412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шимус Сандерленд » Верхом на табакерке (СИ) » Текст книги (страница 12)
Верхом на табакерке (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 19:42

Текст книги "Верхом на табакерке (СИ)"


Автор книги: Шимус Сандерленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Глава 16

На несколько секунд в кабине воцарилась гробовая тишина. Уолсли, Джек и Стивен медленно повернулись к старпому, всем своим видом демонстрируя нечто близкое к неверию в услышанное. Ян же выглядел так, будто до конца не мог признаться сам себе в том, что именно он произнёс прозвучавшую ранее фразу. Джек резко мотнул головой: столь удачное совпадение казалось чем-то за гранью возможного и разумно объяснимого. Выход на связь даже с мелким вспомогательным флотским соединением в отдалении от точки его базирования был далеко не самой простой задачей. Он прекрасно понимал, что, очевидно, Курягам было под силу её решить, но на это потребовалось бы время и новая порция «беготни» по пространству сектора. И именно в этот момент Флот сам отправил им сигнал.

Первым из оцепенения вышел капитан:

– Мистер Де Мюлдер, это точно?

– Да, сэр! Сообщение шифрованное и, судя по применённому методу, точно поступило от Флота.

Уолсли удивлённо хмыкнул.

– Нам предписывается двигаться к точке встречи с группой военных кораблей, – сказал Ян, прочитав выведенный на монитор текст. – Координаты прилагаются. Также при подлёте мы должны вызвать позывные крейсера «Валдай». На этом всё, сэр.

Капитан снова хмыкнул:

– Очень хорошо, мистер Де Мюлдер, благодарю вас. Передайте координаты мистеру Лесли. Попрошу вас всё же посетить трюм, скажите мистеру Джханси, чтобы он заканчивал свои изыскания, затем закройте и зафиксируйте контейнер. И… да, будьте добры, переоденьтесь.

– Да, сэр, – в ответ на последнюю фразу Ян картинно закатил глаза и покинул кабину.

– Мистер Лесли, вектор курса?

– Две секунды, сэр… готово!

– Хм! – ощетинившись усами, Уолсли взглянул на монитор навигационного модуля. – Мистер Лесли, будьте любезны, план сектора с указанием точки рандеву.

– Сэр, – Стивен кивнул и, привычно откинувшись на спинку кресла, включил проектор.

Сразу после появления голограммы стало ясно, что «Табакерку» и место встречи с кораблями Флота разделяла буквально пара часов полёта. Им даже не придётся покидать систему звезды, в которой они находились. Однако робкий свет надежды на скорое благополучное завершение рейса стал тусклее, когда все вспомнили о том, что между ними и точкой рандеву находилось не только космическое пространство, но и с десяток звездолётов, половина которых, фактически, была занята целенаправленным поиском «Балморала».

– Значит, придётся прорываться, – негромко сказал Уолсли, будто проговаривая вслух свои собственные мысли.

Ни Джек, ни Стивен не стали предлагать варианты, подразумевавшие попытки как-то незаметно улизнуть от законников: оба прекрасно понимали, что как только они покинут кольца, их всё равно рано или поздно засекут. В кабину поднялся Ян, снова в штанах и водолазке, и, заняв место у модуля связи, доложил, что Нанда вернулся в лазарет, а контейнер снова закрыт и зафиксирован.

– Благодарю вас, мистер Де Мюлдер, – капитан взялся за поручень и чуть наклонился к остеклению. – Мистер Лесли, опускаемся ниже.

– Ниже, сэр? – Стивен похлопал глазами.

– Всё верно, мистер Лесли, пока не выскочим с обратной стороны кольца.

– Я… я вас понял, сэр.

Второй пилот включил маневровые двигатели, и «Балморал» начал неспешное движение к нижней относительно их текущего положения плоскости кольца. «Погружение» заняло у них не больше пяти минут, но из-за почти не менявшихся в процессе видов за остеклением Джеку показалось, что прошло не меньше часа. В какой-то момент пелена начала уходить вверх, ненадолго явив Курягам свою размытую нижнюю границу, и место льда с пылью снова заняли брильянтовые россыпи звёзд на иссиня-чёрном бархате. Джек был до невозможного рад увидеть их снова и так бы и продолжил сидеть в своём кресле, выпустив глупую улыбку, если бы не прозвучавшая команда:

– Мистер Линтел, полный вперёд. Держимся под прикрытием колец. Как только достигнем ближайшей к предполагаемому месту встречи точки орбиты – ложимся на вектор курса.

– Вас понял, сэр.

Плавно увеличивая тягу, Джек ухмыльнулся, представив, как вытянется от удивления лицо Густава, стоит ему увидеть характер изменения показаний приборов в машинном отделении. Продолжая держаться под кольцами, «Балморал» разгонялся, его скорость довольно быстро достигла отметки максимальной для текущего режима полёта. Первого пилота несколько удивило, что при большом количестве кораблей вокруг их до сих пор не облучили радаром. Не успел Джек до конца додумать эту мысль, как подала голос система оповещения, обозначив, что кто-то всё же засёк их со стороны одного из спутников газового гиганта.

– Мистер Лесли, помехи! – рявкнул капитан.

– Сэр! – Стивен щёлкнул соответствующим тумблером.

Снимая наушники, Ян вполне ожидаемо выругался.

– Мистер Де Мюлдер, попрошу без крепких выражений, – наклонившись к приборной панели, капитан включил радар.

Экран тут же расцвёл отметками активных и пассивных сигналов. Судя по всему, их засёк корабль законников, занятый наблюдением за чужаками. Два других звездолёта, курсировавших вокруг спутников, начали набирать ход и менять курс. Брооры всё так же держались по ту сторону от газового гиганта, при этом на экране было видно лишь три отметки: очевидно, сигнал остальных гасился самой планетой. Ещё три корабля законников, судя по всему, продолжали полёт над кольцами, и радар их пока не «видел». Последний факт подействовал на Джека успокаивающе: группе звездолётов, находившихся возле спутников гиганта, догнать их будет непросто, если не сказать невозможно, а тем, что были над кольцами, ещё предстояло обогнуть белёсую пелену…

Однако экипажи упомянутой тройки кораблей имели совершенно другие планы, подкинув Курягам не самый приятный сюрприз. Система оповещения «завопила» о приближении к «Балморалу» группы крупных объектов, сигналы которых через пару секунд появились на экране радара. Наблюдая за мониторами системы видео наблюдения, Стивен хлёстко выругался, за что ожидаемо получил от Уолсли новое замечание. Само же изображение, выводимое с внешних видеокамер, запустило по спине Джека очередную волну не самого приятного холодка. Будучи окутанными завихрениями пыли, из колец «вывалилась» тройка звездолётов, успевших разогнаться до скорости «Балморала» и занявших позицию строго за их кормой. Также пилот заметил, что обшивка на носах звездолётов выглядела странно ободранной: видимо, при разности скоростей пыль и лёд, как и упоминал в своё время Ян, сыграли роль абразива.

Произошедшее следом заняло не более полутора минут, однако Джеку показалось, что время замедлило свой ход. Не дожидаясь чьей-либо команды, Стивен начал отстрел ложных целей. Первый пилот чуть откорректировал положение корабля и, не сбрасывая тягу, открыл реверсивные заслонки маршевых двигателей. Всех резко дёрнуло вперёд, страховочные ремни больно впились в плечи и живот. Где-то что-то упало, по внутренней связи раздалась заглушенная грохотом ругань Густава. Дистанция до кораблей законников начала стремительно сокращаться.

И в этот момент по ним открыли огонь. Выпустив пару торпед, законники вполне ожидаемо не добились попаданий и тут же переключились на курсовые орудия, сделав нестройный залп, обернувшийся самыми неожиданными последствиями. Снаряды даже по касательной не задели «Балморал», однако, как успел заметить Джек, импульсная пушка одного из звездолётов повела себя странно: вместо короткой вспышки с последующим вылетом снаряда, ствол чуть дёрнулся, а из его жерла и основания вылетел сноп иск. Пилот только успел подумать, что виной могла быть набившаяся пыль, когда произошёл взрыв. Звездолёт законников чуть дёрнуло, затем на носовую оконечность «Балморала» обрушился удар, после которого высветилось предупреждение о серьёзной деформации обшивки, благо, без потери герметичности.

Неприятности на этом заканчиваться не собиралась. Операторы оборонительных турелей другого звездолёта, видимо, заранее приготовились к ведению огня и окатили борт «Табакерки» градом малокалиберных снарядов, когда она проскочила сквозь строй законников. Корабль снова качнуло, мимо них пролетела пара оторванных при попаданиях листов собственной обшивки, а на приборной панели появилось предупреждение о том, что с левым маршевым двигателем не всё в порядке. Однако «Балморал» вышел из сектора обстрела. Джек уже видел дюзы кораблей законников, а также то, что один из них, сбрасывая скорость, покидал строй. После короткого кивка капитана, пилот закрыл реверсивные заслонки и, отклонившись в сторону нужного им вектора курса, вывел «Табакерку» из-под колец. Левый маршевый двигатель при этом пару раз будто дёрнулся, но затем всё-таки вышел на штатный режим.

– Капитан машинному отделению: мистер Рэм, доложить о повреждениях! – передал Уолсли по внутренней связи.

– Maschinenraum sagt: der linke Antriebsmotor wurde schwer beschädigt, Herr Kapitän! [1] Какое-то время он ещё проработает, но дела обстоят паршиво! Также есть нарушения в функционировании контура охлаждения!

– Мистер Рэм, начинайте борьбу за живучесть!

– Ich tue alles, was ich kann, Herr Kapitän! [2]

– Сейчас пришлю помощь! Кроу! В машинное отделение! Быстро!

– Слушаюсь, сэр, – голос стюарда был настолько буднично спокойным, что, услышав его интонацию, Стивен негромко нервно захихикал.

Обстановка по ту сторону обшивки складывалась не особо в пользу Куряг. Будучи наученными предыдущими неудачными попытками достать «Табакерку», корабли законников, шедшие от спутников гиганта, не гнали на предельной скорости, заранее сбросив тягу и корректируя направление полёта так, чтобы точно поймать «Балморал» в сектор обстрела своих орудий. Идею с имитацией лобовой атаки Джек моментально отмёл: звездолёты шли с приличным интервалом друг от друга. Если с ближайшим кораблём такой номер ещё мог удаться, то в следующий же момент его товарищи мигом отправят Куряг на корм забортным червям. Оставалось только одно: держаться того же курса и в последний момент выкинуть что-нибудь неожиданное – первый пилот даже успел придумать, что именно.

Корабль законников заходил на цель так, будто перед ним был не звездолёт, а буксируемая мишень. Его экипаж вполне мог решить, что на «Балморале» уже смирились с неминуемой гибелью, иначе нельзя было объяснить то, что он просто идеально подставлялся под огонь курсовых орудий, больше по привычке продолжая сброс ложных целей. Джек в свою очередь не стал дожидаться первых выстрелов и повторил открытие реверсивных заслонок без сброса тяги. Выпущенные снаряды пролетели буквально в считанных метрах от них, пилот ожидал, что один из них точно щёлкнет их по носовой оконечности, чего, к счастью, не произошло. После закрытия заслонок корабль пару раз дёрнулся, начал уверенно набирать скорость, выскочив из сектора обстрела, и устремился дальше по вектору курса.

Что-то подсказывало Джеку, что время облегчённого выдоха ещё не наступило. Корабли законников, разворачиваясь в их сторону, начали наращивать уровень тяги. С учётом полученных повреждений риск того, что они смогут догнать «Балморал» становился всё более и более серьёзным. Брооры, к слову, не проявляли намёков на желание поучаствовать в «охоте», продолжая держаться одной группой поодаль. Джек про себя поблагодарил чужаков за то, что они решили не усложнять им и без того непростую ситуацию, и в этот момент по отсекам корабля прокатилось эхо негромкого хлопка.

– Машинное отделение мостику: у нас возгорание, сэр, – Кроу старательно пытался сохранять будничность и спокойствие, но нотки тревоги в его голосе всё же проскочили. – Мистер Рэм получил ожёг, но пока в строю, сэр.

В качестве дополнения его словам завопила сирена, и механический женский голос порекомендовал экипажу надеть дыхательные маски. В воздухе почувствовались тонкие нотки запаха палёной изоляции.

– Кишки наружу! – прорычал Ян.

Освободившись от страховочных ремней, старпом сорвался со своего кресла и, подхватив на ходу один из находившихся в кабине огнетушителей, убежал в сторону машинного отделения. За ним проследовал и капитан, но в считанные секунды вернулся уже в дыхательной маске. Пилоты решили не пренебрегать его примером, надев свои, благо сумки с ними находились рядом с их креслами. Джек бросил взгляд на монитор состояния двигателей. Повреждённый не развивал максимальной мощности, не дотягивая от исправного примерно десяти процентов. Значение постоянно скакало, однако не на столько, чтобы полёт корабля был нестабильным, автоматика дополнительно компенсировала это с помощью маневровых двигателей. Какое-то время они точно смогут держаться за пределами зоны поражения орудий законников, другой вопрос, успеют ли они до этого потушить возгорание и достигнуть точки встречи с группой кораблей Флота? Если в успехе борьбы за живучесть Джек не смел сомневаться, то для благополучного выполнения второго условия нужно было предпринять что-то ещё помимо «полёта на перегретых движках с отстрелом «ловушек».

– Мистер Линтел, курс на корабли брооров, – сказал капитан с неожиданно прозвучавшей в голосе весёлостью. – И немного сбросьте тягу, постарайтесь сравнять текущий уровень мощности обоих двигателей.

Джек и Стивен переглянулись, затем, с несколько удивлёнными выражениями на лицах, повернулись к капитану. Даже с маской было видно, что Уолсли дал волю не самой доброй своей ухмылке, а в его глазах горел тот же огонёк, что видели пилоты рядом с отправлявшейся в Пустоту «Сигмой-17». Капитан точно успел найти выход из сложившейся ситуации, ни Джек, ни Стивен не помышляли как-либо оспаривать данное им указание, какой бы рискованной и опасной ни окажется затем затея Уолсли. Бросив бодрое «Да, сэр!», пилоты вернулись к управлению кораблём.

Группа брооров двигалась левым пеленгом и, кажется, никак не собиралась реагировать на приближение к ней нескольких звездолётов. Сбросив тягу до требуемого уровня, Джек заметил, что линия, по которой летел «Балморал», в какой-то момент должна была почти полностью совпасть с той, вдоль которой выстроились чужаки. Пилоту показалось, что он начал улавливать намёки на то, что именно задумал Старик. Корабль законников, обстрелявший их накануне, пользуясь небольшим снижением скорости объекта преследования, постепенно сокращал дистанцию, вскоре «Табакерка» должна была оказаться в зоне поражения.

Последнее было справедливо и к чужакам. Операторы их оборонительных турелей проснулись в самый последний момент и принялись поливать «Балморал» снарядами, в прочем, добившись только попаданий по касательной и осыпав многострадальную обшивку звездолёта градом осколков и шрапнели. Крепче держась за поручень, Уолсли наклонился вперёд и указал рукой на наиболее понравившуюся ему прореху в строе брооров, куда Джек и направил корабль, снова увеличив уровень тяги. В тот же момент законники выпустили пару торпед.

«Балморал», всё так же проходя под огнём оборонительных орудий, проскочил между кораблями брооров и начал закладывать дугу, наконец, покидая систему планеты-гиганта и выходя на вектор курса. Выпущенные же по «Табакерке» торпеды счастливо угодили в гондолы двигателей одного из звездолётов чужаков. Брооры, разумеется, не оценили подобную выходку и, перестраиваясь в боевой порядок, начали стрелять по кораблю законников всем, что было под рукой. Тот начал огрызаться в ответ, пытаясь уйти из-под огня. Два других корабля поспешили ему на помощь, выпустив ещё по паре торпед с предельных дистанций. Взглянув на экран радара, Джек увидел, что звездолёт с взорвавшимся орудием лёг в дрейф на небольшом отдалении от колец, остальные же из состава «первой тройки», судя по их курсам, решили оставить своих товарищей самостоятельно разбираться с чужаками и пустились в погоню.

– Машинное отделение мостику: пожар потушен, сэр, – по внутренней связи раздался уставший, но бравый голос старпома.

– Благодарю вас, мистер Де Мюлдер! Срочно направьте туда мистера Джханси!

В ответ Ян немного посмеялся и сказал:

– Нанда с самого начала был здесь. Боюсь, теперь нам придётся раскошелиться на новый халат для него. Гус получил соответствующую помощь и, насколько может, находится в строю.

– Отрадно это слышать! Передайте мистеру Джханси мою искреннюю благодарность! Мистер Де Мюлдер, прикажите Кроу остаться в машинном отделении. Жду вас в кабине.

– Вас понял, сэр.

– Мистер Лесли, выключите станцию постановки помех.

– Да, сэр.

– Держимся того же курса, джентльмены.

Силовая установка «Балморала» брыкалась в разы меньше. Что бы ни сделали Густав на пару с Дэниэлом, им удалось заставить повреждённый двигатель относительно стабильно работать в режиме, близком к штатному. Расход топлива несколько возрос, и указатель температуры держался пугающе близко к нижней границе перегрева, но Джек не сомневался, до точки встречи с Флотом они точно дотянут. Даже с учётом висевшей на хвосте пары звездолётов.

В кабину поднялся Де Мюлдер, принеся с собой запах сгоревшего пластика. Заглянув через плечо Стивена на приборную панель и увидел, что станция постановки помех выключена, Ян ухмыльнулся, занял своё место и, надев наушники, уткнулся в модуль связи. Затем в кабину влетел Тори, его шерсть стояла дыбом, а хвост, кажется, распушился ещё больше обычного. Окинув всех недобрым взглядом, ксено-кот выдал продолжительную тираду, состоявшую поровну из недовольного аналога мяуканья и ворчания, после чего так же поспешно юркнул вниз по трапу.

– Да меня даже старик Маунтбэттон так не отчитывал! – воскликнул Стивен.

Не прошло и секунды, как все, кто был в кабине, разразились хохотом. Вдоволь насмеявшись, Куряги обменялись парой шутливых комментариев по поводу последних происшествий и вернулись к выполнению своих обязанностей. Тори, сам того не желая, очень удачно и вовремя разрядил ставшую слишком напряженной обстановку в кабине, укрепив уверенность в то, что скоро все невзгоды этого злополучного рейса останутся позади.

[1] – Говорит машинное отделение: левый маршевый двигатель серьёзно повреждён, господин капитан! (нем.);

[2] – Делаю всё, что в моих силах, господин капитан! (нем.)

Глава 17

Джек ждал, что Уолсли снова пошутит на тему «самого сложного элемента пилотирования», однако капитан, чувствуя напряженность момента, сохранял молчание и внимательно следил за показаниями приборов, а также за пространством вокруг «Балморала». Не включая режим удержания курса, пилоты вели корабль всё к той же точке встречи, пара звездолётов законников продолжала погоню. Двигатели, один из которых, несмотря на все старания бортмеханика, не мог развивать максимальной мощности, несли «Балморал» со скоростью, близкой к штатной крейсерской, поэтому на полёт не должно было уйти много времени, те же пара часов, если верить показаниям навигационного модуля. С другой стороны, законники могли спокойно гнать свои корабли на максимальной скорости, что они и делали, постепенно сокращая отрыв. Несмотря на то, что до вхождения «Табакерки» в зону поражения было ещё далеко, факт наличия на хвосте преследователей заметно нервировал Куряг.

Ян буквально прирос к модулю связи, вслушиваясь в эфир и готовясь по команде капитана вызвать позывные «Валдая». Стивен во все глаза следил за происходившем на экране радара и мониторах системы внешнего видеонаблюдения. Джек, чувствуя, как по его вискам стекают тонкие струйки пота, крепко держал штурвал и старался не перегревать двигатели, иногда чуть сбрасывая тягу, а затем возвращая её на прежний уровень. Уолсли, не сдвинувшись со своего привычного места ни на миллиметр, начал чаще поглядывать на монитор навигационного модуля. Воздух в кабине, да и вообще на всём корабле казался наэлектризованным – так сильно ощущалось напряжение и беспокойство каждого, кто был на борту.

– Мистер Де Мюлдер, пять минут до цели! – бросил через плечо капитан.

– Вас понял, сэр, – старпом вбил данные нужного канала связи и начал передачу. – «Балморал» вызывает «Валдай». Находимся в пяти минутах от точки встречи. Просим дальнейших указаний. Приём.

Некоторое время Ян слушал ответную передачу, затем, чуть сдвинув брови, повернулся к Уолсли:

– Сэр, они приказывают сбросить скорость.

Прежде, чем капитан сказал что-либо, Де Мюлдер снял наушники и включил динамик.

– …повторяю, сбросьте скорость, ожидайте дальнейших указаний, – прозвучало в кабине. – Контакт с вами установлен. Как меня поняли? Приём.

Уолсли коротко кивнул.

– Говорит «Балморал»: вас понял. Приём, – ответил Ян.

– Принято. Конец связи.

Как только с крейсера прекратили передачу, система оповещения сообщила о том, что «Табакерка» облучена из передней полусферы. Затем на экране радара появилось три активных сигнала настолько близко к «Балморалу», что в кабине прозвучало предупреждение о возможном опасном сближении.

– Мистер Линтел, будьте добры, сбросьте тягу до нуля, – скомандовал Уолсли.

Джек кивнул и перевёл рукоять регулятора в соответствующее положение.

– Сэр, они прямо по курсу! – выпалил второй пилот.

Стивен, вооруженный «глазами» внешних камер, заметил приближавшиеся боевые звездолёты раньше остальных и ткнул пальцем в соответствующий монитор системы видеонаблюдения. Капитан бросил короткий взгляд на выводимое изображение, затем повернулся в сторону остекления, все остальные в кабине последовали его примеру.

На фоне звёзд и тьмы открытого космоса отчётливо различалось три корабля, один из которых был заметно крупнее двух других. Присмотревшись, Джек определил, что к ним двигался лёгкий крейсер в сопровождении корветов. «Валдай» был настоящим красавцем, особенно на фоне своего неказистого эскорта и потрёпанной недавними событиями «Табакерки». Красивые обводы, строгие линии корпуса, маскировочная окраска, «ломавшая» силуэт звездолёта и выполненная больше, как дань традиции – крейсер приковывал к себе взгляд и вызывал восхищение. В его облике прекрасно сочетались изящность, стремительность и агрессивность – последнее дополнительно подчёркивали замеченные орудия, количеству и калибру которых позавидовали бы и оставленные далеко позади брооры, и висевшие на хвосте законники. Последние, о существовании которых Куряги на пару минут забыли, также начали сбрасывать скорость, но курса не меняли.

– Сэр, нас вызывает «Валдай», – сказал Ян, прижимая зажатые в ладони наушники к уху.

Капитан коротко кивнул и, отпустив поручень, подошёл ближе к модулю связи:

– Будьте добры, снова включите динамик. Благодарю вас, мистер Де Мюлдер. Говорит капитан Уолсли, грузовой корабль «Балморал». Приём.

– «Балморал», вам необходимо совершить стыковку, – прозвучал уже знакомый голос. – Шлюз по правому борту. Приём.

– Вас понял, «Валдай», начинаем манёвр.

– Капитан Уолсли, мне нужно будет подняться к вам на борт, – в эфире раздался другой голос. – Прошу подтвердить возможность.

– Подтверждаю. Прошу прощения, сэр, я говорю с кем-то из офицеров Флота?

– Никак нет, капитан Уолсли.

– Сэр, у нас параллельный вызов, – снова заговорил связист крейсера.

– Любопытно…

– Это с одного из кораблей, следующих за «Балморалом». Принять сигнал, сэр?

– Принять. И сделайте общую «комнату», полагаю, капитану Уолсли тоже стоит послушать.

Из динамика раздалось несколько щелчков, после которых в разговор включился новый участник:

– Внимание, говорит шериф Доусон. Преследую опасных преступников. Прошу не препятствовать процедуре задержания.

– Говорит крейсер «Валдай». Шериф, приказываю прекратить преследование и немедленно покинуть район.

– «Валдай», вы меня не расслышали?! – озлобленно спросил Доусон. – Я преследую опасных преступников, которых должен незамедлительно задержать и сделать так, чтобы они понесли заслуженное наказание!..

– Шериф Доусон, что вменяется экипажу «Балморала»?

– Контрабанда и неподчинение представителям власти.

– Всего-то? В таком случае, прошу сообщить номер вашего полицейского жетона, – голос таинственного офицера с крейсера звучал немного раздраженно.

– Чего?!

– Номер. Вашем. Жетона.

Повисла тишина.

– Прекрасно, – протянул офицер с крейсера. – Полагаю, вы действуете по патенту местных органов самоуправления?

– Да пусть так! – судя по звукам, Доусон для кучи смачно сплюнул на палубу.

– Хорошо. Прошу сообщить номер патента и наименование административного органа, выдавшего указанный документ.

– Да какой это имеет отношение к?!...

– Самое прямое, шериф Доусон. – перебили его с крейсера. – Итак, я верно понимаю, что вы не в состоянии назвать ничего из мною перечисленного? Ни номер жетона, ни информацию по патенту?

Снова повисла тишина.

– Радиорубка мостику: капитан, боевая тревога, объявить по всей группе. Цель – два пиратских корабля прямо по курсу. Огонь по моей команде.

Уолсли удивлённо вздёрнул брови, Ян присвистнул, Стивен попытался уронить челюсть, а Джек коротко мотнул головой и ухмыльнулся.

– «Валдай», вы там какого чужака удумали?! – помимо этого Доусон разразился потоком непечатной брани.

Однако она никак не подействовала: носовые орудия крейсера и корветов чуть дёрнулись и, довернув до нужного положения, взяли звездолёты законников на прицел.

– Вы хоть понимаете, что творите, чугуноголовые?! – продолжал орать шериф.

– Два вооружённых корабля преследуют третий, прикрываясь выполнением задач по охране правопорядка, при этом лицо, называющее себя «шерифом», не в состоянии назвать номер своего жетона или патента. Анализ вышесказанного позволяет сделать только один вывод: перед нами попытка совершить разбойное нападение в космическом пространстве, ещё и под носом Военного Флота. Но я готов закрыть глаза на вашу вопиющую глупость и отдать должное вашей наглости, поэтому предоставлю вам шанс уйти.

– Да ты вообще кем себя возомнил?!

– Сэр, с мостика сообщают, группа готова открыть огонь! – доложил связист «Валдая».

– Доусон, мне посчитать до десяти? Или всё же сами улетите?

Шериф коротко ругнулся. Джеку казалось, что флотская группа всё же откроет огонь, но законники оказались благоразумнее: постепенно увеличивая тягу, они развернулись и улетели обратным курсом.

– И правильно, – сказал офицер с крейсера. – Радиорубка мостику: капитан, отбой боевой тревоги. «Валдай» «Балморалу»: можете начинать стыковку.

***

Выполнение не самого сложного манёвра обернулось ещё одним неприятным сюрпризом: огонь законников повредил часть маневровых двигателей. С секунду посмотрев на вдруг загоревшуюся гирлянду предупредительных сигналов, Стивен издал короткий невесёлый смешок и после одобрения со стороны Уолсли взял управление кораблём на себя. Обоим пилотам пришлось изрядно попотеть, стыковка прошла немного жестче, чем хотелось бы, но, судя по показаниям приборов, не обернулась какими-либо новыми повреждениями и поломками. Затем началась стандартное выравнивание давления, предшествовавшее открытию шлюзов. Как только соответствующие индикаторы сообщили об окончании упомянутой процедуры, Уолсли отпустил поручень и направился к выходу.

– Мистер Де Мюлдер, мистер Линтел, прошу пройти со мной, – бросил он, на секунду остановившись возле трапа. – Полагаю, требуется наличие полного офицерского состава.

Пилот немного удивился просьбе капитана, но не стал ни задавать уточняющих вопросов, ни возражать. Более того, он уже начал привыкать к тому, что де-факто вошёл в число офицеров корабля. Возле шлюзов их уже ожидал Кроу, выглядевший непривычно растрёпанным после участия в борьбе за живучесть корабля. Как только Уолсли кивнул, стюард нажал соответствующую клавишу, запустив открытие люка. По ту сторону они увидели двух солдат палубной пехоты в форменных тёмно-зелёных беретах и мичмана, судя по нашивкам, руководившего швартовочной командой. Последний салютовал Курягам и, продолжая держать ладонь у козырька кепи, сделал шаг в сторону, дав новому действующему лицу появиться «на сцене».

К шлюзовому люку вышел молодой офицер в коротком уставном армейском плаще, подпоясанным ремнём с портупеей и кобурой под импульсный пистолет. Также в его руках был информационный планшет и папка с бумагами. От внимания Джека не ускользнуло отсутствие каких-либо знаков различия на форме. Даже на заткнутой за ремень пилотке не было никаких намёков на кокарду. Понимая, из какого именно департамента может быть этот офицер, пилот невольно сглотнул и почувствовал секундную дрожь в руках. «Пустой рукав», напротив, смотрел на Куряг как-то подозрительно дружелюбно. Стоило ему пересечь створки люка, как на его гладко выбритом лице, украшенным небольшими баками, появилась добродушная улыбка, от которой у Джека произошёл новый короткий приступ дрожи. Остановившись напротив офицеров «Балморала», «пустой рукав» активировал планшет.

– Капитан Уолсли и старший помощник Де Мюлдер? – достав ручку, он по очереди указал на них. Джек тут же узнал голос: именно он прогнал законников, пригрозив им уничтожением.

– Совершенно верно, сэр, – ответил капитан, вытянувшись в струнку.

– А это?.. – ручка указала на Джека.

– Джек Линтел, первый пилот, – ответил Уолсли.

Офицер покачал головой и сделал пару пометок в планшете:

– Могли бы и обновить сведения об экипаже в реестровой записи…

– Как мы можем обращаться к вам, сэр?

– Хм? На «вы», прибавлять в конце «сэр» можете на собственное усмотрение, – «пустой рукав» улыбнулся чуть шире. – Капитан Уолсли, мы можем пройти в кают-компанию?

– Разумеется, сэр, – капитан кивнул и сделал приглашающий жест.

Как только все расположились за столом, офицер раскрыл папку, выложил оттуда несколько листов и расположил рядом планшет. Во входном проёме тут же появился Кроу и, сообщив, что на борт поднялась группа солдат палубной пехоты, поинтересовался, не нужно ли подать чай.

– Одну минуту, – прежде чем Уолсли успел открыть рот, «пустой рукав» поднял ладонь. – Также я бы хотел видеть вашего судового врача, Нанду Джханси.

– Разумеется, сэр, – капитан кивнул. – Кроу, позови мистера Джханси.

– Очень хорошо, сэр. Не прикажете затем подать чай, сэр?

Капитан вопросительно взглянул на «пустого рукава». Тот ухмыльнулся и качнул головой:

– Куда же сыновья Брит-сектора без чая? Спасибо, я не откажусь.

– Подай на пятерых, Кроу.

– Будет сделано, сэр.

Пока Дэниэл ходил за Нандой, в кают-компании воцарилась тишина. «Пустой рукав» что-то просматривал в своём планшете и время от времени бросал взгляд на бумаги. Уолсли неслышно постукивал пальцами по столешнице. Де Мюлдер, сложив руки на груди, смотрел на офицера, немного сдвинув брови. Джек же где-то на фоне ощущал желание оказаться где-нибудь в другом месте, хотя бы в кабине: ещё во время службы на Флоте он усвоил, что наличие рядом представителей департамента или службы, в названии которых значилось слово «особый», вряд ли может привести к чему-либо хорошему.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю