Текст книги "Любовь, ложь и шпионы (ЛП)"
Автор книги: Сидни Энсти
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
– Она хочет попробовать ещё раз заполучить его интерес. Она хочет его как
поклонника! Она не влюблена! Нет! Она говорит, что ей нужен красивый молодой
человек, который будет болтаться рядом, сделает её привлекательнее, привлечёт тех, у
кого есть имена и состояния. Она решила, что господин Нортам подходит! Её не волнует
ваше расположение.
– Кэрри…
– Я пыталась! – она была такой подавленной.
– Кэрри, ты гусыня! Не беспокойся. Господин Нортам – не ребёнок, он не позволит
ей ввести себя в заблуждение, – Джулиана подняла подбородок Кэрри и поцеловала её в
обе щёки. – Но не могу выразить свою радость, что ты защитила меня! А теперь иди,
мне надо приготовиться. Я скоро спущусь.
Джулиана подтолкнула Кэрри к двери. Та выскользнула куда более счастливой, чем
вошла.
Увы, выгнав кузену, Джулиана не могла сосредоточиться на беспокойстве о
домашнем хозяйстве и важности пребывания на "Гамлете" сегодня. Почему Спенсер
упоминал об обмане на вечеринке? Почему желал её компании, когда она сказала, что
цель недостижима? Неужели он и вправду восхищался ею, как было написано в его
глазах?
Вскоре после этого она присоединилась к остальным – и добавила ещё один вопрос
в список. Сколько она будет сидеть в этой напряжённой карете, прежде чем вновь
увидит его красивое расслабленное лицо?
***
Спенсер узнал кучера Джулианы по ту сторону улицы. Покрытая повозка выпустила
троих пассажиров в толпу, и они стояли у входа в Друри. Спенсер наблюдал, как
самоуверенный Пайболд предложил ей руку и был рад тому, как Джулиана приняла
помощь дяди. Пара отошла в сторону, ожидая ещё одного собеседника, а люди помогали
игнорировать Пайболда.
Спенсер хихикал, когда Боббингтон обнаружил его.
– Что такое, мой друг?
Спенсер вышел из-за колонны и оказался в свете фонаря.
– Мне казалось, мы встретимся там.
– Да, я… – Боббингтон повернулся на знакомый смех.
Они оба увидели вторую карету. Мисс Ривз вышла первой, воспользовавшись
помощью лакея. Она рассмеялась, когда господин Пайболд предложил ей руку, а после
ждала прихода матушки. Как только дама вышла из кареты, мисс Ривз подобрала юбки
и направилась к мистеру Ривзу и Джулиане. Пайболд бросился к двери, чтобы подать
руку и там. Леди Пайболд и мисс Пайболд следовали за ним, кивая на приветствия, как
и многие прибывшие. Лорд Пайболд всех игнорировал.
– Так мы идём?– Боббингтон махнул в сторону двери, и они прошли через шумный
проход за высокой леди с огромным количеством страусиных перьев на голове и
толстомордым джентльменом с моноклем. На входе шумели посетители, сияли платья
и фраки всех размеров и форм.
Спенсер смотрел, как Джулиана направлялась к левой стороне двойной лестницы.
Он вёл Боббингтона вправо. Там лучше будет видно. Он видел, что Уинфрит не так
далеко, а Байбери смотрит сверху.
Сканируя толпу, Спенсер заметил достаточно живую группу молодых денди, что
хохотали и кланялись сами себе. Спенсер не удивился, увидев среди них Ламара
Стэмфорда. И не удивился, когда тот посмотрел в сторону Пайболда.
Наконец-то огромная толпа прошла в сам зал королевского театра Друри-Лейн.
– Вижу, у нас хорошая компания, – прокомментировал Боббингтон, когда они
направились к лестнице, ведущей в их ложе. Он кивнул в противоположном
направлении – группе мрачных политиков с дамами.
Роберт Стюарт, лорд Карсли и ещё кто-то говорили с человеком, лицо которого
было, в первую очередь, скрыто от Спенсера. Он старался не смотреть, но любопытство
приковывало взгляд куда более долгий. Боббингтон должен заметить.
– Это Фредерик Робинсон, виконт Годерих, – скучающе промолвил он.
Спенсер кивнул без комментариев. Он поймал взгляд Уинфрита и кивнул в сторону
министра иностранных дел и казначея. Он сомневался, что те были в сговоре с
Пайболдами, слишком уважаемые люди, тем не менее, они же выдвигали теорию
предателей высокого уровня, и этому стоило уделить им внимание.
Друзья продолжали идти к своей ложе молча, обмениваясь лишь короткими
фразами
с
проходившими
людьми.
Спенсер
удивился,
когда
Боббингтон
продемонстрировал огромное количество знакомых в менее прославленных рядах.
Парень остановился, чтобы пообщаться с невысоким человеком с плохо повязанным
галстуком. Ленивый мужчина с рыжеватыми усами стоял рядом.
Спенсер фыркнул и покачал головой. Он продолжал идти, оставив Боббингтона
где-то позади.
Спенсер ступил через занавес в ложе и оказался доволен открывшимся видом. Не
сцены – зала. Он мог видеть три яруса балконов у сцены. Последний визит требовал
длительного вытягивания шеи, но сегодня их человек приобрёл места в среднем ряду.
Спенсер мог видеть не всех, но большинство тех, кто впереди. И мог видеть партер,
лишь немного наклонившись.
Да, отличный вид. Было бы лучше, окажись канделябры чуть ниже, они бы
отбрасывали меньше тени, но Бенджамин Уайт не советовался с ним, когда
перестраивал в прошлом году театр. И наблюдение не было одним из его соображений.
Байбери занял позицию напротив и мог видеть всех остальных. Уинфрит будет
передвигаться, чтобы остановить подозреваемых.
Отлично.
Продолжая осматривать аудиторию, Спенсер повернулся к ложе слева. Там ждала
Джулиана, сияющая, невинная, заманчивая. Семьи Пайболдов и Ривзов были тоже там,
и Спенсер знал, что должен смотреть на мужчин Пайболдов, но понял, что не может
оторваться от её фигуры. Жемчужина среди… он улыбнулся и оставил пословицу
незаконченной.
Казалось, они говорили о том, где сесть, ведь Джулиана дважды перемещалась,
прежде чем расправила юбки. Она была довольно милой и свежей – а после поймала его
взгляд. Её улыбка была искренней и ослепительной.
– У меня есть странный вопрос относительно вас, мой друг, – Боббингтон наконец-то
присоединился к нему в их ложе.
Спенсер повернулся и нахмурился. Тем не менее, тот смотрел на Пайболдов, а не на
него. Выражение было серьёзным, Спенсер прежде такого не видел.
– Что-то не так?
– Нет, пока нет. Тем не менее, если сегодня вечером случится переполох с
Пайболдами, ты можешь быстро и незаметно проводить леди…
– О чем ты говоришь, Боббингтон? Что ты несёшь?
Боббингтон наконец-то встретил вопросительный взгляд Спенсера.
– Я бы не хотел пояснять сейчас, ты не мог бы просто…
– Нет-нет. Ты не можешь просить меня о таком без единого пояснения!
Боббингтон вздохнул и прикусил губу.
– Почему нельзя просто сделать так, как я прошу?
Сердцебиение Спенсера усилилось.
– Боббингтон, что сегодня случится?
Боббингтон оттащил Спенсера в другую сторону ложи и понизил голос до шёпота.
– Мы думаем, что сегодня будет передача денег или информации о крупной
контрабанде, как я считаю.
– Что?! Какие мы?
– Ну, местное управление…
– Ты работаешь с министерством внутренних дел? Как долго? Оно работает с
внутренними проблемами, да. Свободные торговцы. Да, ты ловишь контрабандистов.
Почему не сказал раньше?!
– Зачем? Я упомянул об этом сейчас, когда понял, что ты чувствуешь к мисс
Телфорд. Не хочу, чтобы она или мисс Ривз попали в скандал, который будет. Пайболды
в шатком положении.
– Скажи, что не собираешься арестовывать лорда Пайболда.
– Мы надеемся поймать человека, которого он ищет.
– Нет, – голос Спенсера был резким и громче, чем просто шёпот, но Боббингтон был
в отчаянии.
– Прости, Нортам, но…
– Ты не можешь этого сделать, Боббингтон. Моя очередь вспоминать о дружбе, и я
прошу отозвать людей, – он быстро взглянул на сцену и увидел, что всё уже почти
готово. Они должны быть на местах, или станут привлекать слишком много внимания.
– Четыре месяца я пытался отправить дезинформацию французам, чтобы помочь
войне! Мне нужны свободные и невежественные Пайболды, чтобы это сработало!
Отзови своих людей, или ещё лучше помоги нам, и мы поймаем предателя.
Боббингтон смотрел на него.
– У меня есть люди в партере, – он сглотнул. – Вот там, рыжеволосый и с усами. Я
пошлю Ричардса. И мне нужны ответы после возвращения.
– Мне тоже.
Боббингтон скользнул сквозь задний занавес ложи, а следом за ним и Спенсер.
Время играло против них.
Глава 13
В которой степенный вечер в театре переполняется
откровениями
Спенсер бросился вниз по лестнице, но остановил себя. Визит в партер привлечёт
ещё больше внимания, чем отсутствие на своём месте. К счастью, лестница была пуста,
и когда он спустился с лестничной клетки, без спешки, все были лишь слегка
заинтересованы.
Он кивнул сидящей рядом паре и случайно пошёл туда, где наблюдали. Предложил
руку. В тихой беседе не поприветствовать человека – это хамство, – а еще он
проинформировал его об изменении планов. Тот посмотрел через плечо Спенсера на
Боббингтона, который со другой стороны театра так же небрежно общался с
Ричардсом. Кивок был едва заметен.
Боббингтон любезно улыбнулся Ричардсу, а после побрёл к лестничной клетке, где
Спенсер встретил его.
– Занавес поднимается, – Спенсер не мог скрыть напряжение в голосе. Они оба
повернулись к сцене, якобы чтобы проследить за сегодняшним представлением, тогда
как оценивали изменение позиций. Впервые Спенсер чувствовал возможность успеха.
Шесть пар глаз сделают свою работу.
Оба мужчины случайно вошли на лестницу и бросились вверх, перебежали
пустынный внутренний зал и прибыли тогда, когда другая фигура показалась с
противоположной стороны. Дородный мужчина с седыми бакенбардами весьма
дружественно улыбался.
– Нортам, Боббингтон, – весело поприветствовал их Уинфрит, но голос был слишком
высоким. – Так приятно вас видеть, – он протянул руку Боббингтону.
Спенсер оглянулся – зал не смотрел на них. Можно было спокойно разговаривать.
Уинфрит дождался кивка Спенсера, прежде чем быстро и тихо заговорить:
– Просто наткнулся на лорда Аша, моего коллегу в министерстве внутренних дел.
Казалось, что за бедствие. Боббингтон, ты должен сказать людям…
– Мы вас опередили, Уинфрит. Банки и Ричардс наблюдают, а не арестовывают. И… -
Спенсер услышал визг колеса, открывавшего сцену. – Лучше идти на места. Вы скажете
лорду Ашу о нас?
– Да. Боббингтон, согласуйте всё, чтобы больше ничего не случилось, – его голос
обратился в бормотание, которое Спенсер едва слышал. – Они обменялись
информацией задолго до этого… А мы! Не могли работать вместе! Какая
некомпетентность! – Уинфрит покачал головой, закатил глаза, а после пригладил
волосы. Он натянул на лицо улыбку, расправил плечи и ушёл.
Спенсер и Боббингтон вошли как раз вовремя, чтобы увидеть, как поднимается
бархатный занавес. Спенсер невозмутимо устроился в своём кресле с надменной
лёгкостью. Он сел так, что мог смотреть на сцену и ложе Пайболдов, не поворачивая
головы. Он заметил, что Боббингтон сделал то же самое.
Спенсер чувствовал, что очаровательный взгляд Джулианы направлен только на
сцену. Она не знала о его возвращении.
– Теперь можно говорить прямо. – сказал Спенсер, когда угасли аплодисменты. Его
голос был тих, а губы едва шевелились.
– Будешь первым. В конце концов, я просто вытащил своих людей за пару недель.
Мне нужно подтверждение моей мудрости.
Спенсер почти улыбнулся, но месяцы практики заставили его сдержаться.
– Это в интересах страны.
– Ты говорил, но хотелось бы узнать детали.
Зрители засмеялись, и Спенсер последовал их примеру. Боббингтон кивнул и
улыбнулся. Они понятия не имели, что вызвало весёлость, но это не имело значения.
Просто повторить, словно они всё слышат.
Спенсер продумывал эволюцию своей работы, начиная с поездки во Францию. Он
описывал проникновение во вражеское логово и доступ к тому, какое судно
отправляется в Англию. Исходное сообщение пришло от одного из наполеоновских
лейтенантов и ждало в Эрфурте. Спенсер рассказал, как узнал смутное требование,
искал информацию о передвижении войск – и всё срочно! Он хотел отследить
коммюнике и скормить ошибочные факты противнику. Дезинформация должна была
добраться до Наполеона до того, как французы двинутся на Лейпциг.
Спенсер сопровождал сухопутного посланца, но из-за подозрения вынужден был
перейти через Ла-Манш. К счастью, пьяный доверчивый дурак уже огласил точки
посадки в Англии, даже длину поездки. Нетрудно было найти лодку, что позволила
опередить медленного противника и подстерегать противника на Сент-Айвз Хед.
Недоверие Спенсера относительно Пайболдов вспыхнуло уже тогда.
Спенсер покосился на своего друга. Выражение Боббингтона не изменилось.
– Не сомневаюсь, что эта семейка замешана в этом.
– Я знал, – Боббингтон поднял подбородок и хмыкнул, глядя в сторону сцены. – Вот
почему демонстрировал такую преданность мисс Пайболд.
Спенсер был в замешательстве.
– Это была игра? Для меня?!
– Да, как я ещё мог пояснить свой интерес, не раскрывая сути дела? Слухи о
причастности Пайбодов к контрабанде крутились некоторое время. Это казалось
прекрасной возможностью поймать их, а после ты появился у меня на пороге… у меня
не было выбора.
Спенсер фыркнул.
– Молодец, друг, ты меня уделал! Я и не догадывался!
– Ну, могу возвратить комплимент, я понятия не имел, что ты в военном
министерстве. Но теперь есть смысл делиться. Да, точно.
Они молчали.
Мысли Боббингтона работали в том же направлении, что и Спенсера, когда он
заговорил.
– Самое прекрасное будет, если мы поймём, что Ривзы и мисс Телфорд ни при чём.
Спенсер вспыхнул внутри и спокойно кивнул. Он не верил, что Боббингтон имел
смелость говорить о верности Джулианы. Он сделал всё возможное, чтобы забыть
собственные недавние сомнения.
***
Джулиана уставилась на сцену, стараясь не зевать, хотя хотелось. Она улыбнулась,
когда Кэрри зааплодировала, когда увидела движение рук тёти. Прежде всего она
пыталась всё слушать – каждый звук, что был рядом.
Актёры были изумительны, костюмы смелы и богаты, самые прекрасные из всех,
что она когда-либо видела, картины – словно из рассказов. Она не имела ни малейшего
представления, почему захихикали зрители, когда Гамлет икнул и чуть не уронил череп
– как грубо! Или почему освистали Офелию, которая споткнулась, скользя по сцене. Что
за волшебная драма!
Театр разыгрался в ложах. Леди Пайболд угощала тётю Филису сплетнями,
вызывающими шок и горе, достаточно громко, чтобы слышали все; гостеприимный,
толстощёкий джентльмен рядом с ними сыпал одолжениями по отношению к
компаньонке, что ему не дочь. Плотная женщина в красном платье говорила о шахматах
с графиней в дешёвом, лёгком платье, но – из древнего рода. Белолицый молодой
франт, который хохотал с группой друзей немного ниже, потерял все свои деньги в
игре. Леди Пайболд едва остановилась, чтобы перевести дыхание и посмотреть на
сцену.
Взглянув в сторону ложи Спенсера, Джулиана заметила, что он пришёл на своё
место, как и Боббингтон. Они казались обеспокоенными.
И не только одни. Максвелл и лорд Пайболд уже дважды поднимались без слова и
исчезали. Они исчезли опять. Никто об этом не говорил, только Спенсер, казалось,
оставался в недоумении. Каждый раз он смотрел на пустые места. Джулиана с
удовольствием отметила, что он не смотрел на Вивиан. Как жаль, она ведь столь
прихорашивалась!
Джулиана старалась не злорадствовать, но, может быть, совсем немного, ведь
Вивиан не была способна привлечь внимание Спенсера.
– Пойду подышу воздухом, – прошептала на ухо Джулиане милая комбинаторша. Она
встала, поправила юбку и хитро улыбнулась.
– Ты не дождёшься отца или брата?
– Нет, просто дай знать маме, что я вернусь. Если она вообще когда-то остановится.
– Нет, Вивиан, Садись! – женщина, очевидно, умела говорить и слышать
одновременно.
– Но, мама, – спокойно ответила Вивиан, – мы об этом говорили!
– Действительно, и ты знаешь моё отношение. Сцена – последнее, что нам надо, и
мы не должны это обсуждать. Ты не уйдёшь без меня!
Вивиан улыбнулась матери. Она остановилась за стулом леди Пайболд и зашептала
ей на ухо.
– Хорошо, – тучная женщина освободилась от рук дочери на шее, схватила ридикюль
и отодвинула стул. – Простите! – она кивнула в сторону тёти Филисы и Кэрри, которые
делали вид, что их не интересует отказ.
Дамы, однако, не покинули ложу. Они приблизились к завесе, как вдруг мистер
Стэмфорд и ещё один денди в канареечно-жёлтом жилете вошли сюда.
– Ламар.
Джулиана услышала волнение в голосе Вивиан.
Четверо стояли и смотрели друг на друга в тени несколько минут, прежде чем
заговорили.
– Вот, Вивиан, я была уверена, что господин Стэмфорд не станет пренебрегать
своими друзьями, – улыбка леди Пайболд была жёсткой. С неохотным поклоном, весьма
уместным, она повернулась к компании. – Вы помните мистера и миссис Ривзов и их
дочь.
Джулиану им не представляли.
– Конечно, – господин Стэмфорд немного колебался, а после шагнул вперёд и
склонил голову. Как только он это сделал, Джулиана заметила, что его взгляд
скользнул мимо тёти и дяди в зрительный зал. Как только приветствие было
завершено, он вернулся в тень.
– Мы так долго тебя не видели, – Вивиан не отрывала взгляда от господина
Стэмфорда.
– Да, это точно, – его голос потерял спокойствие, когда он обратился к ней. –
Слишком долго.
– Если ты хочешь увидеть Райтон-Мэнор вновь, тебе придётся долго льстить, мой
мальчик, – леди Пайболд полезла в ридикюль и вытащила оттуда запечатанную бумагу.
– Прежде не хотела отдавать приглашение, – она передала бумаги господину
Стэмфорду.
Он поклонился, но когда их взгляды встретились, решительность сверкала в них.
– Благодарю, но я не готов волочиться за добрым мнением лорда Пайболда.
– Высоко летаешь, я вижу. Ну, отступай. Его светлость возвращается.
– Да, да, иду…
– Нет, останься! – прервала его Вивиан.
Джулиана никогда не видела, чтобы эта спокойная, надменная девушка была такой.
Нет сомнений, Стэмфорд произвёл на неё впечатление.
– Пожалуйста, – прошептала Вивиан.
– Я должен идти, – мягко промолвил он. Он указал подбородком на спутника у
завесы, всё ещё глядя на Вивиан.
Джулиана надеялась, что леди Пайболд не заметила подмигивания перед
исчезновением мужчин. Она бы этого не простила.
Вивиан смотрела на свою мать, а после подняла подбородок и откинулась на спинку
стула. Она сидела весьма спокойно и вновь смотрела на сцену. "Гамлет" внезапно
заинтересовал её пуще прежнего.
– Мы что-то планируем? – спросила тётя Филиса у леди Пайболд, когда та вернулась
на своё место.
Леди Пайболд поморщилась.
– Нет, миссис Ривз, почему вы спрашиваете?
– Вы дали господину Стэмфорду приглашение.
– Ах, да. Я надеялась увидеть его мать, Эмили Стэмфорд, когда мы вернёмся в
Ламбхурст.
– Летом?
– Да.
– Но это через два месяца…
– Прошу, миссис Ризв, я слушаю. Если вы не желаете наблюдать за игрой, могли бы
остаться дома, в самом деле!
Джулиана буквально слышала, как щёлкнули зубы тёти Филисы. Это было ужасно –
так унизить, ещё и при свидетелях! Она улыбнулась и посмотрела на Кэрри, надеясь
насладиться моментом, но та была увлечена финальными сценами "Гамлета".
Джулиана повернулась к Спенсеру, надеясь, что он не сбежал вновь куда-то из
театра. Она была рада видеть, что этого не случилось. Он уютно устроился в своей ложе
и смотрел в их сторону. Улыбался. Это была широкая, заразная улыбка, что заставила
Джулиану покраснеть. Она знала, что Спенсер ничего не слышал, но он словно
чувствовал её настроение, напряжённость, которую она чувствовала в нём, пропала. На
самом деле, она не могла описать его лицо, лишь казалось, что он походил на кота,
съевшего канарейку. Это было слишком странное выражение для степенного
театрального вечера.
***
Улыбка Спенсера росла. Его изначальная реакция на истинную личность
предателей была удивлённой, а после превратилась в чувство победы. Было очевидно,
что сообщения проходили через леди Пайболд, мисс Вивиан, Стэмфорда и Хартов – не
лорда Пайболда и его беспомощного сына, – именно так Харт получал информацию, но
участвовал ли он? Победа ещё казалась слишком далёкой.
Боббингтон вернулся со своего бдения и наблюдал за номинально невиновными
лордом Пайболдом и его сыном – не так много времени прошло с тех пор, как Стэмфорд
и Харт покинули ложу Джулианы. Весть о женском двуличии не удивила Боббингтона
так, как Спенсера. Он кивнул и пояснил, что потребность в деньгах и власти пылала во
взгляде леди Пайболд куда сильнее, чем в лорде Пайболде. Боббингтон должен знать,
ведь он всю жизнь прожил с ними в одном городе.
Спенсер желал, чтобы всё это утихло ранее. Это могло спасти его от большинства
предположений, не говоря уже о побегах.
Итак, Спенсер дрожал от нетерпения. Мужчины Пайболды оставались
беспокойными весь вечер, а Байбери Максвелла преследовал в тёмных закоулках.
Байбери не говорил об этом, ведь Спенсер не считал Пайболдов угрозой для
безопасности Содружества. Он больше не был неприятностью, и не следовало следить
за его действиями.
У Спенсера не было возможности насладиться компанией Джулианы после
занавеса. Они встретились в проходе, улыбнулись, кивнули и похвалили Шекспира.
После господин Ривз, который скорее притворялся, что был в восторге от
представления, ринулся к карете. Он покинул Спенсера и Боббингтона с леди Пайболд и
миссис Ривз. К счастью, они отвлеклись. Женщины накинулись на столько
аристократов, на сколько только смогли, буквально захватывая прекрасных невинных
людей.
***
– Да. Это была ночь сюрпризов, – Боббингтон стоял рядом с камином в гостиной
квартиры Спенсера, глядя сквозь гранёные стенки стакана на завораживающую
бордовую жидкость.
Атмосфера в комнате уменьшила напряжение Спенсера и позволила ему
расслабиться. Впервые за несколько недель он не играл.
Спенсер осушил свой бокал и поднялся со стула.
– Не могу поверить, что пропустил это, – он покачал головой, вытащил пробку из
графина и налил себе ещё немного.
– Они обманули нас всех, не будь к себе столь строг.
– Нас... – пробормотал Спенсер. – Я должен был понять! Капюшоны! Сколько людей
ведут дела в капюшонах?! Проклятая холодная весенняя ночь! – он пошевелил
пальцами и сел. – Это отвратительно! Дама с хорошей репутацией в свой первый сезон
подозревается в измене. Они считают, что их не обнаружат. Если бы не видел обмен, не
поверил бы.
– Как говорил прежде, я прожил в Ламбхурсте всю свою жизнь, и эта женщина
легендарна. И это её шампанское и тонкие шелка, когда семья едва позволяет себе
баранину. Не трудно представить, как леди Пайболд получает выгоду из свободной
торговли, не говоря уж о почве предательства. Она легко продаст душу.
– Да, но Вивиан! Как леди Пайболд могла втянуть свою дочь во что-то настолько
грязное?
– Не недооценивай Стэмфорда. Может, он помог. Очаровал Вивиан. Или напротив,
девушка могла втянуть свою мать. Неопытная крошка, она вообразила себе любовь!
– Не подтверждённую никак… Не удивительно, что лорд Пайболд едва не за ухо
его вывел.
– Действительно, это объясняет необходимость общественных встреч, – Боббингтон
опустился в кресло рядом со своим другом и развязал шейный платок. – Так что теперь?
– Скормим Харту неправильные цифры и расположение войск, пока он не клюнет и
не дезориентирует всех.
– Ты собираешься их арестовать?
– Пока нет.
– Ты понимаешь, что мисс Телфорд пострадает от этого? Люди судят по компании.
– Да, теперь, когда мы поняли, что среди Пайболдов червивы женщины, а не
мужчины, она в большей опасности от разрушения их алчности, – Спенсер с трудном
сглотнул, заставляя себя успокоиться. – Она будет опозорена, – ей нужно уйти, но он
должен как-то увидеть её, пояснить, что в её интересах уйти… а он ведь ничего не
говорил ей прежде. Он воспользуется всем своим убеждением, чтобы отправить её
домой. Единственная проблема в том, что оне непослушна.
Спенсер хотел выпить. Где графин?
– Карл! – позвал он.
– Да, сэр, – моментально отозвался мужчина.
Спенсер посмотрел через плечо. Карл стоял в дверях с Байбери.
– Сэр, у вас посетитель.
– Входите, Байбери. Вы свободны, Карл, – он указал рукой на зал. – Да, прежде чем
уйдёшь слишком далеко, принеси выпивку, – он посмотрел на пустой графин. – И
несколько бокалов.
Карл поклонился с огромным достоинством.
– Да, сэр.
Губа Байбери была разбита, кровь стекала на подбородок.
– Байбери. Боже… Карл, прочь бокалы! Нам срочно нужен лёд!
Спенсер услышал согласное восклицание в другой части квартиры.
– Как так случилось? – вновь он обратился к Байбери.
– Я так плохо выгляжу? – спросил мужчина с широко раскрытыми глазами, невинно
ухмыляясь и касаясь губы. – Уверен, не буду жаловаться столько, сколько Пайболд.
– Лорд Пайболд?
– Нет, Максвелл Пайболд. Я отправил бы его в ад, но не раньше, чем он переступил
бы порог Пиджион Хол, когда получил удар. Я думал, они собираются передавать
что-то, прыгнул. Тот даже не остановился, чтобы меня поблагодарить. Просто бежал,
как мог. Прелестный джентльмен.
– Да, – Спенсер покачал головой, – прелестный джентльмен.
Он должен увести Джулиану из этого дома.
Глава 14
В которой дядя Леонард пытается помочь своей племяннице в
определённых вопросах
Джулиана заёрзала в своём кресле и подняла штору, чтобы впустить немного
солнечного света в комнату. Отец писал как курица лапой, и читать это было трудно, не
напрягая глаза. Она вздохнула и вновь перечитала последние несколько слов.
Да, и вправду, так он и писал. Несмотря на стоические попытки сделать всё хорошо
без неё и заверения, что всё прекрасно, он дважды – дважды! – упоминал, что мисс
Гилсон предложила викарию отобедать в Хартвелле. Джулиана чувствовала
беспокойство в строках. Привязанность её старой гувернантки и фикария
чувствовалась в них. Они могут сбежать в любой день.
– Бедный отец, – прошептала она пустой комнате. – Он так боится изменений. И
делает вид ради меня, – она сложила лист бумаги, но продолжала держать его в руках,
уставившись в пустоту. Она почти видела его покрытый морщинами лоб, когда он
писал письмо – её нежный отец с милой улыбкой, что так сильно отличала его от всех.
Что же, если всё пойдёт по плану, если их исследование примут в печать, жизнь не
станет другой, кроме тех моментов, которые должны будут измениться. Но это не будет
огромным изменением – просто сдвиг в нужном направлении: в развитии
увлекательного учения о божьих коровках. Это изменение он бы поприветствовал…
если бы знал о нём.
Джулиана чувствовала, что у неё нет выбора – либо публикация, либо потеря
всякого признания. Её отец выступал за задержки, он хотел что-то добавить, уточнить и
пояснить. Джулиана могла бы ждать ещё пару лет, если бы не было мистера Редмонда,
Тирстана Редмонда. Она обсуждала с ним серьёзные вопросы – обманы в
исследованиях, намерение украсть чужие открытия в собственной книге. А люди столь
коварны!
Нет, исследование Телфордов будет опубликовано под именем Телфордов! И ничто
этому не помешает!
Шаги человека, приближающегося к её полуоткрытой двери, вытащили Джулиану
из транса. Она быстро убрала ноги с кресла, опуская их на пол. Сидеть так было удобно,
но неприлично, и продемонстрировать эту позу при домашних – невозможно, они
скорее что-то ей отрубят!
Шаги приближались, и Джулиана слушала их больше с равнодушием, чем с
интересом – несправедливый интерес. Это был странный день, и она понятия не имела,
почему другие так себя вели. Она не хотела покидать свою комнату. Она сделала бы
исключение только ради одного – ради господина Нортама.
Кэрри открыла её дверь с сияющими глазами. И, естественно, она не постучала.
– Джулиана, у нас гости! Нэнси пришла сказать!
– Мы не можем их принять без твоей матери или леди Пайболд, глупенькая. А она
ещё нездорова, – это было очень вежливым словом, несоотносимым с истерикой леди
Пайболд, что увидела лицо сына…
Максвелл Пайболд пришёл утром весьма прерывистым и шатким шагом, обмотав
руку, и его страдания были написаны на разукрашенном лице. Весьма драматично.
Актёры должны были бы поучиться у него.
Но Джулиана думала, что хлопот у него оказалось куда больше ожидаемых.
Конечно, это был самый больший синяк под глазом, что она когда-либо видела, но это
заживёт, как и разбитая губа, сустав и растянутый локоть.
Но леди Пайболд воспользовалась извинением Максвелла как предлогом
наброситься на семью в исступлении, накричать на врача и проклинать злых людей,
что так себя повели. То, что они могли убить молодого мужчину в самом расцвете сил,
было так трагично! Мир – подлое, мерзкое место! Казалось, Максвелл умер, а не пришёл
немного побитым.
Естественно, Максвелла послали в постель. Бедный, он даже вынужден был ждать
свой завтрак, но так и не получил его. Он был объявлен при смерти. Джулиана
улыбнулась. Она видела чашку шоколада и большую миску с бульоном, что отправили в
его комнату. И последняя была куда полнее первой.
– Насколько я знаю, леди Пайболд сейчас с господином Пайболдом, как и Вивиан, а
твоя мать лежит с головной болью.
– Но папа внизу!
Джулиана рассмеялась.
– Когда твой отец развлекал гостей? Лучше сказать Нэнси…
– Там лорд Боббингтон и господин Нортам!
Этот аргумент заставил Джулиану умолкнуть.
– Кажется, они в библиотеке.
Джулиана встала и быстро подошла к зеркалу. Она должна была убедиться, что её
платье не помялось. Это ничего общего не имело с осматриванием волос, но они были в
порядке, и это льстило. Нет-нет, она не прихорашивалась… вообще. Она схватилась за
дверную ручку,
– Лучше не заставлять их ждать! Вероятно, в библиотеке очень скучно!
– Бедный папа, он не разговорчив, – глаза Кэрри были яркими, да ещё и потемнели
за последние несколько минут. – Лучше спасти его… их, – она обогнала Джулиану и
бросилась вниз по лестнице.
Но, прибыв в библиотеку, они внезапно услышали голоса и громкий смех.
– У нас гости, Честер? – спросила Джулиана, прежде чем он открыл дверь.
– Да, мисс. Лорд Боббингтон и господин Нортам.
– Нет, ещё… – Джулиана умолкла, ибо дверь широко открылась и
продемонстрировала им всего лишь троих мужчин. Они говорили, смеялись и шутили
над кем-то с именем Том Крибб, и не зразу поняли, что их мужской бастион кем-то
захвачен. Слова о торцах и верёвках замерли у них на губах.
Честер дважды кашлянул, прежде чем на них обратил внимание. Все трое
выглядели виноватыми, словно маленькие мальчишки, пойманные на том, что
пальцами тычут в мёд.
– Ах да! – дядя Леонард вышел вперёд, чтобы поприветствовать их, словно они не
виделись пару часов назад. – Тут лорд Боббингтон и господин Нортам, – совершенно
напрасно добавил он.
Кэрри сделала шаг вперёд, и Джулиана заметила застенчивый взгляд, что она
подарила господину Боббингтону, прежде чем села. Возможно, судя по румянцу на
щёках, он тоже его заметил.
Библиотека была небольшой комнатой, весьма скромной, и не называлась бы
такой, если бы не тётя. Тем не менее, размер не имел значения – комната была
комфортной. Высокие, тёмные дубовые полки тянулись вдоль стен, заполненные
разнообразными томами. Сладкий запах чернил и бумаги чувствовался в воздухе,
атмосфера была спокойной. Большой, интересно украшенный стол находился у окна,