
Возмущенная Коломба резко привстала.
– В закутке! – воскликнула она. – Заниматься этим в закутке! Да я лучше на всю жизнь постригусь в монахини! Наш закуток столь чист, – сказала она неожиданно с благоговением.
Она не закончила, покраснела и засмеялась, чтобы скрыть свое смущение.
– Алиса, если мы, Баляби и я, останемся вместе… Получился бы у нас прочный союз?
Она смеялась, но ее глаза были полны растерянности и мучительного неведения.
– Да, очень прочный, – глубокомысленно заявила Алиса. – Союз высшего класса, какой ты можешь только себе представить.
– Я тебе верю, – поспешно сказала Коломба, – но если наоборот, когда мы будем там, Каррин…
– …превратится в сатира? И это тоже будет очень хорошо.
– А…
Коломба раздумывала, покручивая перед носом самой длинной прядью волос, спадавшей с ее лба.
– Но как ты можешь объяснить, что две таких противоположных возможности могут привести к одинаково счастливому результату?
– Чушь, – сказала Алиса. – От таких проблем можно полысеть. Подвинься немного, и давай спать. Ну и денек!
Коломба снова закашляла, раздавила последнюю сигарету и придвинулась к спинке дивана. Алиса погасила лампу, легла, согнув немного колени. Две длинные ноги в мужской пижаме пристроились к ее ногам, и почти тотчас же она услышала ровное дыхание уснувшей сестры.
В приоткрытое окно проникали с улицы резкие непонятные звуки и тусклый свет. Квадрат этого света отражался на застекленной части потолка. Мягкие и прохладные волосы сползли со лба Коломбы на затылок Алисы, которая от этого прикосновения была готова заплакать слезами благодарности. «А когда она уедет? А когда они обе уедут?..»
Присутствие сестры не напоминало ей о супружеской жизни. Будучи замужем за Мишелем, она, кроме часов любви, спала раздельно с ним. Иногда засыпая случайно около Мишеля, она забывала, где находится, и обращалась к кому-то из сестер: «Подвинься, Коломба… Бизута, который час?..» Но в родном закутке, когда большая женская рука ложилась на ее тело, Алиса никогда не произносила: «Оставь меня, Мишель».
Смутная картина, навеянная страхом потерять все то, что связывало четырех сестер, оказавшихся без матери, не давала ей уснуть. «Вернуться сюда… Остаться здесь. Почистить и привести в порядок их старое любимое жилье. Для меня одной? Нет, для них также. Возможно, они вернутся. Возможно, мне не придется ждать их долго. А может быть, я буду ждать здесь кого-нибудь другого». Она с негодованием отвергла это последнее предположение, любую мысль о присутствии незнакомого мужчины. Лежа на согнутой руке, она поддерживала ладонью свою голую грудь, которая и в тридцать лет сохранила девичью форму. Она с недоверием изгнала из своих мыслей стыдливость, свойственную вдовам. Внезапный ливень, принесший с собой запах пруда, успокоил ее, и она заснула, думая, что не сможет уснуть.
Еще не рассвело, когда она была разбужена прикосновением хрупкого тела, которое с тихим стоном двигалось по большому дивану, извиваясь, как змея.
– Ну вот и ты, – проворчала Коломба, – отодвинься хотя бы на другой конец, не разбуди Алису и не царапайся так своими ногтями.
Алиса сделала вид, что не заметила присутствия самой младшей сестры, не почувствовала ее свернутого в клубок тела, которое пыталось, может быть, в последний раз найти себе защиту в сплетении рук и ног их дикой и девственной привычки общего сна. Она повернулась как бы во сне, положила руку на маленькую круглую головку и вдохнула знакомый запах светлых волос. Однако на языке у нее вертелось лишь имя четвертой сестры, далекой и затерявшейся на другом конце земли. Сквозь сон в темноте она на ощупь коснулась приподнятого колена и теплого плеча.
– Бизута, это ты? Это ты здесь, Бизута?
– Да, – послышался голос Эрмины.
Она приняла эту нежную ложь и снова заснула.
Перевод Т.Ерофеевой