Текст книги "Любовь, ложь и шпионы (ЛП)"
Автор книги: Сидни Энсти
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
правильном направлении.
– Мисс Телфорд, – вновь небрежно повторила тётя Филиса.
Когда Джулиана оторвала взгляд от изношенного ковра, она поняла, что, будучи
ещё раз представленной Пайболдам, она не останется одна. Когда господа вышла
вперёд, чтобы поклониться, Джулиана попыталась скрыть удушье за лёгким кашлем.
Два безукоризненно одетых, знакомых незнакомца улыбнулись ей в ответ на
заинтересованный взгляд. Это было таким удовольствием узнать, что голубоглазый
спаситель является господином Спенсером Нортамом, а джентльмен со светлыми
волосами является лордом Рандольфом Боббингтоном. А ещё прекраснее то, что теперь
они в кругу её общения, и она может говорить с ними по своему желанию, естественно,
под стальными взглядами тётушек.
Внезапно Джулиана сильно пожалела о головной боли, что заставила её
побледнеть, и осуждала свой слишком плащеватый покрой платья – ещё одно
предложение тёти Филисы, – и невоспитанность остальных. Слишком много
последствий.
Когда другие дамы заняли места, Джулиана подошла к стульям у окна. Она присела
на красную парчу, осматривая комнату. Она была далеко от громких девичьих бесед,
душного пламени и матрон, что могла спокойно думать. Она была близко, чтобы
ответить на все вопросы или комментарии в свою сторону, но не слишком, чтобы
создавать своим присутствием дискомфорт.
Джентльмены блуждали по комнате, присоединяясь к той или иной даме. Джулиана
была рада видеть, что лорд Боббингтон пусть и проявлял интерес к Вивиан, не был
слишком одурманен и нечувствителен, чтобы игнорировать Кэрри. Со своей стороны
молодые дамы своими позами и беседами не продемонстрировали неприязни к
молодому джентльмену. Джулиана почувствовала даже некую благосклонность к
Вивиан.
Очарованная их разговорами, Джулиана даже не заметила, когда подошёл мистер
Пайболд.
– Буем надеяться, завтра окажется хорошая погода. Это так плохо – путешествовать
под дождём!
Господин Пайболд встал между нею и остальными – словно отрывал Джулиану от
людей. Ей стало как-то неловко. Когда она поняла, что причиной дискомфорта
оказалось опасение, что господин Нортам неправильно поймёт их отношения, она
немного подвинулась, чтобы отыскать его взгляд.
Он и вправду смотрел на неё. Она слегка изогнула губы, словно приглашая
присоединиться к ним, но он не ответил.
Джулиана повернулась к Пайболду и указала ему взглядом на соседнее место. Тот
понял, и Джулиану порадовало, что он был не столь глуп, как высокомерен.
– Действительно, под дождём трудно путешествовать, – согласилась она.
– Тем не менее, дороги ближе к Лондону становятся лучше, но там такая толчея!
Самый настоящий порочный круг!
Джулиана молча вздохнула – разговор был вязким и скучным. Она уже подумывала,
как бы это приманить господина Нортама к окну, как вдруг услышала мягкие шаги.
– Вы часто бываете в городе? – спросил господин Нортам у господина Пайболда,
стоя чуть поодаль, не нависая над дамой, но и создавая ей компанию.
– Нет, три или четыре раза в год, может, пять. В основном ради Бата.
– О, очаровательно – Бат! Вы так регулярно стремитесь к воде?
– Каждый раз, как могу, но нечасто, – господин Пайболд сбил пылинку со своего
колена, почти незаметную на кремовых бриджах.
– Вы кажетесь требовательным. Что может удержать вас от тонизирующего
свойства воды и очаровательного общества окружающих?
Джулиана промолчала – слишком интересными казались случайные вопросы
господина Нортама. Она склонила голову в его сторону, чтобы поймать взгляд, но он,
казалось, этого не заметил.
– Ну, ничего такого, – господин Пайболд сделал странный жест. – Несмотря на время,
я должен бывать в Ламбхурсте. Есть столько всего нового, всему надо научиться, всё
осознать…
– Несомненно, это цель вашего приезда. Такой человек, как вы, предпочитает
именно компанию птиц и деревьев!
Господин Пайболд невесело усмехнулся.
– Может быть, вы правы. А сами? Часто отправляетесь в Лондон, дабы насладиться
его прелестями? А в Бат?
– В Бат – не так часто… Лондон – другое дело. На самом деле, как и вы, мы скоро
будем отправляться в город.
– Как прекрасно! – отозвалась Джулиана, как и ожидалось, и поняла, что и вправду
ждала этого. Перспектива больше не встретиться с господином Нортамом вызывала у
неё необъяснимое недовольство. На неё нахлынули слишком приятные эмоции. – Вы
пробудете там сезон?
– Да, еду с такими намерениями, но как знать, как знать…
– Вы столь ветрены, мистер Нортам? Не строите планы?
Джулиана не была уверена, услышала ли насмешку или зависть в голосе Пайболда.
Господин Нортам улыбнулся и поклонился.
– Как можно меньше, – не подарив ни взгляда, он повернулся к компании у огня.
– Он не такой, как мы, да, мисс Телфорд? У нас море планов.
– Простите… – Джулиана не слышала слова Пайболда.
– О, моя сестра, в отличие от матери, уже купила путёвки на Олмак! Подумайте, мисс
Телфорд, самый настоящий храм для бомонда – самый дорогой клуб! Что ещё может
понадобиться молодой леди?
Джулиана подумала о некоторых вещах, но не стала делиться – он развлекал её так
же банально, как и всех остальных.
Совсем скоро Джулиана услышала, как мистер Нортам позвал господина
Боббингтона, чтобы уходить. Их визит подходил к концу, и Джулиане хотелось бы тоже
уйти. Когда господа направились к выходу, Джулиана поднялась и направилась в
глубину комнаты, словно пытаясь заполнить пустое пространство. Она почувствовала,
как пальцы мистера Нортама коснулись её, когда он проходил мимо.
Он с удивительной ловкостью вложил ей в руку маленький предмет. Джулиана едва
узнала форму – записная книжка! Она придержала юбку и поспешно спрятала книжечку
в складках платья.
И только в гулких коридорах Грейс Хилл она поняла, что получила ещё и
сообщение.
***
Спенсер остановился всё у того же неизменного дуба. Лёгкий туман висел над
берегом, заполняя воздух запахом солёной сырости. Солнце поднялось над горизонтом
и окрасило небо в пастельные тона. Следовало ещё понять, будет ли день хорошим, но
пока что дождь не планировался.
Спенсер глубоко вздохнул. Он до сих пор не понял, какую роль играет мисс Телфорд.
На знакомстве с семьёй Райтона она присутствовала, но если это только хитрость?
Максвелл Пайболд так помешал их разговору вчера, был рядом, может быть, куда
дольше, чем предполагала леди Пайболд. Но мисс Телфорд привлекательная девушка,
может, он просто проявлял интерес.
Мисс Телфорд могла быть не столь невинной, как казалась. Тем не менее, её
намеренное непослушание могло быть не признаком бунта… Но личности
неприменимо подобное! Если она была невинна и точка, она могла оказаться
великолепной. Но если она манипулятор, то может быть и приманкой… И он
предпочитал первое объяснение.
Когда солнце поднялось в небе выше, сомнения Спенсера усилились. Вероятность
того, что мисс Телфорд прибудет, уменьшалась. Надо было отыскать ещё один способ
встретиться с нею в Лондоне.
Когда он решил, что уже ничего не случится, Спенсер услышал шелест в кустах. Он
вышел из-за дуба и увидел с огромным удивлением, как мисс Телфорд выскользнула из
кустов на дорогу. Её красноватая накидка была влажна от росы, причёска немного
сбилась на бок.
Спенсер вновь вернулся к дубу.
– Мисс Телфорд, что-то случилось?
Она немного нахмурилась, сократила между ними расстояние и так и продолжила
стоять.
– Почему вы спрашиваете, мистер Нортам? Я удивлена, что вы попросили о встрече.
Спенсер улыбнулся и кивнул.
– Да, но я не ожидал, что вы придёте. Тут далеко для пешей ходы от Грейс Хилл…
Выражение Джулианы стало более облегчённым, лоб разгладился.
– Да, семья так спешит, в полдень мы едем… Просить Пауло оседлать лошадь было
так эгоистично. Я могла только прийти пешком.
– Или не прийти вообще.
– Да, но я так не могу. Думаю, в Лондоне всё будет очень чинно… Может, это
последний привкус свободы?
– Вы так ждёте Лондона, мисс Телфорд? Можно допустить это, услышав ваши слова.
– Ну, я жду приключений. Моя скука сейчас не зависит от меня.
– У вас особое воспитание, Мисс Телфорд…
– Да, вы абсолютно правы. Отец позволил мне быть свободной.
– Он столь эксцентричен?
– Ну… Не так, как вы считаете. Он просто очень… целенаправлен. Когда моей мамы
не стало, исследования оказались его страстью… А это так заразно! Мы теперь едим,
спим и думаем о Coccinellidae…
– Простите, что?
Мисс Телфорд рассмеялась.
– Божьи коровки. Мы изучаем их привычки, виды, источники питания, жизненные
циклы – всё на свете! Мы делаем это столько лет… и ещё предстоит огромная работа! И
я ответственна за это. Ответственность привела независимость.
Спенсер несколько мгновений просто молчал.
– Вам правда восемнадцать, мисс Телфорд?
– Может, вы и правы, – тихо сказала она, встречая его взгляд. – Мне порой кажется,
что я старше.
Спенсер смотрел на неё, пока она не покраснела. Он сглотнул, мысленно
содрогнулся и попытался подойти с тонкостью, а после вдруг выбрал прямой путь. Не
было больше повода вести себя так странно.
– Я нашла в траве кое-что, когда была тут. Вот…
– О, да, спасибо, что принесли! Может быть, выпало из кармана!
Мисс Телфорд передала ему смятый листок так открыто, что Спенсер испытал
облегчение. Он вдруг понял, как отчаянно желал, чтобы она была лишь той, кем
появилась. Не предательницей… В конце концов, перебежчики так скрываются от
родных!
Спенсер взял у неё бумагу, касаясь её руки. Он поднял голову и увидел, как краска
ударила ей в щёки. Застенчивый взгляд смотрел куда-то в землю. Реакция испугала его.
Он медленно разгладил бумагу на колене, пытаясь сконцентрироваться и успокоить
сердцебиение.
– Вы наслаждались представлением?
Спенсер посмотрел на бумагу. Афиша. Он увидел квадраты и круги и запомнил
порядок, прежде чем ответить.
– Боюсь, мисс Телфорд, я ещё не видел Гамлета в Друри… – он увидел недоумение в
её взгляде. – Это не моё.
– О, простите! Я нашла под дубом… Предположила… подумала… Тогда это не имеет
значения!
Спенсер повернулся к дереву, проводя рукой по грубой серой коре. Он склонился,
чтобы посмотреть под нижними ветвями. Дерево было корявым, изогнутым, старым, а
ещё в нём было дупло для сообщения. Он должен заменить афишу, когда уйдёт мисс
Телфорд…
Это было ясно – ведь подобные театральные программки часто использовались для
передачи секретных сообщений – путанная процедура, чтобы никто ничего не узнал… и
чтобы можно было встретиться. Афиша казалась предательской – время и место,
контрабандисты направляются в Британию… Афишу надо подменить!
Спенсер выпрямился и сунул бумагу в карман, словно она ничего не значила.
– Должно быть, вам интересно, почему я попросил встречи…
– На самом деле, нет, я прекрасно знаю.
Спенсер был озадачен.
– Знаете?
– Да. Разве вы не хотите спросить, не видела ли я препятствий для лорда
Боббингтона в его связи с возлюбленной мисс Пайболд?
Спенсер слегка нахмурился, но кивнул.
– Да.
– Ну, так я могу сказать, что она ни к кому не привязана. Увы, и к лорду Боббингтону
тоже, – мисс Телфорд, рассказывая это, подалась вперёд как-то по-заговорщицки.
Спенсер наслаждался близостью – он чувствовал сладкий запах роз, который витал
вокруг неё, чувствовал лучистую теплоту её кожи…
– Не волнуйтесь, мисс Телфорд! Пока нет больше конкуренции, у Боббингтона есть
шанс её получить.
– Так вот почему вы отправляетесь в Лондон! Ибо я была весьма удивлена, когда
узнала, что вы собираетесь принимать участие в сезоне.
– Как вы поняли, это было решением одной минуты.
– Лорд Боббингтон?..
– Именно!
Мисс Телфорд восхитительно рассмеялась.
– Мы должны сделать всё возможное, чтобы они с мисс Пайболд были вместе! –
воскликнула она.
– Именно! Но могу ли я быть столь смелым… Нет, это будет глупое предположение с
моей стороны.
– Я не могу согласиться или отказаться, пока не услышу вопрос, мистер Нортам.
Поверьте, нет ничего хуже немоты!
– Да, знаю, – Спенсер посмотрел на серые воды. Туман отходил всё дальше,
позволяя тёплому утреннему солнцу отражаться на гребнях волн. – Если бы оказалось,
что я… то есть, был сражён и… не знаю, как сказать… Я имею в виду, что если бы…
– Мистер Нортам, не волнуйтесь, – мисс Телфорд любезно улыбнулась, обманутая
его притворным неудобством. – Я вижу, что вы хотите сказать. Я смогу оправдать
необходимость частого присутствия вас и лорда Боббингтона с нами. И это не будет
сразу же демонстрировать привязанность Боббингтона так открыто… О, это будет
чудесно!
Очевидно, мисс Телфорд оценила идею.
– Я могу сообщить вам, – продолжила она, – некоторые маршруты или места, где мы
будем. Буду слышать любые комментарии мисс Пайболд в его отношении… И не буду
ждать ничего от вас, кроме отчасти ложного компаньона, – мисс Телфорд улыбнулась и
кивнула. – Не знаю, подходят ли они хорошо друг другу, но ведь не я решаю! Любовь
может сделать человека целеустремлённым!
– Вы сваха, мисс Телфорд!
– А вы, сэр, романтичный и преданный друг! Сколько бы вы сделали для своего
товарища?
Спенсер почувствовал прилив вины из-за своих слов и быстро предложил мисс
Телфорд вернуться домой, прежде чем её хватятся. Её бесхитростная улыбка потянула
его к совести, но лишь на мгновение. Практичность предложения была очевидна.
Теперь у него был прелестный сообщник, восхитительная мисс Телфорд! И он даже не
подумал о том, что она приняла его предложение потому, что хотела проводить больше
времени в его компании.
Глава 6
В которой мисс Телфорд проводит в сомнениях бессонную
ночь, а господин Нортам раздумывает о виновности всех
вокруг
Джулиана выглянула в окно. В отличие от дам в другой повозке, её попутчики не
требовали ни внимания, ни разговоров. Напротив неё дремал лорд Пайболд, а дядя
Леонард просто читал, несмотря на то, что тут трясло куда сильнее, чем на гладкой
лондонской дороге. Перед её глазами мелькали живописные, но однообразные поля и
долины. Требовалось сконцентрироваться на мыслях.
Джулиане на ум приходил красивый юноша с привлекательной улыбкой. Она
вспомнила разговор с господином Нортамом, в котором решительно развеяла его
мысли о том, что едет в Лондон за браком. Этот мудрый диалог оказался полезным.
Если бы она не сообщила ему честно о своём намерении оставить сердце незанятым, он
бы и не подумал включить её в план помощи его другу. Он был слишком большим
джентльменом, чтобы требовать подобное. Господин Нортам не хотел ограничивать
себя точно так же – и это казалось разумным.
Джулиана даже не рассматривала возможность того, что приняла предложение
господина Нортама ради того, чтобы быть с ним побольше. Тем не менее, не было ни
единого сомнения в том, что перспектива оказалась удивительно светлой. А так же не
было сомнений и в том, что джентльмен с его силой характера и красотой притягивал
её мысли, как друг или товарищ. Она повторяла это себе раз за разом. Ну как не
восхищаться покроем его пальто, узлом галстука? Его волосами на затылке,
способностью парой слов отобразить огромный интерес?
К тому времени, как небольшая процессия из двух повозок и одного всадника ехала
из Райтон-Мэнора вот уже четыре часа и отставала от графика, Джулиана изменила
своё мнение о мудрости их с господином Нортамом плана несколько раз, пока не
призналась себе, что уже, по сути, влюбилась в него. Тем не менее, это знание не так уж
и беспокоило её.
Она знала исход. Было лишь два варианта – отказать себе в удовольствии его
компании и изо всех сил гнать его из своего сердца, прежде чем она окончательно
потеряется, или наслаждаться тем временем, что они могут провести вместе, и
расстаться друзьями. Последнее должно было оставить ей достаточно воспоминаний,
что будут согревать её. Может быть, это помогло бы ей понять пристрастие
окружающих к любви.
Господин Нортам гарантировал, что никогда не будет жениться – и это позволяло
Джулиане наслаждаться притяжением. Она могла смотреть на него и не бояться, что он
разрушит её планы. Да, им придётся расстаться, но она успокоится. Джулиана считала
это чем-то вроде своего с отцом эксперимента.
К тому времени господин Пайболд подъехал к окну повозки – они были уже на
север от Истли, и Джулиана поймала его взгляд. Несмотря на то, что она не видела
ничего, кроме деревень и ферм в окне, её улыбка говорила о том, что она отыскала
что-то умиротворяющее в этом пейзаже. И стало очевидно, что леди Пайболд сделать
этого не смогла.
– Отец! – обратился господин Пайболд к своему папе. Ему пришлось несколько раз
постучать в стекло, чтобы разбудить мужчину.
Джулиана потянулась к его плечу, но смогла добраться лишь до колена. Это
казалось слишком личным, она немного колебалась.
К счастью, господин Пайболд фыркнул и засопел, а после выпрямился. Он вновь
услышал стук и открыл окно. То ответило глухим стуком.
– Дамы, особенно моя мать, желают найти какую-то гостиницу на ночь. Они говорят,
что не вынесут дорогу.
– Мы должны остановиться в "Единороге" в течении часа. Они могут подождать до
той поры.
Господин Пайболд кивнул в знак уважения, но выражение его лица ярко
демонстрировало сомнения.
– Хорошо, хорошо. Дать знать в почтовом дворе о том, что мы приближаемся? –
спросил он.
– Да, через милю. Мне приходилось останавливаться там прежде, и я не видел
ничего более стабильного, чем "Единорог" – сносная кухня, чистые комнаты.
– Хорошо.
Лорд Пайболд взмахнул рукой, его пальцы безвольно растопырились.
– Скажи им, что так и будет! – он потянул за верёвку, вновь зашторивая окно.
– Эх, никогда не путешествую с женщинами.
Казалось, что господин Пайболд забыл о присутствии молодой леди напротив него
в повозке, в отличие от дяди Леонарда.
– Простите его, моя дорогая, – обратился он к Джулиане. – Этот дискомфорт убрать
не в наших силах.
– О чём вы...? – лорд Пайбол попытался выглядеть оскорблённым, но смотреть на
свет было слишком трудно для него, и он закрыл глаза прежде, чем закончил вопрос.
Джулиана покачала головой, с отвращением глядя на него. Человек хорош на своём
месте – а вот бутылка его уже успела давно опустеть.
Лорд Пайболд идеально подходил своей жене, как после короткого знакомства
поняла Джулиана. Он был столь же тучен, как и она, и был бы отвратительным
разведчиком, и хотя считалось, что он модник, он более походил на бродягу.
Дядя Леонард оторвал взгляд от сопящей, фыркающей фигуры рядом с ним.
Джулиана спокойно улыбнулась ему, стараясь не изгибать бровь.
Дядя Леонард был добрым, тихим джентльменом. Его черты немного
контрастировали – большой нос картошкой на узком, постном лице, редкие седые
волосы с каштановыми кудрявыми бакенбардами. Это был высокий, сутулый мужчина,
возвышающийся над головами других. Он был непохож на тётю Филису –
чувствительный и понимающий. Именно от него Кэрри унаследовала способность к
самоуничижению – либо это было последствие жизни с тётей Филисой. Надо же
оставаться виноватым для поддержания мира. Да, бедный дядя Леонард был в плену
своей властной жены.
Обещанный "Единорог" согласился их принять – и он находился не так далеко от
Лондона. Не успел кучер направиться в сторону конного двора, дверь распахнулась, и
господин Пайболд предложил Джулиане свою помощь, чтобы выйти. Это почтило и
порадовало Джулиану – она была удивлена, ведь он должен был бы броситься ко
второму вагону, где оказалось куда больше дам, прежде чем добраться до неё, и
девушка схватилась за его руку, спускаясь.
Оказавшись на твёрдой земле, Джулиана почувствовала, как кровь рванулась к
ногам. Она расправила плечи и положила руки на бёдра. Как прекрасно ходить!
Прежде чем отойти, господин Пайболд взял её за правую руку и слегка поклонился,
глядя ей в глаза, как обычно. Этот смелый взгляд заставил Джулиану чувствовать себя
неуютно. Она нахмурилась, в замешательстве склонила голову. К счастью, шум из
другой повозки привлёк его внимание, и господин Пайболд вынужден был откланяться
– но, когда проходил мимо, Джулиана почувствовала, как что-то скользнуло по заду её
юбки.
Джулиана дёрнулась. Прикоснулся ли к ней господин Пайболд? Конечно, это было
интимно, но и смешно. Как нелепо! Зачем ему это? Но двор был почти безлюден, нет
причин идти так близко… Может быть… Джулиана осмотрелась.
Двое седлали лошадей, привязанных к столбу в углу, кони пили из корыта у дверей
конюшни, вокруг слонялись куры, свиньи и собаки. Дождевые бочки были достаточной
высоты и стояли у входа. Тут не было ничего, что она могла бы задеть и что заставило
бы её почувствовать прикосновение.
Это могло означать только одно… Нет. Джулиана поспешно вытолкнула идею из
своей головы и наморщила нос.
Глупая, переутомлённая и со слишком богатым воображением.
Джулиана подняла голову и оглянулась. Все были заняты, и господин Пайболд
тоже. Никто не смотрел в её сторону. Джулиана немного успокоилась.
Господин Пайболд – джентльмен, а она в компании родственников. Человек скован
в подобных условиях. Донжуанам нужны тёмные номера и пустые невинные улочки…
как она думала.
– Ты идёшь? – Кэрри прервала её спутанные мысли. Лицо кузины было дерзким, но
всё ещё отражало признаки поездки. Плащ слишком помялся, как и серое пальто
Джулианы. – Или хочешь подышать? – тон вряд ли терпел возражения.
Джулиана оглянулась в поисках своей семьи и своих друзей, в том числе и
господина Пайболда, который направлялся к двери гостиной.
– Я бы предпочла побыть на улице немного… походить.
Кэрри благодарно кивнула.
– Мама, мы с Джулианой побудем тут. Нам надо подышать!
Тётя Филиса обернулась.
– Одни?!
– Я был бы рад сопровождать молодых дам, миссис Ривз, если хотите. Мы дойдём
только до главной дороги!
Тётя Филиса переводила взгляд с мистера Пайболда на дочь и обратно.
– Спасибо, господин Пайболд. Как хорошо, что вы решили побыть с ними.
Джулиана потёрла висок. Происходило отнюдь не то, чего она хотела… но она опять
потянулась и повернула к дороге. Кэрри подошла ближе и взяла её за локоть.
– О, Джулиана, это было ужасно? – тихо и быстро спросила кузена, прежде чем
мистер Пайболд добрался до них. – Разговоры о стрельбе и лошадях! Думаю, это крайне
несправедливо со стороны мамы – настаивать на том, что повозка может вместить
только четырёх. Думаю, Вивиан было бы всё равно, будем ли мы раздавлены ещё
сильнее…
– Благодарю за заботу, Кэрри, но мне было комфортно. Мы мало говорили, а я
столько всего увидела!
Что-то толкнуло её вперёд, чтобы не быть рядом с мистером Пайболдом. Но, как
истинный джентльмен, он оставался на почтительном расстоянии, и Джулиана немного
расслабилась. Это просто усталость. Её воображение ввело её в заблуждение.
***
Полная луна светила в окна, отбрасывая глубокие тени и наполняя комнату
призрачным голубым сиянием. Гостиница затихла. Голоса из комнаты внизу
наконец-то утихли, движение во дворе замерло.
Пока все эти звуки царили за дверью, Джулиана умудрилась спать, но теперь она и
вовсе не могла закрыть глаза из-за кошмара, царившего в комнате.
Кэрри и Вивиан храпели. Кэрри иногда и бормотала, но вот Вивиан могла запросто
победить мужчину в этом. Она храпела громко, не переставая. В маленькой комнате
царила какофония. Джулиана понятия не имела, как Кэрри смогла уснуть.
Наконец-то Джулиана отодвинулась в сторону на кровати, медленно скинула
одеяло и коснулась босыми ногами пола. Не было смысла продолжать смотреть в
потолок. Наблюдать за тенями, которые скользят по балкам, прелестно, но ей
определённо это наскучило.
Джулиана потянулась за пальто, которое висело на вешалке за дверью, и набросила
его на плечи. Она взяла одежду, лежавшую на стуле, и подняла её над полом. Настолько
тихо, насколько могла, она подошла к окну и поставила стул у подоконника. Она сидела,
пытаясь освоиться, подтянув ноги вверх и укрывшись пальто.
Не имело значения, что она не спала. Она ничего не делала во время дороги в
Лондон. Она не могла мешать разговору, да его и не было. Ей не следовало ни с кем
разговаривать, замечаний тоже не было. Она постоянно ждала. Сон казался лишним.
Может быть, это было проблемой. Джулиана скучала. Она ничего не могла делать.
Она должна была игнорировать господина Пайболда и его настойчивость, чтобы дорога
не была такой неловкой. Особенно когда он взвешивал ситуацию, и она складывалась в
его пользу. Только повозка и два всадника… Если он так хотел трапезничать, почему не
опередил их?.
Джулиана смотрела на двор. В нём было столько тени! Булыжники отражали яркий
свет, тени казались точечными, и вся природа принимала вызов для игры. Вёдра,
солома, фигуры…
Джулиана вновь глянула вниз. Она не могла видеть человеческую фигуру – но
видела. Казалось, незнакомец неестественно, незаметно продвигался к воротам. Он
почти пытался быть замеченным.
Джулиана щурилась и просто смотрела. Она моргнула – и увидела ещё яснее.
Человек вышел из-под покрова темноты. Он повернулся спиной, но что-то казалось
знакомым.
Он открыл ворота, и появилось ещё двое. Они медленно шли под взглядом
Джулианы. Ворота были оставлены без присмотра открытыми. Её сердце забилось.
Поза Джулианы стала напряжённой, нос почти коснулся стекла. Должна ли она
предупредить дом?
Этот человек подвергал их опасности! Все могли войти в спящий дом! Как только
Джулиана убедила себя в опасности и необходимости поднять тревогу, человек
вернулся. Он закрыл ворота и скользнул в тень. Через несколько мгновений тени вновь
застыли на дворе – и ничто не двигалось.
Джулиана вновь села. Она хмурилась и задавалась вопросом, что увидела. Может
быть, это значило меньше, чем она думала. К тому времени солнце стало разгонять
тени, и Джулиана поняла, что это не имеет никакого значения – и умудрилась уснуть
на стуле.
***
Спенсер бойко шагал по тускло освещённым конюшням, делая короткие вдохи,
чтобы не вдохнуть слишком много этого воздуха. Он взмахивал тростью, чтобы не
попасть ни во что грязное.
Неужто он забыл вонь узких городских улочек между большими домами в
Майфейре? Если бы он не должен был добраться сюда скрытно, он бы пошёл куда более
чистым путём…
Спенсер улыбнулся, вспоминая о том, как дядя реагировал на подобные
увеселительные поездки. Дядя Джеймс моментально присоединился бы к Спенсеру и
курсировал бы за ним по конюшням, если б знал о его приключениях. Может быть, он
однажды и раскроет ему своё истинное призвание.
Дядя Джеймс воспитывал Спенсера и заменял ему отца. Отец же, Теодор Нортам,
отправился на тот свет тогда, когда Спенсер только становился подростком. И мать
уговаривала своего брата взять его на некоторое время.
Это оказалось подарком, достаточно далёким от ожидаемого изгнания.
Джеймс был занятым человеком, сыном великого рода, который должен был
поддерживать столько всего! Но он оказался и семьянином, спокойно принявшим
Спенсера.
Спенсер не был подавленным ребёнком, когда вернулся домой в Норфилд на
годовщину отцовской смерти. Двенадцать месяцев он наблюдал за большой семьёй –
столкновения, поддержка, уважение и разочарование, забота. Мать пыталась
обеспечить подобную атмосферу, но безрезультатно. В залах Норфилда было тихо,
степенно… и дико скучно. Спенсер сбежал оттуда до восемнадцатилетия. Там было
столько скуки…
Они обедали в Бруксе – дядя Джеймс предпочитал его ласковую моду в своей
нерешительной жизни. Мягкие тирады раздражали, но не вызывали обиду. Он под
конец решил, что это следует принимать во внимание, вот только речи казались
слишком божественными – и Спенсер пытался остановить дядю и вернуться к игорным
столам.
Однако, он видел своих товарищей глупее, чем они могли бы быть, и только один
неизвестный подошёл к нему. Казалось, лорд Уинфрит подслушал разговор – и
предлагал решение.
Спенсер не внушал себе, что должен немедленно бросаться в преисподнюю
военного министерства. Это было медленным процессом – почти три месяца. Первые
задания были лёгкими, достаточно небольшими, чтобы быстро их выполнить. Он
просто должен был внимательно слушать кого-то слишком обычного – всех, кто мог
быть пригодным для целей маленького императора.
Когда Спенсер стал получать обязанности с большими последствиями, он
обнаружил, что жизнь потеряла свою монотонность. Он не знал, чего ждать от
следующего, такого же волнующего дня. Он проделал короткий, но опасный путь в
Испанию, во Францию, хотя получил удовольствие только после того, как добился
своей цели. Он бывал в разных ситуациях – и временами это казалось слишком
опасным.
Спенсер прибыл в Майфейр, увы, с грязными сапогами. Он постучал тростью в
заднюю дверь, кивнул дворецкому Раймонду, который провёл его через кухню в
небольшой холл в передней части дома. Выражение лица человека не отображало
никакого удивления относительно появления Спенсера.
Лорд Уинфрит ждал его в кабинете с господином Байбери. Эта комната была
красивой, с дубовой обшивкой, дорогой мебелью и огромным количеством зелени. В
высоком камине пылал огонь, и джентльмены пристально смотрели на постепенно
гаснувшие угольки.
– Ах, вот и вы, Нортам! – промолвил Уинфрит, будто бы не было тех двух месяцев с
момента их последней встречи. – Ну, что вы скажите на нелепые заявления Байбери?
Спенсер вошёл в комнату вполне неформально – они хорошо друг друга знали.
Байбери уведомлял Спенсера об аспектах его дел – например, о том, за кем следует
наблюдать. Лорд Уинфрит помог Спенсеру отточить его французский, научил вести
себя непринуждённо, подслушивая предательские разговоры. Несмотря на то, что они
работали с государственными вопросами, они принимались спорить точно так же, как и
все остальные, когда речь шла о чём-то обычном.
Спенсер взял стакан бренди, который предложил Раймонд, и ждал, пока дверь
наконец-то не отделила мужчин от всего мира.
– И какие же это именно нелепые заявления? – он отпил янтарную жидкость и
взболтал её в бокале.
– Серые цвета Лора Харта – лишь скрытие запасов…
– Ну, Байбери, это выдумка – карманы лорда Харта пусты. Да и его сын не особо
дружит с головой, – лорд Харт был развратным болваном, но известен в городе не за ум,
не за лошадей, а за остроумное потомство.
Байбери пожал плечами, всё ещё глядя в огонь.
– Может быть, нет.
Джентльмены немного помолчали.
– Так как вы сбежали от Боббингтона так быстро?
– Стандартная отговорка.
– Ах, посетить матушку! Как она?
Спенсер откинулся на спинку кресла и вытянул ноги.
– Ещё в Норфилде, на самом деле. Она редко оттуда уезжает, но Боббингтон,
кажется, об этом забыл, – его спутники закивали.
– Я думал, избежание общения с нею было первым поводом посетить Боббингтона, -
протянул Уинфрит, не собираясь утверждать прямо.
– Нет-нет, спасаться от леди Рэйни. Она коллекционирует молодых мужчин, и я
сказал, что оказался под прицелом вдовы. Боббингтон и не моргнул, когда я сбежал от
неё. А что касается матери, ну, он всё понимает. Она требует номинальный визит
каждый раз, это позволяет ей быть счастливой, – Спенсер улыбнулся, отвлекаясь на