Текст книги "Гитавали"
Автор книги: Шрила Саччидананда Бхактивинода Тхакур
Жанры:
Религия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
йади те хари-пада-сароджа-судха-
раса-пана-парам хрдайам сататам
парихртйа грхам кали-бхава-майам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
йади – если; те – ты; хари-пАда-сароджа-судхА – нектар лотосных стоп Господа Кришны; расаХ – вкус; пАна – пить; парам – стремящийся; хРдайам – сердце; сататам – всегда; парихРтйа – отрекаясь; гРхам – семейная жизнь; кали-бхАва-майам – страдания, присущие веку Кали; бхаджа – поклоняйся; годрума – Годрумы; кАнана – лес; куЬджа – роща; видхум – сияющая луна.
Если ты хочешь, чтобы твое сердце всегда наслаждалось нектарным вкусом лотосных стоп Господа Хари, то оставь семейную жизнь, полную ссор и борьбы за превосходство, так свойственных веку Кали, и просто поклоняйся прекрасной Луне [Господу Гауранге], озаряющей рощи лесов Годрумы.
2
дхана-йаувана-дживана-раджйа-сукхам
на хи нитйам анукшана-наща-парам
тйаджа грамйа-катха-сакалам випхалам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
дхана – богатство; йаувана – юность; джИвана – жизнь; рАджйа – царство; сукхам – счастье; на – не; хи – на самом деле; нитйам – вечный; анукшаНа – в каждое мгновение; нАЩа-парам – разрушение; тйаджа – оставь; грАмйа – мирской; катхА – разговор; сакалам – все; випхалам – бесполезный.
Богатство, молодость, долгая жизнь и царская роскошь – все это недолговечно и может покинуть нас в любое мгновение. Отбрось бессмысленный мирские разговоры и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
3
рамани-джана-сагга-сукхам ча сакхе
чараме бхайадам пурушартха-харам
хари-нама-судха-раса-матта-матир
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
рамаНИ-джана – прекрасные женщины; саГга – общество; сукхам – наслаждение; ча – также; сакхе – О друг!; чараме – в высшей степени; бхайа-дам – повергает в страх; пуруша-артха – цель человеческой жизни; харам – уносит прочь; хари-нАма – святое имя Господа Хари; судхА-раса – вкус нектара; матта-матиХ – опьяненное сознание.
О друг! То удовольствие, которое доставляет близкое общение с красивыми молодыми девушками, в конце концов обращается в страх и становится помехой на пути к истинной цели человеческой жизни. Поэтому просто поклоняйся своим умом, опьяненным нектарной сладостью святых имен Господа Хари, прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
4
джада-кавйа-расо на хи кавйа-расах
кали-павана-гаура-расо хи расах
алам анйа-катхадй анущиланайа
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
джаДа-кАвйа – мирская поэзия; расаХ – вкус; на – не; хи – несомненно; кАвйа-расаХ – истинный вкус поэзии; кали-пАвана – спаситель века Кали; гаура – Господь Гауранга; расаХ – вкус; хи – непременно; расаХ – настоящий вкус; алам – бесполезный; анйа-катхА – другие темы; Ади – и прочее; ануЩИланайА – развитием.
Вкус мирской поэзии никогда не позволит тебе ощутить сладкий нектар истинной поэзии. Этот сладчайший вкус можно найти лишь в описаниях Господа Гауры, спасителя всех душ в век Кали. Хватит впустую тратить свое время на изучение всего остального! Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
5
вршабхану-сутанвита-вама-танум
йамуна-тата-нагара-нанда-сутам
мурали-кала-гита-винода-парам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
вРшабхАну-сутА – дочь Вришабхану (Шри Радха); анвита – наделенная; вАма-тануМ – левая сторона Его тела; йамунА-таТа – берег Ямуны; нАгара – искусный любовник; нанда-сутам – сын Нанды Махараджи; муралИ – флейта; кала-гИта – нежные песни; винода-парам – наслаждая.
Нанда-сута, трансцендентный любовник, чью левую сторону украшает дочь Вришабхану, стоит на берегу Ямуны. Он поглощен игрой на Своей флейте, нежные звуки которой дарят наслаждение каждому. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
6
хари-киртана-мадхйа-гатам сва-джанаих
паривештита-джамбунадабха-харим
ниджа-гауда-джанаика-крпа-джаладхим
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
хари-кИртана – совместное пение святого имени Хари; мадхйа-гатам – посредине; сва-джанаиХ – Его личными спутниками; паривешТита – окруженный; джАмбунада – золото; Абха – блеск; харим – Господь Хари; ниджа-гауДа-джана – Его любимые гаудийя-вайшнавы; эка – единственный; кРпА-джаладхим – океан милости.
Танцующий посреди Хари-киртана в окружении Своих любящих преданных, Он – тот же самый темноликий Господь Хари, сияющий сейчас, словно расплавленное золото. Для всех преданных Гаудийи Он является единственным океаном милости. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
7
гирираджа-сута-паривита-грхам
нава-кханда-патим йати-читта-харам
сура-саггха-нутам прийайа сахитам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
гирирАджа-сутА – дочь лучших из гор (Ганга, дочь Гималаев); паривИта – окруженный; гРхам – дом; нава-кхаНДа – область, поделенная на девять частей; патим – Господь; йати-читта – сердца отреченных; харам – Тот, кто похищает; сура-саГгха – собрание святых душ и полубогов; нутам – Тот, перед кем склоняются; прийайА сахитам – вместе со Своей возлюбленной супругой (Шримати Вишну-прийей).
Остров, где находится Его дом, окружен водами Ганги, дочери Царя гор. Он – Господь всех девяти островов Навадвипы. Он похищает сердца тех, кто отрекся от мира. Полубоги и великие святые прославляют Его вместе с Его возлюбленной супругой Вишну-прийей. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
8
кали-куккура-мудгара-бхава-дхарам
хари-нама-махаушадха-дана-парам
патитарта-дайардра-су-мурти-дхарам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
кали-куккура – подобное собаке воплощение Кали; мудгара – палка; бхАва-дхарам – Тот, кто обладает умонастроением; хари-нАма – святое имя Господа Хари; махА-аушадха – сильное лекарство; дАна-парам – который назначает; патита-Арта – падший и страдающий; дайА-ардра – тает от сострадания; су-мУрти-дхарам – Тот, кто обладает прекрасной формой.
Он пребывает в настроении тяжелой палки, изгоняющей прочь бешеного пса Кали-юги. Его единственное занятие – распространять святое имя Хари, самое лучшее средство, излечивающее болезнь материального существования. Его сердце тает от сострадания к страждущим душам этого мира, а Его трансцендентный облик очень прекрасен. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
9
рипу-бандхава-бхеда-вихина-дайа
йад-абхикшнам удети мукхабджа-татау
там акршнам иха враджа-раджа-сутам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
рипу-бАндхава – друзья и враги; бхеда – различие; вихИна – полностью лишенный; дайА – милость; йат – тот, который; абхИкшНам – постоянно; удети – появляется; мукха-абджа-татау – на Его лотосном лице; там – Он; акРшНам – не темный; иха – здесь; враджа-рАджа-сутам – сын царя Враджи.
Непрекращающееся лучезарное сияние, исходящее от Его лотосного лица, является беспричинной милостью, которая не делит людей на так называемых “друзей” и “врагов”. Хотя Он – сын Махараджи Нанды, Он явил Себя в духовной форме, непохожей на темное тело Кришны. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
10
иха чопанишат-паригита-вибхур
двиджа-раджа-сутах пуратабха-харих
ниджа-дхамани кхелати бандху-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
иха – здесь; ча – также; упанишад – в Упанишадах; паригИта – прославленный; вибхуХ – всепроникающий Господь; двиджа-рАджа-сутаХ – сын царя дваждырожденных; пураТа – золото; Абха – блеск; хариХ – Сам Господь Хари; ниджа-дхАмани – в Своей личной обители; кхелати – резвится; бандху-йутаХ – вместе со Своими друзьями.
В этом мире Упанишады прославляют Его как всепроникающего Верховного Господа. Сейчас Он появился как сын царя брахманов, Он – Сам Господь Хари в сияющем золотом теле. В Своей обители Он вечно увлечен игрой со Своими друзьями – мальчиками-пастушками. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
11
аватара-варам парипурна-калам
пара-таттвам ихатма-виласа-майам
враджа-дхама-расамбудхи-гупта-расам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
аватАра-варам – лучшее из воплощений; парипУрНа-калам – полный во всех отношениях; пара-таттвам – трансцендентная истина; иха – здесь; Атма-вилАса-майам – любит наслаждаться Собой; враджа-дхАма – обитель Враджи; раса-амбудхи – в океане вкусов; гупта-расам – самые сокровенные вкусы.
Он – самая чудесная из всех аватар, и в Нем пребывают все остальные бесчисленные экспансии Бога. Он – Высшая Истина, наслаждающаяся здесь Своими играми. Он воплощает в Себе самые сокровенные вкусы, которыми наполнен океан расы во Враджа-дхаме. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
12
щрути-варна-дханади на йасйа крпа-
джанане балавад-бхаджанена вина
там ахаитука-бхава-патха хи сакхе
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
Щрути – очень ученый; варНа – высокое рождение; дхана – богатство; Ади – и прочее; на – не; йасйа – чей; кРпА-джанане – порождая милость; балават – могущественный; бхаджанена – поклонением; винА – без; там – Его; ахаитука-бхАва – бескорыстное отношение; патхА – на пути; хи – несомненно; сакхе – О друг!
О друг! Без искреннего служения, исполненного чистой преданности, все твое образование, знатное происхождение, богатство и прочие достояния совершенно бесполезны, ибо они не помогут тебе снискать милость Господа. Развив в себе бескорыстное желание служить Господу, просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
13
апи накра-гатау храда-мадхйа-гатам
кам амочайад-арта-джанам там аджам
авичинтйа-балам щива-калпа-тарум
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
апи – также; накра-гатау – схваченный крокодилом; храда-мадхйа-гатам – вошедший в озеро; кам – в действительности; амочайат – освобожденный; Арта-джанам – страдающий человек; там – Его; аджам – нерожденный; авичинтйа-балам – невероятной силы; Щива – благоприятный; калпа-тарум – древо желаний.
Этот самый Господь однажды освободил слона Гаджендру, когда того схватил в озере крокодил. Он – нерожденный Господь, обладающий непостижимым могуществом, и воистину Он – всеблагое древо желаний. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
14
сурабхиндра-тапах-паритушта-мана
вара-варна-дхаро харир авирабхут
там аджасра-сукхам муни-дхаирйа-харам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
сурабхи – корова сурабхи; индра – и Господь Индра; тапаХ – аскеза; паритушТа-манА – чей ум был очень удовлетворен; вара-варНа-дхараХ – кто обладает превосходным цветом кожи; хариХ – Господь Хари; АвирабхУт – появился; там – Он; аджасра-сукхам – бесконечное счастье; муни-дхаирйа – терпение мудрецов; харам – Тот, кто похищает.
Довольный аскезой Индры и коровой сурабхи, Господь Хари снова пришел в этот мир в теле золотого цвета. Он – безграничное счастье, и Он лишает терпения ученых мудрецов. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
15
абхилаша-чайам тад-абхеда-дхийам
ащубхам ча щубхам тйаджа сарвам идам
анукулатайа прийа-севанайа
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
абхилАша-чайам – множество желаний; тад-абхеда – абсолютное единство живых существ и Верховного Господа; дхийам – понимание; аЩубхам – неблагоприятный; ча – также; Щубхам – благоприятный; тйаджа – пожалуйста, оставь; сарвам идам – все эти; анукУлатайА – в благоприятном отношении; прийа-севанайА – служа с любовью.
Полностью откажись от бесконечных мирских желаний, философской медитации на безличное единство Господа и всех живых существ, от относительных понятий хорошего и плохого и с любовью и преданностью просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
16
хари-севака-севана-дхарма-паро
хари-нама-расамрта-пана-ратах
нати-даинйа-дайа-пара-мана-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
хари-севака – слуги Господа Хари; севана – служение; дхарма – предписанные обязанности; параХ – утвержденный; хари-нАма – святое имя Господа Хари; раса-амРта – вкус нектара; пАна-ратаХ – пей с увлечением; нати – скромность; даинйа – смирение; дайА – сострадание; пара – и прочее; мАна-йутаХ – предлагая почтение.
Оставаясь твердым в служении преданным Хари, с воодушевлением вкушая сладкий нектар святого имени Хари, будучи украшенным скромностью, смирением и состраданием и оказывая почтение каждому, просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
17
вада йадава мадхава кршна харе
вада рама джанардана кещава хе
вршабхану-сута-прийа-натха сада
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
вада – пожалуйста, пой; йАдава – О Ядава!; мАдхава – О Мадхава!; кРшНа – О Кришна!; харе – О Хари!; вада – пожалуйста, пой; рАма – О Рама!; джанАрдана – О Джанардана!; кеЩава – О Кешава!; хе – О!; вРшабхАну-сутА – дочери Вришабхану; прийа-нАтха – О дорогой Господь; садА – всегда.
Непрестанно взывай к Господу: “О Ядава! О Мадхава! О Кришна! О Хари!” Пой: “О Рама! О Джанардана! О Кешава! О возлюбленный Господь дочери Вришабхану!” – и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
18
вада йамуна-тира-ванадри-пате
вада гокула-канана-пуьджа-раве
вада раса-расайана гаура-харе
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
вада – пожалуйста, пой; йАмуна-тИра – на берегу Ямуны; вана – леса; адри – и горы; пате – О Господь; вада – пожалуйста, пой; гокула-кАнана – рощи Гокулы Вриндавана; пуЬджа – множество; раве – О солнце; вада – пожалуйста, пой; рАса-расАйана – дарующий жизнь эликсир танца раса; гаура-харе – О Гаура-хари!
Пожалуйста, пой: “О Господь лесов и холмов, стоящих у берегов Ямуны! О сверкающее солнце рощ Гокулы! О вдыхающий жизнь в танец раса! О Гаура-хари!” – и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
19
чала гаура-ванам нава-кханда-майам
патха гаура-харещ чаритани муда
лутха гаура-падагкита-гагга-татам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
чала – пожалуйста, отправляйся; гаура-ванам – в лес Гауры; нава-кхаНДа-майам – поделенный на девять частей; паТха – пожалуйста, читай или произноси; гаура-хареХ – Золотого Хари; чаритАни – деяния; мудА – счастливо; луТха – катайся по земле; гаура-пада-аГкита – отмеченной отпечатками стоп Гауры; гАГга-таТам – берег Ганги.
Пожалуйста, отправляйся в лес Господа Гауры, поделенный на девять островов. Пожалуйста, с великой радостью слушай и воспевай игры Господа Гаура-хари. Пожалуйста, катайся в экстазе по берегу Ганги, отмеченному отпечатками лотосных стоп Господа Гауры, и так поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
20
смара гаура-гададхара-кели-калам
бхава гаура-гададхара-пакша-чарах
щрну гаура-гададхара-чару-катхам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
смара – пожалуйста, помни; гаура-гадАдхара – Гауры и Гададхары; кели-калАм – искусство любовных игр; бхава – пожалуйста, стань; гаура-гадАдхара – Гауры и Гададхары; пакша-чараХ – тот, кто принимает сторону; ЩРНу – пожалуйста, слушай; гаура-гадАдхара – Гауры и Гададхары; чАру-катхАм – очаровательные повествования.
Всегда помни удивительно веселые игры Гауры и Гададхары. Стань верным сторонником лагеря Гауры и Гададхары. Слушай очаровательные истории о Гауре и Гададхаре и так поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
[1] Эта сцена описана в “Чайтанья-чаритамрите”, Ади, 1.16:
дИвйад вРндАраНйа-калпа-друмАдхаХ
ЩрИмад-ратна-сиМхАсанастау
ЩрИ ЩрИ рАдхА-ЩрИла говинда-девау
прешТхАлибхиХ севйамАнау смарАми
[2] Тот факт, что Мадхавендра Пури изредка принимал прасад в доме Матери Шачи, подтверждается в “Чайтанья-чаритамрите”, Мадхья, 9.295-298.
[3]“Шримад Бхагаватам”, 11.8.44: АЩА хи парамаМ дуХкхаМ наирАЩйаМ парамаМ сукхам – “Материальное желание – это высшее страдание, тогда как состояние отсутствия желаний – высшее счастье”.
[4] Бхактивинода Тхакур использует также эту песню в своей вайшнавской поэме “Према-прадипа”, в четвертой главе. Эту песню исполняет персонаж по имени Йоги Бабаджи.
[5] Это утверждение находится в “Таиттирийа Упанишаде”, 2.7.1: расо ваи саХ.
[6] Двадцать пять трансцендентных качеств Шримати Радхарани перечислены Шрилой Рупой Госвами в его “Уджджвала Ниламани” (4.11-15) следующим образом: 1) Она олицетворенная сладость; 2) Она юная цветущая девушка; 3) Ее глаза всегда подвижны; 4) Она всегда весело улыбается; 5) Ее тело отмечено всеми благоприятными знаками; 6) Своим ароматом Она приводит Кришну в волнение; 7) Она искусно поет; 8) Ее речь очень красива и приятна; 9) Она очень умело пользуется Своей женской привлекательностью; 10) Она скромна и добра; 11) Она всегда очень милостива; 12) Она проявляет трансцендентное коварство; 13) Она красиво одевается; 14) Она всегда застенчива; 15) Она всегда почтительна; 16) Она всегда терпелива; 17) Она очень серьезна; 18) Она наслаждается Кришной; 19) Она всегда находится на высшей ступени преданности; 20) Она обитель любви жителей Гокулы; 21) Она дает прибежище всем видам преданных; 22) Она всегда относится с любовью к старшим и к младшим; 23) Она всегда связана дружескими отношениями со Своими спутницами; 24) Она лучшая из подруг Кришны; 25) Она всегда держит Кришну в Своей власти.
This file was created
with BookDesigner program
25.11.2013