412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шимус Сандерленд » Верхом на табакерке (СИ) » Текст книги (страница 9)
Верхом на табакерке (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 19:42

Текст книги "Верхом на табакерке (СИ)"


Автор книги: Шимус Сандерленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

Сосуд был наполнен неким раствором, слегка отдававшим мятно-зелёным цветом, в который была погружена облепленная датчиками молодая женщина в прозрачной дыхательной маске. Бросив первый взгляд, Джек решил, что это человек, но более внимательное рассмотрение показало, что это совсем не так. Непривычно белёсые волосы, еле заметный фиолетовый пигмент бледной кожи, острые черты лица, казавшееся слишком угловатым тело и по четыре пальца на руках и ногах – это лишь часть того, что сразу бросалось в глаза. При этом Джек не имел ни малейшего понятия, что за чужак это был. Даже неплохо знавшие соседей человечества по космосу капитан, старпом и врач молча выражали своё изумление.

– Кажется, мы по уши в антиматерии, – проговорил слегка вышедший из оцепенения Рэм.

– Слишком мягко сказано, – ответил Ян.

В этот момент со стороны стульев раздался восторженный писк. Повернувшись на звук, все увидели, что у судового врача загорелись глаза и, видимо, от волнения затряслись пальцы. Уолсли хотел что-то ему сказать, но Нанда соскочил со своего места, шмыгнул мимо капитана к контейнеру и впился взглядом в помещённую в него чужачку. Джханси внимательно рассматривал её с разных сторон, что-то бормоча себе под нос, затем бросил на экипаж ошарашенный взгляд и, ничего не говоря, вылетел из трюма.

Не прошло и минуты, как врач вернулся, держа в руках контейнер с одним из своих образцов, а именно с головой псевдо-трупа. Снова подойдя к сосуду, Нанда некоторое время смотрел то на чужачку, то на предмет своей коллекции, потом негромко сказал что-то радостное и повернулся к экипажу, держа контейнер с головой псевдо-трупа так, чтобы он был примерно на уровне плеч находившейся в растворе особи. Куряги даже подались вперёд, внимательно смотря то на образец Джханси, то на сосуд. Попытавшись мысленно придать голове псевдо-трупа менее изуродованный вид, Джек неожиданно понял, что по форме черепа и каким-то чертам лица она очень близка к тому, что можно было увидеть в контейнере.

– Мистер Джханси, мы ОЧЕНЬ ждём ваших комментариев, – проговорил капитан.

– Это… величайшее открытие в области ксено-биологии! – выпалил Нанда, указывая на сосуд. – Вы же понимаете, что это – представительница вида, чьими руками были построены «остовы», и который сейчас мы можем встретить только в виде псевдо-трупов?!

– Мистер Джханси, вы уверены? – Уолсли вздёрнул одну бровь.

– Я более чем уверен, сахиб капитан, – врач сделал небольшой поклон головой. – В текущий момент я могу провести только визуальное сравнение. Также у меня есть электронные копии результатов виртуальной реконструкции облика этих чужаков, которые я прекрасно помню. У меня нет возможности провести более подробные исследования, но даже сейчас я готов со всей уверенностью сказать, это – псевдо-труп в своём изначальном виде!

– Вопросов больше, чем ответов, – бросил в сторону Де Мюлдер.

– Мы точно по уши в антиматерии…

– Мистер Рэм, – шикнул на бортмеханика капитан.

– А она… жива? – спросил Стивен, приподняв руку.

– Великолепный вопрос! – Нанда подошёл ко второму пилоту, вручил ему контейнер с головой и вернулся к расположенной на сосуде консоли.

Стивен смотрел на предмет коллекции врача со смесью ужаса и отвращения. Немного покрутив контейнер в руках, он попытался отдать его Кроу, на что получил «Боюсь, что я не могу это взять, сэр». Затем Лесли повернулся к Джеку, но тоже получил отказ, дополненный парой острот. Тяжело вздохнув, Стивен поставил контейнер на соседний стул, повернув так, чтобы голова «смотрела» куда угодно, но только не на него.

Нанда тем временем бегло изучил состав приборов консоли, снял их показания и сравнил с чем-то, что вывел на монитор своего коммуникатора. Нажав пару клавиш, врач выгрузил ещё какие-то данные, заставившие его сначала что-то бормотать себе под нос и мять подбородок, а затем, несколько секунд спустя, выдать новый восторженный писк.

– Сахиб капитан, она жива! – Джханси повернулся к остальным. – Если я правильно оценил показания приборов и датчиков, то она находится в состоянии, которое очень близко к тому, в которое переходят впадающие в спячку биологические виды!

Все обменялись озадаченными взглядами. Стивен зачем-то повернул голову псевдо-трупа лицом к себе, но тут же поспешил вернуть её в предыдущее положение. Оценив массив свалившихся на них новых вводных, Джек пришёл к выводу, что они только сильнее осложнили их и так не самое простое положение.

– Благодарю вас, мистер Джханси, – проговорил Уолсли. – Мистер Де Мюлдер, мистер Рэм, прошу закрыть контейнер.

– Но, сахиб капитан! – Нанда выглядел так, будто готов был встать между створками, лишь бы не дать им сомкнуться.

– Мистер Джханси, вы намереваетесь продолжить изучение… этой особи?

Врач быстро закивал.

– Я ценю ваше научное рвение, однако вынужден попросить вернуться на своё место. У вас будет возможность детальнее изучить содержимое контейнера, как только мы разберёмся с более насущными проблемами. Я обещаю.

– Да… разумеется, сахиб капитан…

Нанда тяжело вдохнул и сел на свой стул. Стивен тут же схватил ёмкость с головой псевдо-трупа и с чувством выполненного долга впихнул его в руки судового врача. В это время Ян и Густав закрыли контейнер и защёлкнули все фиксаторы створок.

– Сэр, разрешите слово? – спросил старпом, отойдя от контейнера.

– Конечно, мистер Де Мюлдер, прошу.

– У нас на борту находится живое разумное существо. Да, грубо говоря, в состоянии спячки, но всё ещё живое и всё ещё разумное. Соответственно, попытка продать контейнер вместе с содержимым автоматически приравнивается к акту работорговли или торговлей людьми и представителями разумных видов, а сброс его за борт – к убийству. Оставить его себе мы тоже не можем даже ради научных изысканий Нанды. Есть только один вариант дальнейших действий с контейнером: передать его властям.

– Мистер Де Мюлдер, я не думаю, что законники пойдут на диалог с нами, – заметил капитан.

– Я говорю о Военном Флоте, сэр. Ни о полиции или гражданской администрации – именно о Флоте.

– Почему именно военным? – Стивен удивлённо похлопал глазами.

– Потому что груз на нашем борту может быть приравнен к факторам, влияющим на безопасность ОС, – озвучил Джек всплывшие в памяти выдержки из флотских наставлений. – Так как мы находимся в космическом пространстве, а на корабле – чужак, попавший в подконтрольное ОС пространство без соответствующих санкций, случай автоматически попадает в зону ответственности командования Флота… и прикомандированных ему сотрудников особых служб.

Улыбнувшись, Ян щёлкнул пальцами и указал ладонью на первого пилота:

– Совершенно верно, Джек. Соответственно, нам нужно каким-то образом войти в контакт с нашим бравым Военным Флотом. И тут мы возвращаемся к вопросу «Сигмы-17».

– Мы можем послать сигнал бедствия и посидеть в осаде до появления спасательной партии, – предложил Рэм.

– Исключено, – Де Мюлдер покачал головой. – Я уверен, что на станции стоят глушилки, и любой наш сигнал просто задушат. Если уже этого не делают.

– Значит, нужно выключить швартовочные манипуляторы, – бортмеханик привалился к контейнеру. – Кто знает, как они работают?

– Я знаю, – Стивен поднял руку. – Джек?

– Тоже, – первый пилот кивнул. – Но, напомню, пульт управления ими находится на диспетчерском посту, а он под контролем Дока.

– То есть, нам нужно на станцию? – на лице Лесли проскочил еле заметный испуг.

– Боюсь, как только входной люк откроется, мистер Док и его подельники предпримут повторную попытку захвата корабля, сэр, – заметил Кроу.

– Значит, дадим этим шакалам бой, – Джек сказал это резче обычного.

Видимо, поняв, что имеет в виду первый пилот, Тори поддержал его коротким рыком.

– Мы не знаем, сколько человек под началом мистера Дока, сэр.

Кроу озвучил это просто как рядовой факт, но фраза почему-то вызвала у Джека раздражение:

– Не идти же на переговоры. И, уж тем более, не будем же мы белый флаг выбрасывать, Дэн.

– Никто и не собирается, мистер Линтел, – сказал не проронивший до этого ни слова капитан.

Обмен мнениями сразу прекратился, все взгляды тут же устремились к Уолсли. Джек решил, что лучше всего выражение лица капитана опишет слово «воинственное». Щётка его усов вздыбилась, щёки и нос чуть налились краской. Брови Уолсли сильно сдвинулись, а лоб покрылся морщинами, красноречиво сообщившими о том, что капитан, самое малое, разгневан, но отлично контролирует это чувство. Джек невольно представил, что в следующую секунду Уолсли даст команду произвести бортовой залп, но вместо этого он сказал:

– Мы не сдадимся, джентльмены. Даже не будем рассматривать этой возможности. Мы приняли бой и продолжим сражаться до конца. Мы будем сражаться на «Сигме-17», мы будем сражаться на её причалах и платформах, мы будем сражаться с крепчающей уверенностью и крепчающей силой в космосе, мы отстоим наш корабль, чего бы это не стоило. Мы будем сражаться в шлюзовых камерах, мы будем сражаться на занятых врагом палубах, мы будем сражаться в переходах и на трапах, мы будем сражаться в отсеках. Мы никогда не сдадимся!

Буквально секунду в трюме висела гробовая тишина, которую нарушил Стивен, вскочив со стула и опрокинув его. Упомянутый предмет мебели не успел рухнуть на палубу, когда второй пилот разразился аплодисментами. К нему тут же подключились и остальные, при этом Рэм и Джек дополнили их ударами кулаками по ящикам и бравыми выкриками.

– Ваши распоряжения, сэр? – спросил Дэниэл, когда Уолсли поднял руку, призывая всех к тишине и спокойствию.

– Мистер Линтел, мистер Лесли – в кабину. Кроу, принеси из моей каюты бинокль, бумагу и пару карандашей. Мистер Джханси, подготовьте индивидуальные аптечки, три штуки, и носимый комплект перевязочных материалов. Мистер Де Мюлдер, мистер Рэм, весь имеющийся на борту арсенал – к бою. Пора преподать Теренсу Доку и его подельникам урок хороших манер.

[1] – Конечно! (нем.)

Глава 13

Снова взяв в качестве помощника Стивена, Уолсли расположился в кабине и составлял примерную схему отсеков станции. Высматривая биноклем какие-то её внешние особенности, капитан просил второго пилота дать с помощью камер приближение нужных ему участков и на основе полученных данных пытался изобразить то, что собой представляли переходы и палубы «Сигмы-17». Джек в это время следил за экраном радара и, протянув к своему креслу наушники модуля связи, слушал эфир на предмет каких-либо передач, шедших со станции либо просто попадавших в приёмник – для этого Де Мюлдер на минуту поднялся в кабину и включил режим сканирования частот. Космос вокруг них пока что был спокоен, даже ставшая враждебной станция казалась уснувшей.

На «Балморале», напротив, все пребывали в заметном возбуждении. Ян и Густав, весело щёлкая затворами, заряжали весь скромный арсенал «Табакерки» и наполняли патронами подсумки и кармашки на кобурах. Кроу, выполнив поручение Уолсли касательно бумаги и бинокля, был зачем-то отправлен в кладовую, где находились скафандры и рабочая одежда. Нанда довольно скоро рапортовал об успешном выполнении задания с аптечками и перевязочными материалами. Какой бы ни была задумка капитана, Куряги всеми своими действиями показывали, что сделают всё в своих силах, лишь бы довести её до успешного осуществления.

Наблюдая за Уолсли и помогавшим ему Лесли, Джек сделал неожиданное наблюдение: капитан точно не мог составить план дальнейших действий за то время, что прошло с окончания боя за корабль. Возможно, его крупные наброски родились на общем сборе в трюме, но первый пилот решил, что детальной проработкой Уолсли занялся именно тогда, когда в его руках оказались карандаши и бинокль. К любым сформированным «на коленке» задумкам Джек относился скептически, но, глядя на капитана, первый пилот понимал, что экипаж и корабль находятся в руках человека, который знает, что делает, и может принимать быстрые решения по выходу из любой, даже самой паршивой ситуации.

Закончив свои «этюды» и напоследок ещё раз осмотрев станцию биноклем, Уолсли дал команду на общий сбор в кают-компании. Разложив на столе листы с приблизительной схемой «Сигмы-17», капитан дождался, когда соберётся весь экипаж, и, призвав к тишине несколькими ударами карандаша по краю столешницы, начал с довольно неожиданной фразы:

– Кроу, новая запись в судовой журнал.

– Сэр, – стюард достал свой коммуникатор и включил диктофон.

– Дата и время – по заполнению журнала. Произвели стыковку с выведенной из эксплуатации транзитной станцией «Сигма-17». При проведении дозаправки и сервисных работ подверглись нападению со стороны перевозимых пассажиров. В результате боя взято двое пленных. Второй пилот, Стивен Лесли, получил лёгкое ранение. Дальнейшее уточнение обстановки показало, что станция захвачена группой лиц, действующих по предварительному преступному сговору. Расценивая свершенные пассажирами и находящимися на станции лицами действия, как акт пиратства, принимаю решение для сохранения жизни экипажа и контроля над кораблём применить силу. Ответственность за возможные превышения норм самообороны беру на себя. Конец записи.

– Сэр, – Кроу кивнул и, выключив диктофон, убрал коммуникатор.

– Джентльмены, – капитан обратился к экипажу, – настало время решительных действий с нашей стороны. В текущий момент основной задачей является отстыковка от станции и выход в открытый космос. Факт того, что «Сигма-17» находится под контролем Теренса Дока не даёт нам незамедлительно покинуть её. Как верно заметил мистер Линтел, для отключения причальных манипуляторов необходимо добраться до пульта управления, расположенного на диспетчерском посту. Строго говоря, нам необходимо сформировать ударную группу для штурма упомянутого отсека станции.

Куряги обменялись короткими озадаченными взглядами и снова повернулись к капитану.

– В группу войдут мистер Линтел и Кроу, возглавлю её я, – Уолсли пару раз стукнул карандашом по столу.

– Очень хорошо, сэр, – совершенно спокойно ответил Дэниэл.

Джек удивлённо вскинул брови, в следующую же секунду в кают-компании раздался немного возмущённый возглас Стивена:

– А как же остальные… сэр?!

– Остальные останутся на корабле, мистер Лесли, – ответил капитан.

– Но, сэр!..

– Мистер Лесли…

– Сэр, они мне изуродовали лицо! Я это так не оставлю! – Стивен чуть ли не порывался вскочить с места.

К его возмущению попытался присоединиться и бортмеханик, несильно хлопнув ладонью по столешнице и что-то недобро заворчав.

– Мистер Лесли, умерьте пыл, – капитан снисходительно улыбнулся. – Отрадно видеть ваше рвение и настрой, но оставьте его на другой раз. Мистер Рэм, к вам это тоже относится. Джентльмены, во-первых, в составе ударной группы мне нужны только члены экипажа, обладающие реальным боевым опытом…

Брови Джека полезли ещё выше. Он, действительно, соответствовал озвученному Уолсли критерию, но с одной большой поправкой: он пилот, а не солдат, и до недавних событий вступал в бой с противником, только будучи в кабине бомбардировщика или штурмовика. Вряд ли капитан руководствовался тем фактом, что Джек принял активное участие в обороне «Балморала». Другим предметом удивления стало включение в группу Кроу, однако, справедливости ради, первый пилот не имел ни малейшего понятия о деталях биографии Дэниэла.

– Во-вторых, – продолжал капитан, – на борту корабля должны остаться те, кто сможет пилотировать им, провести ремонт, оказать медицинскую помощь и взять на себя руководство экипажем. Да, таким образом, я делаю соотношение сил на станции сильнее не в нашу пользу, чем в текущий момент, но я не вижу другого возможного решения. Надеюсь, я всё разъяснил, мистер Лесли?

– Да, сэр, – Стивен тяжело вздохнул и опустил плечи.

Было видно, что Лесли, Рэм и Де Мюлдер несколько расстроены тем, что останутся на «Балморале», Нанда в то же время демонстрировал обеспокоенности и испуг, вызванные тем, что кому-то всё же придётся идти на «Сигму-17».

– Теперь обсудим наши действия, – капитан поправил листы со схемой станции. – По результатам рекогносцировки, проведённой мистером Лесли и мной, я могу сказать, что «Сигма-17» имеет довольно простую компоновку, по крайней мере, в части технических и служебных отсеков. Ударной группе нужно будет пересечь зону причалов, подняться на диспетчерский пост, выключить манипуляторы и тем же путём вернуться обратно. В задачу оставшихся на корабле будет наблюдение за космическим пространством, прослушивание эфира, удержание под контролем входного шлюза и сохранение положения «Балморала» возле причала после отключения причальных манипуляторов. При возникновении непредвиденных осложнений ситуации мистер Де Мюлдер возьмёт командование кораблём на себя и будет самостоятельно принимать дальнейшие решения.

Уолсли выдержал небольшую паузу, дав экипажу возможность осознать услышанное. Никто не стал уточнять, что именно понималось под «непредвиденными осложнениями», но, как подумал Джек, все прекрасно поняли, что этой фраз капитан обозначил риск того, что они не смогут выключить манипуляторы или вернуться на борт. При всём невесёлом настрое данной мысли пилот неожиданно почувствовал некий намёк на спокойствие и уверенность, зная, что капитан отдаёт себе отчёт в том, чем может обернуться их дерзкая затея.

– Подручные Теренса Дока обладают двумя важными преимуществами, – продолжил Уолсли. – Первое – численное превосходство. Второе – выгодная позиция. Мы сможем добиться успеха, только усыпив бдительность противника и полностью использовав эффект внезапности. В качестве первого шага я предлагаю запросить переговоры с Теренсом Доком.

– Мы будем стрелять из-под белого флага, сэр? – Ян изогнул одну бровь.

– Мы НЕ БУДЕМ выбрасывать белый флаг и, тем более, стрелять из-под него, – резко и раздраженно ответил капитан. – Более того, я помню, с кем именно мы будем иметь дело. Будет весьма глупым с нашей стороны, если мы не предусмотрим риск того, что сразу после открытия шлюзового люка произойдёт вторая попытка захвата корабля.

Ян громко хмыкнул и согласно покивал.

– Возьмём стволы, выстроимся за шлюзом и изрешетим уродов, как только створки откроются! – Густав снова хлопнул ладонью по столешнице.

– Я не возьму в руки оружие! – испуганно воскликнул Нанда.

– И не потребуется, мистер Джханси, – сказал капитан. – Предложенная вами идея, мистер Рэм, чревата тем, что некоторые из ваших товарищей могут не только получить ранения, но и погибнуть в шлюзе. В том числе и вы. А я этого допустить не имею права.

– Scheiße [1], а как ещё?! Пустим газ, которого у нас нет?! Или закурим их до смерти?!

– Мистер Рэм, спокойнее.

– Ich binruhig, HerrKapitän. [2]

– Думаю, мы можем в некоторой степени реализовать высказанную мистером Рэмом идею, сэр, – задумчиво сказал Кроу.

Все повернулись к стюарду с несколько удивлёнными взглядами.

– Мистер Рэм, вам не составит труда принести сюда ложную цель?

Густав нахмурился и повернулся к капитану. Уолсли, судя по выражению лица, пока не понимал, что задумал Дэниэл, но всё же одобрительно кивнул. Через полминуты на столе уже был требуемый предмет. Ложная цель представляла собой два металлических цилиндра, размером и формой напоминавших банки с газировкой, стоявших один на другом. В месте стыка было несколько узких прямоугольных отверстий, также на боковой стенке имелись указатели в виде стрелок, какой стороной нужно устанавливать её в пусковую установку, и обведённая квадратной рамкой надпись с дополнительными техническими сведениями.

– При деформации вдоль продольной оси начнётся химическая реакция с образованием большого количества дыма, сэр. Фактически, мы активируем ложную цель несколько… варварским способом, сэр.

– И ты предлагаешь её потом кинуть, как гранату? – Рэм состроил недоверчивое выражение лица.

– Совершенно верно, сэр.

– После активации эта дрянь нагревается до температуры больше двухсот по Цельсию, – Густав сдвинул брови. – Чем ты её брать и кидать собрался? Кузнечными клещами? Такого по моим закромам точно нет.

– Если вариант с жаропрочной перчаткой вас не устроит, сэр, то могу предложить рукавицу скафандра.

На секунду Густав задумался, затем снова хлопнул ладонью по столу и радостно выпалил:

– Да! Точно! Ударить кувалдой и, схватив перчаткой, кинуть в люк! Прекрасно, Дэниэл!

– Благодарю вас, сэр.

– Кроу, меня несколько смущает дым. Он токсичен? – спросил капитан.

– Боюсь, что дышать им в течение долгого времени не стоит, сэр. Я бы предложил воспользоваться дыхательными масками, сэр. Они имеют панорамное стекло и замкнутую систему дыхания, сэр.

– Хм. Мистер Джханси, ваше мнение, насколько наши маски будут эффективны для защиты дыхательных путей?

– В течение короткого времени они точно обеспечат защиту от дыма, сахиб капитан.

– Большего и не потребуется. Благодарю вас, мистер Джханси. Джентльмены, у кого-нибудь есть ещё вопросы? Нет? Великолепно. В таком случае, мистер Линтел, Кроу, прошу за мной. Остальные – по местам и ожидать дальнейших указаний.

***

– «Балморал» вызывает «Атолл», приём.

– Ага, Уолсли! Соскучились? Или решили одуматься, а, Уолсли? – из динамика вырвался мерзкий смешок Дока.

– Я бы хотел провести с вами переговоры касательно текущей ситуации, – ответил капитан, стараясь выдерживать наиболее спокойный тон. – Признаю, мистер, вы были правы касательно того, что наше общее положение можно назвать патовым. Думаю, мы могли бы выработать совместное решение.

– Могли бы, – самодовольно сказал Док. – Буду очень рад принять вас на станции. Что скажите, Уолсли?

– Хорошо, мистер. Я готов провести переговоры на вашей территории.

– Очень хорошо, Уолсли, пришлю за вами группу сопровождения. Ожидайте. Конец связи.

Уолсли прекратил передачу и кивком дал команду Джеку покинуть кабину. Что капитан, что первый пилот теперь были одеты в тёмно-серые рабочие комбинезоны, подпоясанные ремнями с набитыми патронами подсумками и кобурами: Джеку достался автоматический пистолет, Уолсли не расставался со своим револьвером. Возле шлюза их ожидали Кроу, Рэм и Джханси, стюард также был в комбинезоне. Выдав всем по аптечке, а Дэниэлу – сумку с перевязочными материалами, врач пожелал им удачи и ушёл в лазарет. Густав поставил на палубу ложную цель и, помахав кувалдой, показал, что он готов.

– Превосходно, мистер Рэм. Не стойте напротив проёма, джентльмены. Мистер Линтел, будьте добры, займите позицию по правую сторону.

– Ваше ружьё, сэр.

– Благодарю, Кроу.

К удивлению Джека, стюард протянул капитану курковую двустволку заметно большего калибра, чем взятые им и Дэниэлом дробовики.

– Мостик капитану: сэр, группа у люка, – по внутренней связи раздался голос Стивена.

– Вооружение и состав, мистер Лесли?

– Шесть человек. Пара «орбитальных» дробовиков, одна импульсная винтовка, у остальных – пистолеты.

– Благодарю, мистер Лесли, – капитан выключил переговорное устройство. – Джентльмены, вы готовы?

– Да, сэр, – хором ответили остальные.

Уолсли кивнул, достал из-под комбинезона флягу и, открыв её, пустил по кругу направо. Внутри оказался виски, обдавший глотку терпким копчёным привкусом. Как только фляга сделала полный круг, Уолсли также отпил из неё, спрятал под комбинезон и дал команду надеть маски. Затем капитан взвёл курки двустволки и нажал клавишу открытия люка. Одновременно с этим Рэм огрел ложную цель кувалдой – изнутри послышалось недовольные шипение, начал густо валить дым. Створки люка не успели распахнуться на полную ширину, как с причала раздался короткий нестройный залп, и в переборку ударили картечь, пара импульсных зарядов и несколько пуль. Не дожидаясь окончания стрельбы, Кроу, уже в жаропрочной перчатке, схватил ложную цель и выбросил её на причал.

– Это что за?!

Появление дымящейся ложной цели вызвало некоторое замешательство со стороны подельников Дока. Кто-то закашлял, кто-то начал ругаться последними словами, кто-то поспешил натянуть дыхательную маску, но, что самое важное, все прекратили огонь.

– Сейчас! – выпалил Уолсли, падая на колено и разряжая первый ствол своего ружья.

Рой картечи окатил ближайших к люку людей, отправив на палубу троих. Джек и Кроу, подключившиеся долей секунды позже, подстрелили ещё двоих. Последний, выронив дыхательную маску, кашляя попытался спастись бегством, но тут же ударился о переборку и упал замертво, когда Уолсли разрядил в него второй ствол. Не дожидаясь особой команды, стюард махнул через капитана и, подбежав ко всё ещё испускавшей дым ложной цели, хорошим пинком отправил её дальше по герметичному рукаву.

Капитан перезарядил ружьё и взмахом руки дал команду двигаться дальше. Держа проход на прицеле, они преодолели герметичный рукав и оказались в тесном техническом отсеке, заставленным ящиками, бочками и верстаками. Долетевшая до него ложная цель успела заполонить помещение дымом, который, как заметил Джек, становился уже не таким густым, как сразу после активации. Находившиеся в отсеке подельники Дока только закончили натягивать маски, когда Куряги сделали первые выстрелы.

Пара человек упала на палубу, кто-то выскочил в боковые проходы – внутри осталось трое амбалов, вооруженных ещё одним «орбитальным» дробовиком и парой пистолетов. Завязалась перестрелка. Подельники Дока, вооруженные пистолетами, показали не самую плохую стрельбу, загнав Куряг за ящики и верстаки. Ответный огонь не дал особых результатов, если не считать увеличившегося количества дыма и некоторых нанесённых интерьеру повреждений.

Пользуясь прикрытием в виде огня своих товарищей, подельник Дока, вооруженный дробовиком, пробежал к Курягам вдоль боковой переборки и, оказавшись возле позиции Кроу, вскинул своё оружие. Не дожидаясь выстрела, Дэниэл прокрутился на месте и сбоку ударил прикладом по руке противника. Выпущенная в следующую секунду картечь впилась в ближайший ящик, не причинив никому вреда. Удар стюарда вместе с отдачей сильно увели руку амбала в сторону, от чего он подставил Кроу часть спины. Произошедшее следом заняло буквально пару секунд. Дэниэл набросился на здоровяка сзади, поймав его шею дробовиком. Подельник Дока пару раз выстрелил в пустоту и попытался подпихнуть под оружие Кроу пальцы. Затем раздался неприятный хруст, амбал обмяк и, как только стюард убрал от его шеи дробовик, с грохотом рухнул на палубу.

Наблюдавший за схваткой Джек, уронив челюсть, впал в лёгкий ступор. Кроу разделался со своим противником с пугающим спокойствием и невозмутимостью, будто это было для него так же легко, как приготовить всему экипажу чай. В купе с предложенной Дэниэлом идеей касательно ложной цели это навело первого пилота на мысль, что стюард не так прост, каким кажется, и это утверждение, очевидно, было справедливо и для самого капитана. Порадовавшись тому, что он на одной стороне с Уолсли и Кроу, Джек выдернул себя из оцепенения и, услышав новую команду капитана, махнул через ящики.

Один из подельников Дока, оставшийся в отсеке, лежал в луже крови, получив свою порцию картечи из двустволки. Второй, с раздробленным плечом, умолял пощадить его и трясущимися руками указывал на трап, ведущий к диспетчерскому посту. Уолсли коротко кивнул Кроу, тот вырубил раненного ударом приклада. Убедившись в том, что никто из группы не пострадал, капитан дал команду перезарядиться и начать штурм трапа.

Шедший первым Кроу осыпал картечью каждый пролёт подъёма вне зависимости от того, был ли в прицеле кто-либо или нет. Следом за ним шёл Уолсли, а замыкал группу Джек, следивший за тем, чтобы никто не атаковал их с тыла. Подельники Дока не забыли попытаться это сделать: уже со второго пролёта первый пилот подстрелил человека с автоматической винтовкой, влетевшего вслед за Курягами. Со стороны же диспетчерского поста их «обрадовали» огнём из импульсного пистолета – ответным залпом Кроу и Уолсли смогли крепко ранить стрелка. Помимо упомянутого человека на верхней площадке оказалось ещё двое безоружных. Увидев направленные в их сторону стволы, они сразу же подняли руки и постарались вжаться в переборку. Джек ожидал увидеть здесь же Дока и ещё пару мордоворотов, но никого из них на диспетчерском посту не наблюдалось.

– Кроу, следи за подходами к трапу, – скомандовал Уолсли. – Мистер Линтел, причальные манипуляторы в вашем распоряжении.

– Сэр! – Джек закинул дробовик за спину и начал искать нужные переключатели.

– Вы, мистер, окажите помощь раненному, – продолжая раздавать команды, капитан переключился на пленных. – А вы, мистер, будьте добры, включите модуль связи.

Пленные ошарашенно переглянулись, посмотрели на всё ещё направленную в их сторону двустволку и поспешили начать выданные указания.

– «Атолл» вызывает «Балморал», приём, – начал передачу Уолсли.

– «Балморал» в канале, – из динамика раздался голос Яна.

– Говорит капитан Уолсли. Мистер Де Мюлдер, мы готовы отключить причальные манипуляторы. Доложите обстановку.

– Они снова попытались атаковать корабль, Рэм подстрелил одного мерзавца и запер люк. Откроем, как только увидим вас на мониторах камер. Также наблюдаем оживление в пространстве вокруг «Сигмы-17». Думаю, вам стоит поторопиться, сэр!

– Всенепременно, мистер Де Мюлдер! Прикажите мистеру Лесли удерживать корабль у причала и начать прогрев двигателей. Мистер Линтел, что с манипуляторами?

– Отключаю через три… две… одну… отключил!

Джек обеими руками перевёл все необходимые переключатели в другое положение. Как только индикаторы зажглись зелёным и начало движения манипуляторов можно было увидеть невооруженным взглядом, пилот достал пистолет и для верности разнёс из него пульт управления.

– Готово, сэр! – Джек снова взял в руки дробовик.

– Превосходно, мистер Линтел! Отступаем!

Снова спустившись в технический отсек, Куряги попали под неточный огонь пары автоматических винтовок засевших в боковых проходах подельников Дока. Огрызаясь картечью и перебегая от укрытия к укрытию, они достигли герметичного рукава и ринусь дальше по нему. Когда люк оказался в прямой видимости, его створки распахнулись, явив активно жестикулировавшего Рэма с пистолетом в руке.

– Капитан мостику: мистер Лесли, отдать швартовы, – стоило бортмеханику полностью задраить шлюз, Уолсли набросился на переговорное устройство.

– Будет сделано, сэр! – бодро ответил Стивен.

– Мистер Линтел, мистер Рэм, по местам!

– Позволите ваше ружьё, сэр?

– Да, Кроу, благодарю. Мистер Линтел, вы не слышали мою команду?!

Джек её прекрасно слышал. Отдав Дэниэлу дробовик и скинув с себя дыхательную маску, пилот, глядя на свои руки, обнаружил, что они снова пугающе сильно трясутся. Более того, запоздалой волной его накрыл страх за собственную жизнь и жизнь товарищей. Новый бой с подельниками Дока завершился самым успешным образом, никто из состава ударной группы не пострадал. Однако в мыслях Джека вихрем прокрутились все моменты, когда каждый из них мог поймать по куску металла с фатальными для себя последствиями. Пару раз тряхнув головой, он поднял глаза на капитана:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю