355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шей Саваж » Соблазн (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Соблазн (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 июля 2017, 17:00

Текст книги "Соблазн (ЛП)"


Автор книги: Шей Саваж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Его дыхание обжигало кожу, когда он целовал ключицу с другой стороны, а затем вернулся к моей шее. Я чувствовала его язык, скользящий по коже, и чувствовала, как он проводил вверх по моим бокам своими руками. Бранфорд погладил пальцам по моему плечу, а затем резко остановился и ахнул:

– Это я сделал с тобой?

Я вздрогнула, когда он коснулся пальцами покрасневшей области на моём плече, того места, которым я ударилась о каменную стену. Затем посмотрела на Бранфорда и увидела, что он закрыл глаза и сжал челюсть.

– Ты когда-нибудь сможешь простить меня за это? – спросил муж.

– Конечно, мой лорд, – ответ машинально сорвался с моих губ.

Он вздохнул, уронил свои руки и отступил от меня.

– Когда ты расскажешь мне, что у тебя на душе?

– Я не понимаю.

– Это, безусловно, больно. Мне бы хотелось, чтобы ты… я не знаю… накричала на меня или ещё что-нибудь. Сказала, каким был ужасным мужем, чтобы я мог молить и обещать больше никогда не делать с тобой такого.

– Накричать на тебя? – из меня вырвался истеричный смех. – Нет, не думаю, что смогла бы сделать так.

– Почему нет?

– Ты… ты… – я заикалась собственными словами. Он хотел, чтобы я поняла правила его благородной жизни, но сам не мог понять мою жизнь простолюдинки. – Ты принц, Бранфорд. Я никогда не смогу проявить такое неуважение.

– Что, если я этого заслуживаю? – он опустился в одно из кресел рядом с камином и уставился на меня. Дотянувшись до краёв своего раскрытого платья, я натянула ткань обратно на грудь и плечи, пряча обнажённую кожу. Отвернувшись от него и снова пытаясь прикрыться.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

– За это я заслужил твой гнев, Александра.

– Я не злюсь.

– Как ты можешь не злиться?

– Одно из моих предписаний – никогда не злиться на такого, как ты, – ответила я. – Это, вероятно, был один из первых уроков, который я выучила в своей жизни.

– Что ты имеешь в виду?

– Когда принцесса Уитни и я были маленькими и она, разозлившись, всегда что-то делала в отношении меня… – я замолчала, потому что всё, что бы не сказала дальше, было бы направлено против принцессы.

– Александра, почему ты не говоришь мне?

– Разве это не очевидно?

– Нет, не очевидно! – прорычал Бранфорд. – Если бы это было очевидно, я бы не расспрашивал тебя!

– Я не могу говорить что-то против человека знатной крови! – выкрикнула я. – Оправданно или нет, мы так не поступаем.

– Мы? Кто эти «мы», о которых ты говоришь?

– Слуги не судят своих хозяев, – тихо сказала я.

– Ты в таком свете видишь меня?

– Ты мой муж, – сказала я, считая, что это всё объясняет.

– И не твой хозяин.

– Но ты благородных кровей, – прошептала я.

– А ты больше не служанка.

Больше не служанка. Я даже не понимала смысла этих слов. Была ли я теперь только его служанкой? Разве он не сказал столько всего в нашу брачную ночь? Разумеется, такая роль включала в себя много аспектов, но раз дело дошло до этого, теперь я должна была обслуживать Бранфорда как его жена. Если я не была его служанкой, то тогда я вообще не знала, кем была, или что должна была делать. По крайней мере, как служанка, я имела представление, как себя вести.

– Кто я? – услышала я свой вопрос.

– Ты моя жена, – просто заявил он, – если, конечно, не выберешь не быть ею.

– Я бы не смогла сделать такой выбор, – сказала я.

– Означает ли это, что ты простишь меня?

– Уже простила, – сказала я.

– Потому что у тебя не было другого выбора, только как принять меня таким, какой я есть?

Слишком много вопросов, на которые нужно было отвечать, а я не знала, что должна сказать. Не могла заставить себя произнести хоть что-то. Безусловно, не могла злиться на него за тот поступок. Это было бы бесполезно.

– Это является причиной, не так ли? – давил он. – Ты вытерпишь всё что угодно, потому что чувствуешь, что в этом вопросе у тебя нет выбора.

– Я попытаюсь быть такой, как ты хочешь, – сказала я. Мой голос дрожал, а слёзы наворачивались на глаза, дыхание было прерывистым, во рту пересохло. Я снова подводила его. Просто понятия не имела, что он хотел от меня услышать; было очевидно, что мои ответы были неправильными. Крепче стянув кружева своего платья, я села на стул напротив Бранфорда. Тёплый воздух от близости камина контрастировал с холодным ветерком, дующим из окна.

– Пожалуйста, Александра. Скажи, что ты думаешь. Мне необходимо знать, что ты на самом деле чувствуешь и можешь ли вообще выносить моё присутствие после того, что я сделал. Клянусь, я разозлюсь, если ты мне ничего не скажешь.

Как я могла говорить о тех вещах, которые принцесса Уитни говорила, или делала, когда была зла на меня? Хотя Бранфорд и утверждал, что ненавидел девушку, я по-прежнему не могла сказать что-то против кого-то из её родословной. Он должен это понять, в конце концов, и в королевстве Бранфорда были слуги, которые не стали бы говорить против дворян этого двора. Я сделала глубокий вдох и попыталась говорить достаточно громко, чтобы муж смог меня услышать:

– Всю жизнь меня учили никогда не сомневаться в действиях людей благородного происхождения. Поступить так означало бы жестокое наказание, а я видела, что некоторым это стоило жизни. Как я вообще могу подумать о том, чтобы разозлиться на тебя по такому поводу? Да, было больно, если это то, что ты действительно хочешь услышать, но не имеет значения. Со мной ты можешь поступать так, как тебе заблагорассудится.

– Ты не должна так думать, – сказал Бранфорд. – Да, ты моя жена и потому являешься моей собственностью, но это не означает, что ты не можешь испытывать ко мне злость.

Я почувствовала, как первая слеза упала с моих ресниц и скатилась по лицу. Если кто-то чувствовал злость, то в итоге этот кто-то сказал бы об этом. Было безопаснее не чувствовать её.

– Я просто не могу… прекратить думать таким образом, мой… Бранфорд. Я даже не могу в подобающей манере обратиться к тебе!

– Мне нравится, как ты обращаешься ко мне, – тихо ответил он. – Я хочу, чтобы ты рассказала, что у тебя на душе. У тебя есть все права сомневаться в моих действиях и моей способности быть для тебя хорошим мужем. Я это заслужил.

Рассказать, что у меня на душе? И почувствовала, как напряглись мои руки, когда я обхватила ими свое тело. Понятия не имела, что и думать, так как же могла объяснить ему свои мысли? А если бы они оказались, по его мнению, неправильными или – если бы мне совсем не повезло – он посчитал бы мои слова предательством, что тогда было бы со мной? И мои слова и слёзы вырвались наружу, я была не в состоянии их сдержать.

– Как? – воскликнула я. – Как я должна распознать вопросы, которые смогут или не смогут спровоцировать твой гнев? Как могу понять, когда мои чувства оправданы в твоих глазах и когда нет?

Я ахнула, потому как знала, что переступила свои границы. Закрыла глаза и задержала дыхание, ожидая удара. Я пряталась в темноте за своими веками, молча вспоминая удары маленьких кулаков и крики в ушах.

– Я не собираюсь тебя бить, – тихо сказал он. В его голосе не было злости. – Это очень тяжело для тебя, не так ли?

Я кивнула и Бранфорд вздохнул.

– Прости меня, мой лорд.

– Прекрати это, – быстро сказал он. – Ты не должна извиняться за мою неспособность научить тебя. Как очень точно подметила мама – это моя ноша.

Бранфорд сел обратно в кресло и пробежался пальцами по своим волосам. Закончилось всё тем, что когда он опустил руки, его волосы торчали в разные стороны. Это делало мужа намного моложе, так он выглядел во время сна.

– Я не знаю, как научить тебя, – признал он. – Даже не уверен с чего начинать, но, думаю, должен знать, что ты на самом деле чувствуешь после того, что я сделал.

Я ощутила, как в моей груди зарождалась паника. Он хотел знать мои чувства к нему, но я сама была не в состоянии ответить на этот вопрос. Понимала, что во многом нуждалась в нём, но что я чувствовала к нему? Бранфорд был моим супругом. Ждал ли он, что я полюблю его?

– Жена моя, я хочу, чтобы ты кое-что сказала мне, – сказал он.

– Да, Бранфорд? – я ждала вопроса о своих чувствах и пыталась сформулировать что—нибудь в мыслях, чего было бы достаточно, чтобы успокоить и не спровоцировать его гнев. Не хочу, чтобы его злость ещё когда-нибудь была направлена на меня.

– Скажи, о чём именно ты думала, когда я прижал тебя к стене.

Я застыла.

– Твои настоящие мысли, Александра.

Это был не тот вопрос, которого я ждала. На это у меня имелся ответ, но было непонятно, как он будет воспринят. Однако Бранфорд задал конкретный вопрос, и я не могла отказать в ответе.

– Я не знала, что ты собирался сделать, – наконец-то, ответила я. Мой голос был тихим, поэтому Бранфорд наклонился вперёд в своём кресле, чтобы услышать меня. – Просто хотела сказать тебе, что не хотела… не хотела… застыдить тебя. Но мне нужно было лучше подумать, но я не хотела ранить тебя. Мне показалось, что ты собирался убить меня, и я была не уверена, сделаешь ли ты это в наших покоях или же отведёшь меня к палачам.

– Ты считала, что заслужила смерти за то, что сделала?

– Я… я не знаю.

– Ты предана мне, Александра?

– Конечно, мой лорд!

– Так если бы я убил тебя, думая, что ты предатель, я бы не ошибся?

– Нет, мой лорд.

– Что? – спросил Бранфорд, явно удивлённый моим ответом, хотя я не понимала, почему он может быть удивлён. – Почему нет?

– Потому что ты всегда будешь прав, – сказала я. – Ты бы всеми силами оберегал свою семью. Я всего лишь простолюдинка!

– Ты не простолюдинка! – прорычал Бранфорд, внезапно встав и направляясь ко мне. Я отшатнулась от его голоса. – Ты моя жена и в этом нет ничего от понятия «простолюдинка»! Проклятие, Александра!

Я испугалась и попыталась заглушить естественный крик, когда видения с предыдущей ночи окутали меня. Обхватила себя трясущимися руками и ждала, отвернув голову и закрыв глаза.

– Господь Всемогущий, – пробормотал Бранфорд перед тем, как направиться к моему креслу. Я услышала шорох его одежды перед тем, как почувствовала руки мужа на своих коленях. – Прости меня, Александра, я не хотел кричать на тебя, но ты… ух.

Что-то острое ткнулось в мои бёдра, и, открыв глаза, я увидела Бранфорда на коленях, закрывшего лицо руками и расположившего свои локти на моих ногах. Он медленно качал головой и что-то бормотал. Я не могла понять, что Бранфорд говорит, пока муж, наконец-то, не убрал руки от лица и не посмотрел на меня.

– Как я должен сделать это? Как могу самостоятельно всё это решить? Я не знаю, что творю! Не понимаю, как справиться с этим без твоей помощи! Пожалуйста, Александра, поговори со мной.

– Не знаю, что от меня требуется, – прошептала я. – Хочу быть тебе хорошей женой. Пожалуйста… я научусь всему. Обещаю.

– Я хочу узнать тебя, – сказал Бранфорд. – И не только потому, что моя королева потребовала этого. Но стараясь изо всех сил, я всё равно не могу ничего вытянуть из тебя. Всё пренебрежительное, что ты говоришь о себе, приводит меня в ярость.

– Мне жаль. Я не хотела злить тебя. Пожалуйста не… не…

– Что не?

– Не заставляй меня уходить, – наконец-то, сказала я, и слёзы снова начали скатываться по моим щекам. – Знаю, если я не смогу справиться с этим, ты найдешь другую, чтобы… чтобы…

– Я не стану так поступать, – сказал он решительно. – Желаю, чтобы ты осталась моей женой.

– Но ты до сих пор не… – Я не могла подобрать нужных слов.

Он вздохнул, и смахнул мои слёзы.

– Ты знаешь почему, – сказал Бранфорд. – Не из-за отсутствия желания.

– Это потому что мне страшно, – сказала я. Слово «неадекватная» пронеслось в моей голове. – И потому, что не знаю, что делать. В этом смысле я уже подвела тебя. Если подведу и в другом, ты больше меня не захочешь.

– Боже, нет, – Бранфорд обхватил руками моё лицо. – Александра, если ты в чём-нибудь оступишься, то только потому, что я не дал тебе правильного наставления, подобающего объяснения. Я хочу понять тебя, чтобы лучше узнать, как научить тому, что ты должна знать. Ты больше не служанка.

– Я знаю, как быть служанкой, – выпалила я. – Но не знаю, как быть кем-то другим.

Какое-то время Бранфорд просто смотрел на меня. Его глаза округлились, и он открыл свой рот только для того, чтобы снова закрыть его, прежде чем прищурился. Одной рукой он провёл по своим волосам, и пока смотрел на меня, выражение его лица было незнакомым и озадаченным. Муж перевёл взгляд от меня, а затем посмотрел на пол, за окно и, наконец-то, снова вернулся ко мне.

– Когда ты рядом со мной чувствовала себя наиболее комфортно? – неожиданно спросил Бранфорд.

– Мой лорд?

Бранфорд закрыл глаза и вздохнул, прежде чем снова открыть их. Я поняла свою ошибку и прикусила нижнюю губу.

– Когда ты рядом со мной чувствовала себя наиболее комфортно, легко, когда ты конкретно понимала, что от тебя ожидают?

Я задумалась над его вопросом, зная, что должна ответить настолько честно, насколько возможно. Было так мало раз, когда я чувствовала себя легко рядом с ним, и не стала тянуть с ответом.

– Когда ты просил сделать что-нибудь для тебя, – сказала я

– Как приготовить мне чай? Побрить?

– Да мой… Бранфорд.

– Приготовишь мне сейчас чай, Александра?

– Конечно, Бранфорд, – я встала и направилась к чайнику, который был пуст. Быстро зашнуровав платье на своей груди, я наполнила чайник свежей водой и повесила его над огнём. Подкинула несколько поленьев, чтобы помочь огню разгореться, затем подошла к корзине с чайными листьями и начала подготавливать чашку, пока взгляд Бранфорда следил за каждым моим движением.

– Принеси так же мой обед.

Я подошла к столу и наложила тушёное мясо в большую чашу. Положила на тарелку несколько кусков хлеба и добавила ягод и грушу, а затем подала ему. Налила ложку воды из графина в тушёное мясо и помешала, чтобы немного остудить. Я уже почувствовала, как моё тело начинало расслабляться, а слёзы высохли.

– Хочешь ещё что-нибудь выпить? – спросила я. – Есть вино.

– Не сейчас, – сказал Бранфорд. Его взгляд продолжал следить за мной, пока я раскладывала пищу на стол рядом с его креслом. Я вернулась к чайнику. Когда вода начала закипать, налила её в заварочный чайник, чтобы чай настоялся.

– Кто научил тебя готовить чай? – спросил Бранфорд.

– Эдит, – ответила я. – Она была ещё одной служанкой принцессы Уитни. И прибыла в Хадебранд, когда я была маленькой. Девушка также научила меня готовить.

– Эдит была старше тебя?

–Да, на несколько лет. Она много лет была служанкой при другом дворе до того, как приехать в Хадебранд. Эдит знала несколько других королевств и обычно сопровождала принцессу в её путешествиях.

– Думаю, я знаю, о ком ты говоришь, – кивнув, сказал Бранфорд. – Ты дружила с ней?

– Должна была, – сказала я, пожимая плечами. – Хотя проводила больше времени с Хэдли.

– Это та, что помогала тебе подготовиться к свадьбе?

– Да.

– Вы ровесницы?

– Она родилась на несколько месяцев раньше меня, так что мы почти одного возраста.

– Когда она прибыла, чтобы прислуживать Уитни?

– Когда мы ещё были маленькими, – сказала я ему. – Она тоже сирота.

– Что случилось с родителями Хэдли?

– Она из семьи фермеров и её отец был убит, когда разграбили его телегу. Её мать не могла в одиночку управлять фермой, хотя Хэдли изо всех сил пыталась ей помочь. Когда лорд фермерских владений приехал забрать зерно, которое мать девушки должна была для него приготовить, зерно было не готово. И всё закончилось тем, что Хэдли вернули в замок, потому что тогда Уитни нуждалась в большем количестве служанок.

– Почему её вернули? – спросил Бранфорд.

Сбитая с толку, я посмотрела на него.

– Зерно не было готово, когда лорд приехал забрать его, – повторила я.

– Да, ты уже сказала об этом, – нахмурился Бранфорд. – Но почему Хэдли разлучили с её матерью?

– Лорд наказал её мать, – сказала я.

– Забрав у неё дочь? Зачем?

– Он не забрал Хэдли у матери, – сказала я. Мои глаза прищурились. Муж должен был понимать, какое было наказание за то, что подвели лорда.

– Ну, что тогда? – спросил он требовательным тоном.

– Зерно не было готово, Бранфорд. Лорд убил мать Хэдли в пример остальным фермерам.

***

– Хочешь ещё чаю?

Бранфорд молча покачал головой. Он едва ли разговаривал после обеда, когда вопросы о других служанках, с которыми я работала, внезапно прекратились, и он замолчал. Муж отошёл от окна, из которого смотрел на лес, подошёл к креслу рядом с камином, но едва ли проронил несколько слов и также едва прикоснулся к своему ужину. Теперь, когда солнце начинало садиться, он вернулся в свое кресло, рассеяно глядя на огонь.

Так как было очевидно, что Бранфорд не в настроении для компании, я провела некоторое время, рассматривая полный платьев встроенный платяной шкаф, похожий на тот, в котором хранились наряды Бранфорда. Там было несколько обычных, ежедневных платьев, какие я видела на знатных дамах, а также более роскошное платье в бежевых и голубых тонах. Я задумалась, это ли платье было предназначено. Там также было две ночных сорочки, длинный плащ и пара длинных перчаток. Внутри шкафа был маленький ящик, в котором были украшения с драгоценностями для волос.

Тщательно осмотрев гардероб, я принялась за мытьё места для купания и удостоверилась, что тряпка, которую Бранфорд использовал для вечернего купания, была подготовлена. Я также положила для него сухое полотенце и задалась вопросом, стоило ли мне действовать дальше и подготавливаться ко сну. Посмотрев в сторону кресла, где сидел Бранфорд, я была удивлена, увидев, что он наблюдал за мной.

– Хочу, чтобы ты позаботилась обо мне.

Я вздрогнула от его голоса, так как прошло много часов с тех пор, как он говорил.

– Конечно, Бранфорд. Тебе что-нибудь нужно?

– Только понимание, – ответил он. Его голос был кротким и сдавленным. – Иди сюда.

Бранфорд поставил пустую чашку на стоящий рядом столик и откинулся в кресле. Я подошла и встала рядом с ним, заламывая пальцы, что явно выдавало мою обеспокоенность. Попыталась успокоиться, чтобы Бранфорд не заметил, но в итоге начала нервно убирать растрепавшиеся волосы за уши. Он раскрыл свои объятия.

– Присядь, – сказал муж. Я начала передвигаться к другому креслу, но он остановил меня. – Ни туда. Сюда.

Бранфорд прикоснулся руками к своим бёдрам. Я медленно вернулась к нему, смотря туда, куда он указывал, и, пытаясь решить, как я могу там сидеть. Повернувшись, собрала юбки и села на его колени также как сидела, когда мы ехали на лошади в аббатство. Бранфорд потянулся и слегка обхватил меня руками за поясницу. Какое-то время он смотрел на меня, прежде чем заговорил:

– Не думаю, что когда-либо задумывался о жизни крепостных, – сказал он. – Кроме моей общей обязанности следить, чтобы земли были в безопасности от грабителей и чтобы у тех, кто мог трудиться, была работа. Крепостных очень много и я никогда не думал о том, какой может быть жизнь у тех, кто находится за пределами двора. Когда осознал, что ты мне сказала – что мать Хэдли убили из-за того, что она не могла в одиночку управлять фермой – я был потрясён. Моя первая мысль было об Эдгаре и о том, что он никогда не заботился о своём народе. Вторая мысль была о том, что я убил меньше.

Я оторвала от него свой взгляд и задумалась, а сколько, таких как я, убил Бранфорд, прибывая в гневе и мои мысли вернулись к кучеру. Он бы, безусловно, умер, если бы принц не послушал мои мольбы. Я до сих пор была не уверенна, почему молила оставить жизнь мужчине или почему Бранфорд решил отменить своё наказание. И почувствовала нескрываемую дрожь в своих конечностях.

– Следующая моя мысль была о тебе. Я подумал о том, что похожая судьба могла с лёгкостью настигнуть тебя задолго до того, как я положил на тебя глаз. Ты могла бы прийти к такому же концу и тогда сейчас бы не была рядом со мной. Я нашёл эту мысль очень… тревожной.

Я почувствовала на спине давление его пальцев. Он передвинул одну свою руку мне на спину и притянул меня к себе, пока я не положила свою голову мужу на плечо, и крепко не прижалось к нему. Бранфорд опустил другую руку и обхватил мои ноги. Он держал меня почти так, как держат ребёнка.

– Мне сложно представить саму мысль о том, чтобы причинить тебе боль. Я осознаю, что возможно для тебя это звучит смехотворно, учитывая моё недавнее поведение, но в тот момент я был не в своём уме. Иногда мой темперамент мешает способности ясно мыслить, и я действую импульсивно, вместо того, чтобы подумать. Но сейчас, сидя здесь, размышляя над этой мыслью, даже не могу описать, что чувствую по поводу того, что тебя могли ранить или убить. И знать, что я оставил на тебе такую отметину…

Слова Бранфорда затихли, и я почувствовала, как он коснулся моих волос.

– Есть ли другие, Александра? – спросил он, его голос был полон беспокойства. – Причинил ли я тебе боль в другом месте? Если ты не предупредишь меня, прежде чем сам увижу другие отметины…

И снова его слова иссякли, и я быстро поняла, что рассказать ему о своих повреждениях на руке лучше сейчас, чем когда он позже увидит их на мне.

– Моя рука немного повреждена, – тихо сказала я. – Но это всё. Она не болит.

– Не болит, – пробормотал Бранфорд. Я подняла свой взгляд и увидела, что он закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов. Муж пробормотал что-то ещё, но я не смогла разобрать слов. Откинул голову на спинку кресла и какое-то время смотрел в потолок. Ещё несколько раз моргнул, сделал глубокий, медленный вдох и повернулся ко мне. Я почувствовала, как его губы прижались к моей голове.

– Я хорошо обучен тому, как вести рыцарей в бой, – сказал Бранфорд. – Знаю, как мотивировать их и как унять страхи. Знаю, что сказать, когда рыцари не уверены в себе и мне необходимо убедить их продолжать, и знаю, что делать, когда они видят, что битва проиграна, но всё равно должны сражаться, до последнего воина. Но ты…

Бранфорд провёл пальцами по моей щеке, а затем повернул моё лицо к себе.

– Я должен это выяснить, – тихо сказал он. – Не могу ожидать, что ты будешь в состоянии рассказать о том, в чём нуждаешься. Мое ожидание больше оправдается в отношении рыцарей, которые скажут мне, что они готовы с гордостью и преданностью отдать свою жизнь ради их королевства. Это неразумно. Должен быть способ…

На несколько коротких секунд его глаза широко раскрылись, перед тем как на лицо вернулась лёгкая улыбка. Он смотрел прямо в мои глаза со странным блеском во взгляде, и я задумалась, было ли это от того, что так отсвечивал огонь. Муж протянул свою руку, чтобы убрать за ухо пряди волос, упавшие на моё лицо. Бранфорд провёл пальцем по моей руке, пока удобно не расположил свою руку на округлой части моего бедра.

– Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, – сказал Бранфорд. – Ты добра и преданна, и именно эти качества я хотел видеть в своей жене. Думаю, что начинаю понимать, почему ты не говоришь со мной так, как мне хочется, но нам просто предстоит найти способ… ну, изменить всё. Знаю, будет медленно, едва ли разумно просить тебя изменить свое поведение только из-за моей прихоти. И всё же, я хочу, чтобы ты попыталась, начиная с данного момента, когда мы здесь, в этом кресле, и ты сидишь на моих коленях. Если почувствуешь, что есть что-то, о чём ты должна мне рассказать, мы будем сидеть здесь так, как сейчас. Обещаю выслушать всё, что ты мне скажешь. Тебя никогда не накажут за сказанное, когда мы находимся в этом месте. Если я задам тебе вопрос, находясь здесь, ты можешь отвечать мне, сказав всё, что у тебя на уме, не боясь возмездия. Ты понимаешь?

– Думаю да.

– Взамен я хочу слышать честный ответ, когда мы здесь, – продолжил Бранфорд. – и если есть что-то, что ты хочешь сказать, попроси сесть сюда вместе с тобой. Ты пообещаешь сделать так?

– Да, мой… Бранфорд.

– Мы будем сидеть здесь каждую ночь перед тем, как лечь спать. Если ты захочешь что-то мне рассказать в течение дня, но боишься сделать, это будет местом, где ты сможешь сказать все, что угодно. Если что-то случится, когда мы будем врозь, ты также можешь рассказать мне об этом в этом месте.

– Как я должна была рассказать тебе о том, что слышала твой разговор с Парнеллом?

– Да.

– И ты бы не… хм… не злился на меня?

– Я не злюсь на это, – сказал Бранфорд. – Больше не злюсь. Если бы ты рассказала мне здесь, я всё равно был бы расстроен из-за тебя, Александра. Ты должна была дать мне знать, что не спишь. Временами я по-прежнему могу злиться, но ты никогда не будешь наказана, если расскажешь мне всё в этом кресле. Ты понимаешь смысл?

– Я понимаю, о чём ты просишь, – сказал я ему. – Хотя не понимаю, зачем тебе так делать, что-то в этом духе.

Губы Бранфорда снова прижались к моим волосам.

– Не волнуйся о причинах, Александра. Это моя работа.

– Да, мой Бранфорд, – Я услышала его смех, когда снова покраснела.

– Мне нравится, когда ты так говоришь.

– Нравится?

– Да, очень нравится.

– Почему? Я не обращаюсь к тебе подобающим образом.

– Но ты предъявляешь на меня права. Я тоже принадлежу тебе. Кажется, в тот момент ты не поверила, но, я слышал, как ты произносишь в такой манере.

Я прикусила зубами нижнюю губу, Бранфорд скользнул рукой по моей талии, бёдрам и затем снова обнял меня. Своими пальцами он погладил тыльную сторону моей ладони, затем провёл по рукаву, прикрывавшему мою руку.

– Я хочу узнать тебя, Александра, – сказал он. – Хочу понять, что тебе необходимо от меня, даже когда ты ни о чём не просишь. Я по-прежнему желаю обеспечить тебя всем, что необходимо. Если есть что-то, чего сильно хочешь, здесь ты можешь попросить меня об этом.

– Если таково твоё желание, – ответила я.

– Да, желание, – ответил он. – У меня к тебе последний вопрос, Александра и так как мы сидим здесь, я хочу, чтобы ты была абсолютна честна. За твой ответ не последует наказание.

Я быстро кивнула.

– Ты по-прежнему хочешь, чтобы завтра ночью я уложил тебя в постель, как мы договаривались?

– Эм... думаю, да, – ответила я. Не знала, зачем ему теперь задавать такой вопрос, если только он сам ещё не решил, могла я илинет стать для него настоящей женой.

– Да или нет, Александра, – тихо спросил Бранфорд. Его палец коснулся кончика моего подбородка. – Ты даже это не можешь мне сказать?

– Я хочу остаться твоей женой, – ответила я. Не была уверена, дала ли правильный ответ или нет, но, по крайней мере, это была правда. – Если я буду твоей женой, то хочу быть… быть… с тобой и в этом смысле.

– Тогда означает ли это «да»?

– Да, – сказала я и почувствовала, как запылало моё лицо. Бранфорд обхватил мой подбородок своей рукой и повернул меня лицом к себе, прежде чем прижаться к моим губам своими.

– Тогда мы должны подготовиться ко сну, – ответил он. Его губы расплылись в улыбке, а брови изогнулись. – Сегодня вечером я должен многому тебя научить, если завтра ты хочешь быть готовой.

– Не хотел бы ты принять ванну перед сном? – спросила я.

– Да, хотел бы, если ты готова мне помочь.

– Конечно, мой… Бранфорд.

Вот так мы начали пересматривать наши отношения.


Глава 5

Совместная учёба

Я сняла чайник с огня и добавила нагретую воду в таз. Бранфорд взял за край своей рубашки, чтобы стянуть её через голову. Пока он снимал одежду, я позволила себе краем глаза посмотреть на мускулы, контуры которых виднелись на его груди и руках, и восхищалась отражаемой ими чистой силой. Взглянув ему в глаза, я увидела, что он усмехается мне в ответ. И быстро отвела взгляд, чувствуя смущение.

– Смотри на меня сколько хочешь, – сказал Бранфорд. – Я могу только надеяться, что это был взгляд признания в твоих глазах.

Избегая его взгляда, я вернулась к проверке температуры воды и убедилась, что у меня есть всё необходимое. Бранфорд тихо рассмеялся, и я почувствовала, как он подвинулся, чтобы встать прямо за мной, лёгким движением положив свои пальцы на мою талию.

– Что тебе нравится? – тихо спросил он. Это был прямой вопрос, поэтому я знала, что должна ему ответить. И мгновение подумав перед ответом, постаралась скрыть своё смущение.

– Линии, – сказала я. – Мне нравится то, как мышцы создают линии на твоей груди и животе.

– Хм.

Бранфорд усилил хватку на моей талии и развернул меня. Я приподняла голову, чтобы посмотреть на него, пытаясь расшифровать значение звука, который он издал. Как было в нескольких других случаях за время наших коротких отношений, я была в небольшом восхищении от его великолепных черт. Хотелось коснуться лица мужа, и я задумалась, одобрил бы это Бранфорд. Посмотрела ему в глаза, и выражение мужского лица было невыразительным. Я не была уверена, удовлетворил ли его мой ответ.

– Это... неправильно? – робко спросила я.

– Вовсе нет, – сказал он, слегка качая головой. – Я только заинтриговался твоим ответом. Глядя на тебя я ценю мягкость и изгибы. Интересно, что ты, кажется, ценишь моё тело.

– Для мужчины это кажется более подходящим.

– Полагаю, да, – кивнул Бранфорд. – Я всегда раздумывал, как сила играет мне на руку в битве, но не думал о том, как её могут воспринимать другие. Конечно, меня раньше никто не купал. Ну, уже долгое время.

– Когда был последний раз? – спросила я и затем подумала, что могу не захотеть узнать ответ.

– Женщина, которая заботилась о нас с Идой, когда мы были младше, купала нас. Я на самом деле не доверял никому из слуг после того, как мы покинули Стерлинг. И никогда не подпускал никого так близко к себе.

– Но ты... ты доверяешь мне это сделать?

Мгновение Бранфорд смотрел на меня внимательным взглядом, и я видела сомнение в его глазах, хоть он быстро его подавил. Грудь мужа приподнялась от глубокого вдоха, прежде чем он ответил:

– Купание меня не беспокоит, – сказал Бранфорд. – Когда ты брила меня... что ж, это было довольно тяжело, должен признать. Я раньше никогда не позволял кому-либо так делать и не привык быть в уязвимом положении.

Я не знала, как ответить, хоть и не была удивлена тем, что он сказал. Видела беспокойство, когда держала бритву у его горла, и чувствовала, как муж заметно расслаблялся, когда всё заканчивалось. Бранфорд ощутимо нервничал всё время.

– Хочешь, чтобы я начала? В смысле, с твоим мытьём?

– Определённо, – ответил Бранфорд, его глаза блестели. Он повернулся, видимо, желая, чтобы я начала со спины. Руками я медленно провела по плечам своего мужа и вниз, к его талии. Тёплые капли воды сорвались с тряпки и потекли по коже Бранфорда, быстро растекаясь по мускулам, прежде чем исчезнуть за тканью его мягких льняных брюк.

– Прости, – тихо произнесла я, используя сухое полотенце, чтобы убрать капли. Затем опустила тряпку в тёплую воду и выжала её, убеждаясь, что в этот раз ничего не будет капать.

– Думаю, это значит, что тебе придётся сделать всё заново, – сказал Бранфорд, глядя через плечо. Когда я подняла взгляд к его глазам, они игриво блестели.

– Если ты хочешь, – сказала я, стараясь сдержать свою улыбку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю