355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Хатсон » Наемный убийца » Текст книги (страница 13)
Наемный убийца
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:52

Текст книги "Наемный убийца"


Автор книги: Шон Хатсон


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Глава 47

Харрисон стоял, глядя на разложенную перед ним на столе карту Лондона. Она была разрисована синим карандашом, отчего смахивала на план наступления. Он отхлебнул виски и улыбнулся.

– Салливана уберут с моего пути, – сказал он. – Вотчина Барбери на севере, Клиэри – на юге, старого доброго Юджина – на востоке. Наши владения – в центре. Когда Митчелл разберется с этим чертовым ирландцем, все станет моим.

– А как насчет маленьких банд, Фрэнк? – поинтересовался Полосатый Билли. – Когда не останется крупных формирований, у них могут появиться амбиции.

Харрисон покачал головой.

– Мелкие банды контролировали Клиэри и трое остальных. Единственный, кто может попытаться что-то сделать, – это брат Клиэри. Но я сильно в этом сомневаюсь. Я уверен: после того что произошло сегодня вечером, этот ублюдок с первым же поездом отправится обратно в Ливерпуль.

Босс гангстеров и все сидевшие в комнате рассмеялись. Только Полосатый Билли не видел ничего смешного.

– Ты хочешь сказать, другие банды будут работать на нас? – спросил он.

– А почему бы и нет? Это в их же интересах. Они знают, что с ними будет, если они откажутся.

– Фрэнк, ты не сможешь уничтожить в Лондоне всех, кто пойдет против тебя, – настаивал Билли.

– Почему? – спросил Харрисон. Его голос звучал уверенно. – Кроме того, власти это оценят. Ведь снова воцарится мир. – Он улыбнулся.

– Когда Митчелл собирается убрать Салливана? – поинтересовался Джо Дугган.

Харрисон пожал плечами.

– Это я должен спросить у вас. До сих пор я даже не знаю, где он, не говоря уж о его планах.

– Он хорошо работает, Фрэнк, – сказал Дугган. – Он честно отрабатывает свои деньги.

Телефон зазвонил, и Дрэйк поднял трубку. Он кивнул и, зажав ладонью микрофон, протянул ее Харрисону.

– Он не представился, – сообщил боссу Дрэйк.

Тот взял трубку.

– Фрэнк Харрисон слушает!

Тишина.

– Кто говорит? – прошипел он.

– Харрисон, я не люблю, когда за мной следят. – Главарь группировки сразу же узнал голос Митчелла. – Мы так не договаривались, я люблю одиночество.

– Это все совершенно мне не интересно, – раздраженно ответил Харрисон.

– Бандит!

– Слушай, ты...

Митчелл резко его оборвал:

– Нет, это ты слушай. Наша работа близится к концу. И пока я не закончу, убери от меня своих людей. Если они устроят за мной слежку или станут выяснять, где я живу, я их убью. Если же узнаю, что их посылаешь ты, прикончу и тебя.

– Слушай, кого ты из себя строишь?! – прокричал в трубку Харрисон. – Ты работаешь на меня!

Сидевшие в комнате заволновались. Полосатый Билли медленно покачал головой.

– Ты работаешь на меня и еще не закончил работу.

Харрисон сдавил трубку так сильно, что она едва не хрустнула у него в руке.

– Больше никакой слежки, – мягко сказал Митчелл. – Понятно?

– Не говори со мной таким тоном!

– Работа близится к концу. Так постарайся, чтобы я не внес твое имя в этот список.

– Ублюдок! – взревел Харрисон. – Как ты смеешь разговаривать со мной...

Прошло несколько секунд, пока он сообразил, что линия разъединилась. Он бессмысленно повертел трубку в руках, а затем с треском опустил ее на аппарат. Его лицо исказилось от ярости, на висках вздулись вены.

– Митчелл! – прорычал он. – Я хочу, чтобы его нашли, после того как он уберет Салливана. Я хочу, чтобы этого ублюдка нашли и прикончили. – Он осмотрел всех присутствующих. Его лицо по-прежнему искажала злоба. – Вы поняли?! – заорал он. – Я хочу, чтобы Митчелл был мертв. Я хочу, чтобы он был мертв сразу же, как сделает эту работу.

Глава 48

Над дверью мигала неоновая вывеска «Чай Ди».

Тина открыла дверь и шагнула внутрь. На нее сразу уставились два молодых человека, сидевшие в углу кафе. Еще один юнец сосредоточился на игральном автомате. Время от времени из этой штуковины доносились электронные мелодии и звон монет, когда она выплевывала выигрыш. Юнец их собирал, снова засовывал в машину и ни на что больше не обращал внимания.

Пахло чем-то жареным. Крепким кофе. Тина взглянула на сидевших в дальнем конце зала юнцов, затем осмотрела другие столики. Картера не было.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь, дорогая?

Тина обернулась на голос и увидела за стойкой крупную улыбающуюся женщину.

– Я ищу кое-кого, – поспешно ответила Тина.

– Тогда, если будешь ждать, возьми чашечку чая, – сказала женщина, пододвинув ей чашку с чем-то похожим на дымящийся креозот.

Поблагодарив ее, Тина села за столик и, поглядывая на дверь, стала ждать Картера, размышляя, почему он опаздывает.

Она чуть не вскрикнула, когда на плечо ей легла рука.

Обернувшись, она увидела стоявшего позади нее Картера.

– Где ты был? – спросила она. Ее сердце бешено стучало.

Он кивнул на туалет.

Немного успокоившись, она сжала его руку.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила она, так и не отважившись прикоснуться к дымящемуся креозоту.

Картер пожал плечами.

– Митчелл ударил меня не по шее, а по самолюбию, – ответил он.

Их взгляды встретились. Некоторое время они сидели молча.

Тина опустила глаза на стол, разглядывая причудливо переплетенные коричневые кольца, оставленные многочисленными подстаканниками на пластиковом покрытии стола.

– Как мы поступим с Фрэнком? – спросила она. – Я уверена, он знает о наших отношениях.

– Вернее– подозревает. Иначе мы были бы покойниками, – ответил Картер. – Хотя, конечно, то, что произошло вчера, крайне неприятно. Но не думаю, что он знает.

– Как, по-твоему, скоро ему все станет известно? – поинтересовалась она. – Рэй, я от этого устала. Я не могу разговаривать с тобой в его присутствии, боясь, что он что-то заметит. Я так больше не могу. Однажды ты сказал, что он нас не купил и поэтому мы можем уйти. Скажи как?

Картер увидел слезы у нее в глазах. Борясь с ними, она стиснула зубы.

– Есть только один способ, – мягко сказал он. – Убить его.

Слова тяжело повисли в воздухе, словно к запаху горелого дерева и кофе примешалось нечто непереносимое.

– Как? – помолчав, поинтересовалась она. – А как насчет других членов фирмы? Думаешь, они позволят нам уйти после того, как мы его убьем.

– А ты предпочитаешь жить, как в тюрьме? Сейчас ты именно в таком положении. Мы оба. Я предлагаю выход. Ты права, Тина, так больше нельзя.

Он откинулся на спинку стула, пиджак слегка распахнулся, и она заметила рукоятку висевшего в кобуре пистолета. Из игрального автомата вновь высыпались деньги под аккомпанемент электронных фанфар.

– Рэй, а куда мы сбежим, когда он будет мертв? – спросила она.

– Какая разница, – зло ответил Картер. – Харрисон – бизнесмен, главарь преступной группировки, но не Господь Бог. И если кто-нибудь отправится за нами...

Она перебила его.

– Мы убьем его тоже?

– Если будет нужно.

– А что, если за нами поедет Митчелл?

– Он классный наемный убийца, но он еще и человек. Его тоже можно убить.

Тина провела по волосам и вздохнула.

– Непонятно, почему это так меня тревожит, – сказала она, – ведь с самого начала знала, что все закончится именно так. – Она открыла сумочку и взглянула на «беретту». – Я сама собиралась убить Фрэнка.

Снова наступила долгая пауза. Потом она посмотрела на Картера.

– Когда ты сделаешь это?

Он пожал плечами.

– Предоставь это мне, – сказал он, – а ты начинай собираться. Когда это произойдет, нужно будет быстро уехать из Лондона. А может, даже из страны. – Он сильно сжал ее руку. – Я убью Харрисона. Скоро.

Глава 49

Тина проснулась рано. Она приняла душ, обернулась полотенцем и, вытащив из-под кровати чемодан, начала собираться.

Тина знала: нужно быть осторожной. Если Харрисон заметит, что исчезли какие-то вещи, или, не дай Бог, найдет чемодан, она не сможет это объяснить. Поэтому она упаковала вещи, которые носила редко. Еще положила две пары обуви.

Но удастся ли теперь снова засунуть чемодан под кровать?

Еще некоторое время она размышляла над этой проблемой.

В квартире не было места, где бы она отважилась его оставить.

Отвезти его на квартиру Картера она не могла.

Чердак!

В доме был большой чердак, где жильцы хранили разные вещи. Те, что в принципе не нужны, но жалко выбросить.

Она спрячет чемодан на чердаке.

Решение было принято, и она, немного успокоившись, отправилась на кухню готовить себе завтрак.

Она нервничала. Впервые за последние несколько месяцев у нее появилось какое-то тяжелое предчувствие. Что-то должно случиться. От этого ощущения она никак не могла избавиться.

На другой стороне улицы стоял Марк Пакстон и смотрел на окна ее квартиры. Он ждал, выдавливая на щеке прыщ.

* * *

Картер вздрогнул от стука в дверь.

Он редко принимал гостей у себя на квартире, тем более в 8.30 утра. Сделав радио потише, он пошел открывать.

– Какого черта тебе надо? – прошипел он, увидев нежданного посетителя.

Дэвид Митчелл шагнул мимо него, оглядываясь по сторонам с видом богатого клиента, пришедшего покупать квартиру.

– Мне хочется дать тебе в морду за вчерашнее, – сказал Картер, закрывая дверь.

– Попробуй, – ответил Митчелл, расстегивая пиджак. Под одним плечом у него висел браунинг, а под другим – девятимиллиметровая «беретта». – Считай, что тебе повезло. Я мог тебя убить.

– За это я должен тебя поблагодарить?

Картер тоже взял кобуру, висевшую на спинке стула.

– Пора на работу, – сказал Митчелл. – Дерек Салливан. Последний. На этом – все.

Картер раздраженно посмотрел на Митчелла, заметив хорошо знакомый черный «дипломат».

– Прямо котомка с инструментом. Сколько тебе платит Харрисон? – спросил Картер, надевая кожаную куртку.

– Тебе это знать не обязательно.

– Просто мне интересно, сколько нужно, чтобы твоя совесть была спокойна.

– Рэй, совесть меня как раз никогда не тревожит, – ответил наемный убийца. – И, кроме того, ты вряд ли имеешь право читать проповеди. Может, ты никого не убил, но вряд ли жил как святой.

Картер не ответил. Он подошел к двери и, открыв ее, жестом предложил убийце выметаться. Митчелл взял «дипломат» и вышел из квартиры. Картер выключил радио, закрыл дверь и последовал за ним.

* * *

– Рэй Картер.

Сержант полиции Вик Райли кивнул на шофера, садившегося в «пежо».

– Насколько я помню, он с Харрисоном уже давно. Второго парня я не знаю. – Райли нахмурился и откусил шоколадный батончик «Марс».

У него громко забурчало в животе. Это все, что он съел со вчерашнего вечера. Они сидели в машине с сержантом Эланом Ларкином уже восемь часов, по очереди вздремнув здесь же часа по два, и не спускали глаз с квартиры Картера.

Подобное наблюдение было организовано людьми Райли по всему Лондону. Следили за шестью ближайшими помощниками Харрисона.

Райли задумчиво жевал. Кто этот парень с «дипломатом»?

Он увидел, что Картер завел двигатель, и «пежо» влился в поток машин.

Ларкин взглянул на начальника, и Райли кивнул.

«Сьерра» поехала следом.

* * *

– Куда на сей раз? – спросил Картер, когда они тронулись, и взглянул в зеркало заднего вида.

Он смотрел на Митчелла, и «сьерру» увидел лишь мельком.

– К «Элефант энд Кэстл», – ответил Митчелл, открывая «дипломат».

Он любовно погладил «инграм» и «спас».

На лице у него появилась улыбка.

* * *

В шедшей следом «сьерре» Райли расправился с «Марсом» и выбросил обертку в окно, не спуская при этом глаз с «пежо».

– Не потеряй их, – тихо проговорил он и опустил правую руку под пиджак.

Вытащив «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, Райли провернул барабан, проверяя, полностью ли он заряжен, и снова убрал оружие в кобуру.

Машины ехали дальше.

Глава 50

Проезжая по мосту Блэкфайер, Картер окончательно понял, что их преследуют. Такое подозрение возникло у него уже давно, но Митчеллу он ничего не сказал, поскольку не был уверен на все сто процентов. Но чем дольше они ехали, тем больше он в этом убеждался.

Белая «сьерра» на желтый свет проскочила за ними перекресток и держала все время одну и ту же дистанцию. Затем Картер показал правый поворот и повернул налево. «Сьерра» проделала то же самое.

Теперь, на мосту, он посмотрел в зеркало заднего вида. Последние сомнения исчезли. «Сьерра» упорно шла за ними, пропустив перед собой две машины.

Под мостом текла коричневая Темза, шрамом рассекшая городу лицо. Митчелл смотрел вниз, на маленькую лодку, качавшуюся на неспокойной воде.

Картер снизил скорость и снова посмотрел на «сьерру».

Впереди был "светофор. Сейчас придется напрячься.

Движение разделялось на три ряда. Картер направил «пежо» в правый ряд, собираясь повернуть в этом направлении.

«Сьерра» повторила то же самое. Их по-прежнему разделяли две машины.

– Что ты делаешь? – спросил Митчелл, посмотрев на указатель, сообщавший, что к «Элефант энд Кэстл» прямо.

Картер не ответил. Он сидел, положив руки на руль, и не спускал глаз с «сьерры».

– Нам нужно прямо, – сказал Митчелл. – Что...

– Заткнись, Митчелл, – прорычал Картер, включая передачу, как только загорелся зеленый.

Он повернул направо.

«Сьерра» за ними.

– Что ты делаешь? – прошипел Митчелл, наклоняясь вперед.

Картер взглянул назад и увидел, что белая машина идет за ними. Сейчас она была уже ближе, обогнав шедшую перед ней «мини», так что теперь их снова разделяли только две машины.

– Ты поедешь туда, куда я сказал, и прямо сейчас, – прорычал наемный убийца, запуская руку под пиджак. Взявшись за рукоятку браунинга, он уже готов был достать оружие.

– За нами следят, – спокойно ответил шофер.

Митчелл откинулся на сиденье, даже не попытавшись оглянуться.

– Кто? – поинтересовался он.

Картер лишь покачал головой.

Этот вопрос не давал ему покоя с тех пор, как он заметил преследовавший их автомобиль. Может, это члены другой группировки? Может, гангстеры из шайки Салливана? Этот ирландец не дурак. Он понял, что происходит: отправляются на вечный покой главари преступных группировок и дело может дойти и до него. Может, он решил ударить первым?

Картер даже вздрогнул, вспомнив недавнюю погоню. Если это не гангстеры, то кто?

Полиция?

Возможно. Он немного сбавил скорость, позволив «сьерре» подойти ближе, и попытался в зеркало рассмотреть пассажиров. Он перестроился вправо, а повернул налево, надеясь этим сбить водителя «сьерры» с толку.

Безрезультатно. Полицейская машина без опознавательных знаков не отставала.

Еще один светофор.

Картер снова затормозил, рядом с ним остановилась машина, из которой доносилась музыка. Шофер беззаботно ковырял пальцем в носу, засунув его так глубоко, что казалось, он хочет почесать голову изнутри. Он посмотрел на Картера и кивнул ему, приветствуя, словно они были давними друзьями.

Картер проигнорировал его и вновь сосредоточил внимание на «сьерре».

Зажегся зеленый, и Картер резко убрал ногу со сцепления. Машина заглохла.

Не ожидая такой увертки, шофер «сьерры» быстро тронулся с места и сейчас был уже в трех футах от «пежо».

– Давай, давай, – зарычал Митчелл, – поехали!

Картер неторопливо выключил передачу и повернул ключ. Делая это, он как следует успел рассмотреть пассажиров «сьерры».

Сержанта полиции Райли он узнал сразу.

– Так, Митчелл, с убийствами все, – сказал Картер.

– Что?! – заорал тот. – Что ты хочешь этим сказать?!

– Нас преследует полиция. Понятно? Так что о Салливане на сегодня забудь.

– Еще чего!

– Если ты хочешь его убить, когда тебе в задницу смотрят полицейские, то будь готов к тому, что они возьмут тебя еще до того, как развеется дым от твоей пушки. Я тебе сказал, с убийствами все.

– Чтоб тебя... – прорычал Митчелл.

– И тебя также, – злобно произнес Картер.

Впереди показался вокзал, мимо которого машины едва ползли. Картер остановил «пежо». Позади остановилась «сьерра». Картер посмотрел по сторонам: пробка была основательной. Ему ничего не оставалось делать, как сидеть и ждать.

Митчелл взглянул в зеркало на дверце и увидел двоих в «сьерре». Один из них курил.

Еще какое-то время он смотрел на них, потом открыл дверцу и вышел из «пежо».

– Что ты делаешь? – спросил Картер, резко обернувшись. Сержант Райли также размышлял, что задумал вылезший из машины пассажир.

Митчелл быстро подошел к «сьерре». Райли смотрел на него, не выпуская сигареты изо рта.

Митчелл действовал стремительно. Он опустил руку под пиджак и, вытащив браунинг из кобуры, наставил его на попытавшегося уклониться Райли.

– Нет! – заорал Картер из «пежо».

Митчелл выстрелил дважды.

Первая пуля, пробив боковое стекло, попала Райли в висок. Голова сильно дернулась, когда крупнокалиберная пуля вошла в череп, раздробив височную кость, и вышла из темени. Кровь хлынула из раны, заливая машину.

На Ларкина полетели мозги и обломки костей. Он закричал от ужаса. Кровь продолжала хлестать из головы Райли, и вторая пуля, разнесшая ему челюсть на дюжины обломков, была уже лишней.

Ларкин пытался отстегнуть ремень и выскочить из машины, но тело начальника повалилось ему на колени, придавив к сиденью. Кровь, брызжущая из головы Райли, залила ему брюки, и он, борясь с подступившей к горлу тошнотой, все пытался выбраться из машины, превратившейся в ловушку.

Он почувствовал вонь экскрементов, от которых освободилось тело Райли, да и сам он уже обделался от ужаса.

Он открыл рот, чтобы закричать, но Митчелл вновь приставил браунинг к окну машины и выстрелил.

Дуло сверкнуло оранжевой вспышкой, выплюнув в Ларкина смерть. Пуля пришлась ему точно между глаз, раздробив переносицу и большую часть лба, и вышла из затылка. Лобовое стекло заляпала мелкая пыль мозгов вперемешку с кровью.

Митчелл убрал оружие, повернулся и направился к ожидавшему его «пежо».

– Поехали, – резко сказал он, сев в машину.

Повернувшись на сиденье, Картер заставил себя взглянуть через плечо на двух мертвых полицейских.

Лобовое стекло «сьерры», казалось, задернули изнутри малиновой занавеской.

– Я сказал, поехали! – злобно повторил Митчелл.

Картер включил передачу, и они тронулись. Стоявшая впереди машина поспешно отъехала в сторону.

Шофер видел, что случилось с пассажирами «сьерры», и не хотел разделить их участь.

Сквозь узкую щель между машинами Картеру удалось выехать на разделительную полосу, где в них чуть не врезалось шедшее в противоположном направлении такси. Визг покрышек перемежался ругательствами шофера. Не обращая на это внимания, Картер резко повернул руль и влился в поток машин, уезжая прочь от трупов в белой «сьерре».

Он свернул налево, потом направо, желая как можно дальше убраться от этого места. Вскоре весь район будет оцеплен копами. Ему оставалось только надеяться, что Райли ни с кем не связался по рации, прежде чем Митчелл разнес ему голову.

Когда зазвучали сирены и мимо них бешено пронеслись машины без опознавательных знаков, шофер немного расслабился. Свернув в узкую улочку позади магазинов, он резко ударил по тормозам, от чего Митчелл едва не упал с сиденья.

Картер обернулся. Его лицо искажала злоба.

– Ты соображаешь, что делаешь, когда стреляешь в копов?! – заорал он. – Когда полицейские сообразят, что случилось, они перекроют весь Лондон! Они будут проверять каждого. Салливана теперь убивать нельзя.

– Именно поэтому нам надо спешить, – настаивал Митчелл.

Картер покачал головой.

– Если тебе так хочется его убить, веди эту чертову машину сам, – сказал он, открывая дверь и ступая на тротуар.

– Ты куда?! – закричал наемный убийца.

Картер продолжал идти, засунув руки глубоко в карманы.

– Вернись! – взревел Митчелл.

Шофер не обернулся. Он дошел до конца улицы и скрылся за углом.

Еще некоторое время Митчелл сидел, злобно дыша, в «пежо». Затем вылез, пересек улицу, сел в другую машину и завел двигатель.

Глава 51

Картер не знал, сколько времени бродил по улицам Лондона. С тех пор как утром они расстались с Митчеллом, он взглянул на часы лишь один раз. Сейчас было около полудня, и Картер сидел в офисе казино «Мэйфейр», потягивая виски и посматривая на окружавших его людей.

Инспектор Питер Торп приехал приблизительно двадцать минут назад. Полицейский был взволнован и разозлен. Это чувствовалось по его голосу. Напротив него сидел Харрисон.

Джо Дугган пристроился в углу на краешке стола.

Полосатый Билли с тремя шрамами, украшавшими его лицо, словно экстравагантная татуировка, сел поближе к Картеру.

Дэмьен Дрэйк рассматривал присутствующих, теребя мочку уха.

– Убийства нужно прекратить, Харрисон! – злобно сказал Торп. – Кто дал тебе право убивать этих проклятых главарей группировок? Я сказал, что не смогу тебе помочь, если ты затеешь что-нибудь вроде этого.

– Все это начал не я, – напомнил ему Харрисон. – Это меня чуть не убили, бросив бомбу в ресторан. Погибли мои люди. Это начал кто-то другой. Я только заканчиваю. – Он отхлебнул из стакана. – И кроме того, за мной пока не пришли полицейские. Как ты можешь доказать мою причастность к убийствам?

– В живых остались только ты и Салливан, – ответил Торп.

– Ну и поговори с Салливаном.

– Мне не нужно говорить с Салливаном, – прошипел Торп, – я разговариваю с тобой и говорю тебе – уйми этого чертова ублюдка!

Харрисон вскочил и схватил Торпа за воротник.

– Я уже предупреждал тебя, Торп, – прорычал он, – не разговаривай со мной таким тоном.

Босс гангстеров оттолкнул инспектора, и тот чудом устоял на ногах. Он открыл было рот, но Харрисон продолжал:

– Ты уже пробовал, и у тебя ничего не получилось. У меня же, похоже, все выходит как надо.

– Одно дело, когда ты убираешь конкурентов, и совсем другое, когда убиваешь моих людей, – заявил Торп.

Харрисон пожал плечами.

– Я просил тебя, чтобы они не шпионили за мной, – сказал он.

– А я сказал, что не смогу тебе помочь, если ты развяжешь гангстерскую войну. Я не приказывал следить за твоими людьми. После этого случая я чувствую, как комиссар дышит мне в затылок. Говорю тебе, Харрисон, ты погибнешь, если не остановишь убийцу. – Полицейский повернулся, обращаясь к присутствующим. – Все погибнете.

– Если так случится, ты составишь нам компанию, – заверил его Харрисон.

Картер поднялся и посмотрел на босса.

– Он прав, Фрэнк. Митчелл – сумасшедший ублюдок, – заявил он. – Всем известно, что в полицейских стрелять нельзя.

Харрисон медленно обернулся и посмотрел на него.

– Рэй, если это тебе не нравится, можешь катиться, – спокойно сказал он.

Они молча смотрели друг другу в глаза, пока не заговорил Полосатый Билли.

– Я согласен с ним, Фрэнк. Митчелл мог делать что угодно, но только не убивать копов. Теперь они не дадут нам и вздохнуть. Едва рыпнемся, окажемся по уши в дерьме.

Некоторое время Харрисон смотрел на этих двоих, затем поднял брови, словно сочувствуя им, и тихонько ударил по столу.

– Так вы хотите сказать, я делаю ошибку, – раздраженно произнес он. – Вы хотите, чтобы я позволил этим ублюдкам пойти на меня? Захватить мои владения? – Он укоризненно покачал головой. – Я всегда считал, что у вас больше мужества.

– Фрэнк, мужество здесь ни при чем, – резко ответил Картер. – Митчелл – маньяк.

– Но ведь я сказал: после того, как он все сделает, мы его уберем. Послушай, ведь он приедет сюда за деньгами, правильно? И отсюда уже не выйдет. – Харрисон улыбнулся, посмотрев на Джо Дуггана, вертевшего в руках пистолет. – Как я сказал, с этой работой закончится и жизнь Митчелла.

В дверь постучали.

Харрисон спросил, кто там.

В дверь заглянул Мак-Ослан.

– Кое-кто хочет тебя видеть, Фрэнк, – сказал он, и еще до того, как Харрисон успел ответить, гость втолкнул Мак-Ослана в комнату.

Дэвид Митчелл направился к столу Харрисона. В одной руке он держал «дипломат», в другой – большую полиэтиленовую сумку. Казалось, он не замечал никого, кроме главаря преступной группировки.

Наемный убийца посмотрел на Харрисона и поставил «дипломат» на пол. Взяв полиэтиленовую сумку обеими руками, он перевернул ее над столом.

– Все, – сказал Митчелл, отступив.

Из сумки выкатилась голова Дерека Салливана, оставив на столе кровавый след. Мертвые, широко открытые глаза, не мигая, уставились на Харрисона.

Митчелл взглянул на голову, а потом снова на главаря гангстеров.

– Давай деньги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю