355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шей Саваж » «Служанка» (ЛП) » Текст книги (страница 3)
«Служанка» (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 апреля 2017, 05:02

Текст книги "«Служанка» (ЛП)"


Автор книги: Шей Саваж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

– Я уже говорил тебе, чего я ожидаю от своей жены, – наконец заговорил Бранфорд, – но также есть вещи, которых ты можешь ожидать от меня. Александра, как твой муж, есть определенные вещи, которые я тебе обещаю, которые я обеспечу. Со мной ты всегда будешь в безопасности. Твои потребности всегда будут учтены, и ты будешь жить в относительной роскоши. Наши дети также будут защищены и получат образование. Тебе никогда не придется волноваться, позаботятся ли о них, или об их безопасности. Об этом я позабочусь за тебя. Ты понимаешь, о чем я сейчас говорю?

– Да, Бранфорд, – произнесла я, радуясь, что вспомнила, о том, чтобы обратиться к нему по имени.

– Есть ли еще что-нибудь, что ты ждешь от меня, Александра? – когда я не ответила, он повторил вопрос.

– Я честно, не знаю, Бранфорд, – ответила я. – До вчерашнего дня я вообще не задумывалась о браке. Точнее никогда не задумывалась настолько, чтобы сформулировать свои ожидания.

– Тогда считай этот вопрос открытым, и можешь ответить на него, когда будешь считать, что тебе есть что сказать. Такой вариант тебе подходит?

– Да, Бранфорд, – тихо ответила я. Я посмотрела на него из-под ресниц и снова отвела взгляд. Я понятия не имела, о чем мне его спросить и чувствовала себя дурочкой. Интересно, что бы сейчас делала принцесса Уитни, если бы он выбрал ее вместо меня. Потом я поняла, чем бы они сейчас могли заниматься, и меня ошарашила смесь эмоций: отвращение к моей полной необразованности в интимных вопросах; стыд оттого, что я оказалась неспособна дать своему мужу желаемое, и – что странно – злость при мысли о том, что Уитни выходит замуж за Бранфорда.– Могу ли я задать вам вопрос, мой лорд?

– Разумеется.

– Откуда вы знали? – спросила я, а потом поняла, что он ни слова не слышал из моих внутренних метаний. – Я имею в виду, откуда вы знали насчет принцессы?

– Потому что это я взял ее девственность около года назад, – просто и без малейших сомнений ответил он. У меня перехватило дыхание.

– Тогда почему... – я остановилась, не уверенная, хочу ли я знать ответ на свой вопрос.

– Почему что? – спросил он, заставляя меня уточнить свой вопрос.

– Почему вы выбрали меня? Если именно вы были тем, кто... то есть вы все равно могли жениться на ней.

Бранфорд осмотрелся по сторонам, на короткий миг встретился со мной взглядом, прежде чем снова отвести глаза.

– Ты привлекла мое внимание, – наконец ответил он.

– Но вы могли выбрать ее или другую принцессу, – продолжила я, – или, как минимум, леди. Кого-то, кто соответствует вашему статусу...

– Скажи мне кое-что, Александра, – прервал меня Бранфорд и снова посмотрел на меня. – Ты приготовила отличный чай. Ты умеешь готовить?

– Да, мой лорд.

– А ты можешь заштопать одежду?

– Да, мой лорд.

– А ты умеешь чистить серебро? Стричь волосы? Сможешь ли ты побрить меня?

– Да, милорд.

– А умеет ли принцесса Уитни делать хоть что-нибудь из этого?

– Не думаю, что да, мой лорд, – ответила я после коротких раздумий.

– Тогда зачем мне выбирать бесполезную жену? – он сел на краешек стула и осмотрел меня, склонив голову на бок. – Я получил свою долю удовольствия от принцесс. Если бы я хотел одну из них в качестве жены, я бы и выбрал кого-нибудь из них. Пытаясь заставить меня выбрать свою дочку в качестве награды, король Эдгар хотел забраться мне под кожу, и через меня, добраться до моего дяди. Выбрав тебя, я расстроил его планы и дал ему понять, что союз между нашими королевствами не сможет быть достигнут за столь малую цену.

– Так значит, я – политическая игрушка, мой лорд?

Он громко рассмеялся.

– Да, думаю, что так и есть, – со смешком ответил он. – Очень красивая политическая игрушка. А теперь перестань называть меня "мой лорд". Кроме нас здесь никого нет.

– Простите, Бранфорд, – произнесла я.

– Ты прощена, Александра, – с улыбкой ответил он. Зевнув, он встал и потянулся, прежде чем пойти к умывальнику. Я быстро последовала за ним. Бранфорд с удивлением наблюдал, как я взяла кувшин и наполнила умывальник водой, потом добавила горячей воды из чайника, который стоял на огне. Я попробовала воду, чтобы убедиться, что она нужной температуры, взяла тряпочку из стоявшей неподалеку корзины, смочила ее, выжала, а затем передала ее Бранфорду.

– Как думаешь, стала бы принцесса Уитни подготавливать воду для того, чтобы я мог умыться? – с улыбкой спросил он.

– Нет, ми... Бранфорд, – я улыбнулась в ответ, наконец, чувствуя, что сделала что-то правильно. Не успела я в полной мере насладиться этой мыслью, как мне пришлось быстро отвернуться, потому, что Бранфорд высвободил свою рубашку и стянул ее через голову, показывая мне свое обнажившееся тело.

– К этому ты тоже привыкнешь, – произнес Бранфорд. Мне показалось, я слышу улыбку в его голосе. – Я сплю без ночной сорочки. Так намного удобнее.

Я вспомнила, где нахожусь, и мой взгляд сфокусировался на камине. Я услышала за спиной мягкий смех Бранфорда.

– Ты предпочитаешь, чтобы я отправился в постель первым и прикрылся?

– Да, пожалуйста, – ответила я. Я услышала шорох его одежды за ширмой. Потом почувствовала, как он прошел мимо меня в сторону кровати. Еще через минуту я услышала его голос.

– Ты уже готова идти спать? – спросил он, веселье все еще явно слышалось в его голосе. – Или ты планируешь простоять там всю ночь? Сейчас ты можешь спокойно смотреть на меня.

Я быстро оглянулась, подумав, не подшучивает ли он надо мной. Он лежал на дальнем конце кровати, натянув одеяло до подмышек. Его голые руки и широкие плечи все еще были выставлены на обозрение, и он, приподнявшись на локте, с полуулыбкой смотрел на меня.

Я медленно приблизилась и остановилась у кровати как можно дальше от него. Сделав глубокий вдох чтобы успокоить свои нервы, я скользнула под одеяло и быстро подтянула его до подбородка. Как только моя голова коснулась мягкой пуховой подушки, я почувствовала, как напрягся каждый мускул в моем теле. Хотя он и лежал на дальнем конце кровати, я все равно слышала его дыхание и ощущала его присутствие. В тонкой ночной сорочке я ощущала себя выставленной на всеобщее обозрение, даже, несмотря на все одеяла, и я снова подумала о том, как мало знаю об этом человеке.

– Спокойной ночи, жена моя.

– Спокойной ночи, Бранфорд, – ответила я, пытаясь заставить свои мускулы расслабиться, снова и снова повторяя себе, что постель большая, и что он лежит далеко от меня. Я сглотнула комок в горле и закрыла глаза, когда меня захлестнули все события и эмоции прошедшего дня.

Пока я лежала, не двигаясь на своей стороне кровати, повернувшись спиной к моему мужу, я старалась не заплакать. Что со мной произошло? Каким образом я из относительно счастливой, хоть и без гроша за душой служанки принцессы за один день стала женой наследника трона из соседнего королевства? Я вышла замуж за мужчину, о котором ничего не знаю, и совершенно не понимая, что будет с моей жизнью. Я даже не позволила мужу узаконить наш брак. Какой женой я ему буду, с или без приготовления для него воды для умывания?

Я закрыла глаза и взмолилась о том, чтобы сон, наконец, пришел ко мне. Возможно, при свете дня моя судьба покажется мне более благосклонной. Потом я поняла, что не знаю, останемся ли мы здесь и завтра, или отправимся в Сильверхелм. А, может быть, мой муж отправится на очередной турнир в какое-нибудь соседнее королевство? А что если его убьют? Мне снова пришлось бороться с поднимающейся паникой и все напряжение, страх, беспокойство прошедшего дня навалились на меня, и слезы, которые я долго сдерживала, наконец, нашли свой путь наружу.

– Александра.

Я услышала его мягкий голос позади меня, и почувствовала, как он положил руку мне на плечо.

– Почему ты плачешь?

– П-п-простите... мой лорд... то есть Бранфорд, – я едва смогла заговорить. Я почувствовала, как он поворачивает меня, заключает в объятия, прижимает к своему телу, как я кладу руки ему на грудь. – Я... н-не знаю... что... как мне вести... себя... д-дальше!

– Шшш, Александра....

Будучи не в состоянии сделать что-либо еще, я прижалась к его теплому телу и плакала, пока его шепот убеждал меня в том, что все будет хорошо, а руки гладили мои волосы. Все мои напряженные мышцы начали расслабляться под его прикосновениями, и я смогла обрести дыхание и унять свои рыдания. Его руки крепко прижимали меня к его обнаженной груди, а его тепло давало такой уют, какого я никогда не могла получить от камина. Не знаю, сколько времени мы так пролежали, прежде чем я, наконец, не провалилась в сон.

Вот так прошла моя брачная ночь.

Глава 4

Нечаянно подслушанное

Когда я проснулась, мне было очень тепло, причем не от огня, тлеющего в комнате.

Я лежала на голой груди Бранфорда, положив голову ему на плечо, а руку на живот. Я ощущала, как его рука лежит на моей спине, обнимает меня за плечи, прижимая теснее к нему. Другой своей рукой он накрыл мою руку, лежавшую на его теле. За ночь одеяло спуталось и сейчас укрывало нас лишь до талии. В тусклом утреннем свете я смогла разглядеть четкие очертания мышц на его торсе. Закрыв глаза, я глубоко вдохнула и попыталась успокоить свои нервы. Я опять медленно открыла глаза, осматривая частично обнаженное потрясающее тело моего мужа.

У него были широкие плечи, и мышцы его слегка напряглись, когда он чуть переместился во сне и прижал меня к себе еще крепче. На его груди росли мягкие на вид волосы, которые, опускаясь вниз к животу, образовывали четкую линию и исчезали под одеялом. Мышцы на его животе были прекрасно очерчены, образовывая кубики под кожей, и просто кричали о физической силе. Внешне он был настолько идеальным, насколько вообще может быть титулованный принц.

Что во имя всего я делаю здесь с этим человеком?

У меня заныли глаза, и я вспомнила, как именно я уснула – от рыданий и в объятиях мужа. Наверное, он посчитал меня невероятно слабой, или как минимум, неблагодарной за все, что он для меня сделал – взяв меня в жены. Лежа в его объятиях, я почувствовала себя недостойной, мелкой и испуганной. Хотя, наверное, я должна еще быть благодарна ему за то, что он не причинил мне боли, хотя определенно он имел все права на меня. И еще, хоть я и чувствовала себя уютно рядом с ним, пока спала, я не могу ощущать уверенность сейчас, потому что все еще не знаю его истинную природу и его мотивы.

Двигаясь осторожно, я выбралась из-под его руки, переползла на другую сторону кровати и опустила ноги на холодный пол. Я была осторожна, стараясь не разбудить его, и его рука, соскользнув с моей спины, опустилась на одеяла. Вздрогнув от холода, я дошла до ночного горшка, а потом подошла к камину, который продолжал тлеть, отбрасывая оранжевый свет. Выбрав два полена, основываясь на их весе и плотности, я положила их на угли и осторожно подула, пока огонь не разгорелся, обдувая меня теплым воздухом. Они были тяжелыми, и на какое-то время их должно хватить. Выглянув в окно, я не увидела никаких признаков рассвета, так что я медленно вернулась к кровати.

Забравшись назад под одеяло, я легла на спину на дальней стороне кровати, которая была холодная на ощупь. Я слегка дрожала и лежала, уставившись на потолок в комнате. В голове было пусто – или, скорее, все было словно в тумане. Я все еще была благодарна Бранфорду за его очевидную доброту. Но я все еще полагала, что он может пересмотреть свое решение, из-за моей явной неспособности дать ему возможность воспользоваться своими правами в брачную ночь. А мы вообще еще женаты? Даже несмотря на то, что моей жизнью всегда управляли другие, я никогда еще не чувствовала себя настолько неуверенной. Я опять задрожала.

– Ты замерзла, – услышала я тихий голос Бранфорда с другой стороны кровати. – Возвращайся сюда.

Я на мгновение крепко зажмурилась, прежде чем осторожно перекатиться поближе к нему. Бранфорд потянулся, подхватил меня за плечи и вернул в тоже положение, в каком я оказалась в момент пробуждения. Он пробежался рукой по спине, а затем погладил меня по голове.

– Так гораздо лучше, – сказал он, а затем вздохнул. Я повернула голову, чтобы посмотреть на него, и обнаружила, что он опять уснул. Положив голову ему на плечо, я закрыла глаза, как мне показалось лишь на миг, но когда я снова открыла их, через окно лился яркий солнечный свет.

Рука Бранфорда снова двигалась вверх-вниз по моей спине, мягко гладила меня по волосам и плечам. Моя рука лежала у него на груди, и я чувствовала его ровное дыхание под своей ладонью. Я повернула голову и встретилась с взглядом мужа.

– Должен признать, – пробормотал Бранфорд, – это самый приятный способ просыпаться. Думаю, я быстро привыкну к тому, что ты находишься в моей постели.

Жар прилил к моим щекам, и я быстро отвела взгляд.

– Ты зажгла ночью огонь в камине, – произнес Бранфорд. Я ответила кивком головы. – Я не так уж часто просыпаюсь среди ночи и обычно утром в комнате ужасный холод. Спасибо тебе.

– Пожалуйста, мой... Бранфорд.

Он хмыкнул.

– Я был бы рад пролежать вот так весь день, – произнес он, – но боюсь, мы должны подготовиться.

– К чему? – спросила я.

– К путешествию домой, – ответил он. – Карета ждет, чтобы доставить нас в Сильверхелм. Я хочу быть там до наступления ночи.

Бранфорд одевался, пока я готовила ему утренний чай и воду для умывания. Он был возле кровати, застегивая ножны с мечом вокруг талии. Некоторое время он простоял там, затем подошел к умывальнику. Когда он начал мыть руки, я заметила свежую рану на его левой руке.

– Мой лорд, что случилось? – выдохнула я. Затем я потянулась к воде и рассмотрела небольшой порез. Взяв маленькую тряпочку, я осторожно промыла его.

– Ничего страшного, – произнес он. – Нет причин для волнений.

– Я могу подготовить для нее повязку, – предложила я. – Она заживет быстрее, если будет закрыта.

– Это действительно так?

– Да, мой лорд, – Бранфорд поднял мокрую руку и погладил пальцем у меня под подбородком, заставляя меня смотреть прямо в его хмурый взгляд. – То есть, Бранфорд.

Он улыбнулся, позволил мне очистить рану на его руке, хотя и отказался от повязки, утверждая, что ранка слишком маленькая, чтобы так о ней беспокоиться.

Когда я подошла к ширме для переодевания, то обнаружила, что там оставлена для меня одежда. Прекрасное, хотя и относительно простое, платье и плащ висели на большой металлической вешалке, на стене. Оно не было излишне экстравагантным, чему я была рада. Я не была уверена, смогу ли я без помощи надеть нечто вычурное, так как обычно я помогаю одеваться другим, и завязываю все шнуровки. Что я буду делать, если мне придется надеть подобное платье, и некому будет мне помочь? Будут ли от меня, как от жены Бранфорда требовать, чтобы я носила подобные платья? Будет ли кто-нибудь помогать мне одеваться? Хорошо, что это платье было легко одеть, и я присела, чтобы зашнуровать пару мягких кожаных ботинок. Бранфорд опять улыбнулся мне, когда я вышла из-за ширмы, взял меня за руку, и мы вышли из комнаты.

– Я могу послать кого-нибудь, чтобы забрать твои вещи из замка короля Эдгара, – сказал Бранфорд. – Я не испытываю особого желания возвращаться туда в ближайшее время.

– У меня осталось там очень мало вещей, – призналась я. – Наверное, мне понадобится моя одежда.

– Я обеспечу тебя всем, что тебе понадобится, жена моя, – проинформировал меня Бранфорд, эта фраза прозвучала почти как наказание. – И все же, если есть вещи, которые ты хотела бы забрать, я пошлю за ними.

Я вспомнила о своем маленьком закутке и обо всех оставшихся там пожитках. Там было лишь несколько вещей принадлежавших моей матери, которые привезли со мной, когда я осиротела, но ничто из них не было таким уж ценным. Еще была резная деревянная чаша, которая мне нравилась, но кроме этого у меня не было ничего.

– Не думаю, что там осталось что-то ради чего стоит беспокоиться, мой... Бранфорд, – я почувствовала, что опять покраснела.

– Александра, – произнес Бранфорд. Он остановился и развернул меня лицом к себе. – Если есть хоть что-нибудь, что ты хочешь забрать оттуда, скажи мне. Я достану это для тебя.

– Это прозвучит так... глупо, – пожав плечами, ответила я.

– Нет, если ты этого хочешь.

– Там нет ничего важного.

– Скажи мне! – потребовал Бранфорд. Я замерла и опустила глаза в пол.

– Есть... есть одна миска, – пробормотала я. – Я думаю, что она принадлежала моей матери. Я не слишком хорошо ее помню, но когда ее мне передавали, то сказали, что она принадлежала ей.

– Что случилось с твоими родителями? – спросил Бранфорд. Его голос опять стал спокойным и тихим.

– Кажется, никто точно не знает, – ответила я ему. – В то время царила болезнь, и многие умерли. Считается, что и мои родители тоже. Меня принесли в аббатство Святого Антония, когда я была маленькой девочкой.

– Ты из той деревни, что недалеко от Уинтона, не так ли?

– Это так, – кивнув головой, ответила я. – Орлиная деревня.

– Однажды летом там было истреблено почти все население, – кивнув, произнес Бранфорд. – я тогда был ребенком, мне было лет восемь в то время, но я помню, как они сожгли дотла всю деревню. И хотя эти земли принадлежали Хадебранду, Эдгар не предложил никакой помощи. Если бы деревня принадлежала Стерлингам...

Бранфорд замолчал.

– Сколько лет тебе тогда было? – спросил он через мгновение.

– Они сказали, что мне было около двух лет, – ответила я ему. – Я не знаю наверняка.

– Я удивлен, что тебя не вырастили монашки в аббатстве. Это было бы более обычным делом для сироты.

– Принцессе Уитни нужен был кто-то для игр, – ответила я. – Мы были одного возраста.

– И ты всю жизнь провела под опекой короля Эдгара?

– Да, принцесса Уитни выбрала меня в аббатстве, так что я стала ее напарником для игр, когда она была маленькой, а потом служанкой, когда она выросла.

– Я удивлен, что не видел тебя раньше, если ты была с ней так долго.

– Я никогда не путешествовала с принцессой, – ответила я, покачав головой.

– А это была моя первая поездка в Хадебранд за много-много лет, – сказал мне Бранфорд. – Думаю, это все объясняет.

Мы вышли во двор и встретили сира Парнелла, стоящего рядом с каретой, и разговаривавшего с кучером. Я увидела, что серый в яблоках жеребец, сира Бранфорда, привязан к карете, вместе с еще одним, который, вероятно, принадлежал сиру Парнеллу. Бранфорд предложил мне руку и помог забраться в карету. Через несколько минут мы уже тряслись на дороге, ведущей на север, в соседнее королевство. Какое-то время мы ехали в относительной тишине, Бранфорд и сир Парнелл беседовали о приземленных вещах, таких как уход за лошадьми и прошлые турниры. Сир Парнелл снова упомянул о грозящем им гневе его невесты, леди Иды Стрелинг, из-за состоявшейся свадьбы.

– Она никогда не простит тебя, Бранфорд, – сказал он. – Даже если ты позволишь ей устроить еще один прием, она всю жизнь будет напоминать тебе об этом.

– Переживет, Парнелл, – ответил Бранфорд. – После того как ее изначальный гнев утихнет, она будет даже радоваться тому, что я не привез домой Уитни.

– Они никогда не были особо дружелюбны друг к другу.

– Это еще мягко сказано.

– И все же, несмотря на это, я планирую сохранить свое положение и не ставить свое тело между тобой и твоей сестрой, – сказал сир Парнелл. – Может, ты высадишь меня в Уинтоне, который, кажется, находится на достаточно безопасном расстоянии.

Бранфорд засмеялся и велел кучеру остановиться. Он вытащил корзинку с мясом, хлебом и сыром, стоявшую в задней части кареты, которые я подготовила, пока Бранфорд и сир Парнелл разминали ноги и поили своих лошадей. Небо потемнело и еще до того как мы снова двинулись в путь, начал капать дождь. За минуту мы снова сидели в карете, слегка влажной, и снова ехали по ухабистой дороге. Я была удивлена оттого, как устала просто сидя весь день в карете и не могла удержаться от постоянных зевков. А может быть, сонливость вызывала погода.

– Ты устала, жена моя? – спросил Бранфорд. Я раздумывала, стоит ли мне настаивать, что нет, но взглянув в его глаза, я поняла, что он уже и так знает правду.

– Немного, мой лорд, – призналась я.

– Тогда почему бы тебе не отдохнуть? До Сильверхелма еще много часов пути. Ты, наверное, захочешь хорошо отдохнуть перед встречей с моей семьей.

Мысли о встрече с его семьей, это не то, о чем я хотела бы сейчас думать. Это было неизбежно, и я нервничала больше, чем осмеливалась признать. Может быть, сон даст мне возможность не волноваться о чем-то, чего я не могу изменить. Я посмотрела на маленькую скамью, на которой мы сидели, и задумалась над тем, как же мне удастся отдохнуть в карете.

– Можешь положить голову сюда, – сказал Бранфорд, беря одну из подушек со спинки скамейки и кладя ее себе на колени. – Так тебе будет намного удобнее.

Слегка покраснев, я кивнула и осторожно опустила голову на его ногу, теперь между моей щекой и его бедром лежала лишь подушка. Я почувствовала его руку на моем плече, закрыла глаза и задремала достаточно быстро, но при этом не полностью погрузилась в сон. Стук капель по крыше кареты был успокаивающим, даже нагонял сон, но при этом не давал уснуть до конца. И все же, я продолжала тихонько лежать, не желая причинять Бранфорду какие-либо неудобства, и, вероятно поэтому, Бранфорд и сир Парнелл решили, что я заснула.

– Итак, как прошла твоя брачная ночь? – ухмыльнулся Парнелл. – Твоя девственная невеста оправдала ожидания?

– Вряд ли это подходящий разговор, – коротко ответил Бранфорд.

– "Подходящий"? – громко рассмеялся Парнелл, хотя в этих звуках не было ни капли юмора, и Бранфорд зашипел на него. Я почувствовала, как его пальцы перебирают волосы у меня на макушке. – В твоем маленьком плане едва ли есть хоть что-то "подходящее", Бранфорд.

– Это необходимость. О целесообразности речь не шла.

– Ты уклоняешься от ответа.

Я услышала вздох Бранфорда, и он продолжил играть с моими волосами. Я едва дышала, заинтересовавшись тем, что же он ответит своему кузену. Назовет ли он меня несостоятельной, или скажет неправду? В разговоре возникла небольшая пауза, потом он ответил.

– Я не прикоснулся к ней, – без обиняков ответил он.

– Ты что, шутишь? – спросил Парнелл.

– Ни в малейшей степени.

– Сир Бранфорд Стерлинг, лишивший девственности дюжину принцесс, не притронулся к своей жене в их брачную ночь? Я не уверен, поверят ли мне люди, если я им все расскажу. Ты что, перепил вина, или она просто не в твоем вкусе? Если это так, то ты можешь отменить брак. Вернись и извинись. Возьми в жены Уитни и положи конец этому нонсенсу.

Я сглотнула, чтобы унять поднявшуюся панику.

– Нет, – ответил Бранфорд. – Это не нонсенс, и я женюсь на Уитни лишь в том случае, если единственным оставшимся другим вариантом для меня будешь ты. И кстати, Парнелл – дюжины это не то число.

– А сколько их было? Всего лишь десять?

– Едва ли, и я не собираюсь продолжать с тобой этот разговор.

– Тогда почему ты не взял ее? Она – твоя жена, как бы нелепо это ни звучало.

– Парнелл, я собираюсь сказать тебе это лишь один раз, – голос Бранфорда стал холодным. – Вне зависимости от твоих мыслей по поводу моего брака, Александра сейчас моя жена, и ты не смеешь говорить о ней хотя бы с малейшим неуважением. Я не позволю тебе называть мой брак "нелепым". Я ясно выразился?

– Да, сир, – ответил сир Парнелл, и его тон быстро сменился с веселого дружелюбного кузена на отчитанного за дело слугу. – Простите меня.

Я почувствовала, как рука Бранфорда снова гладит меня по голове, почти убаюкивая меня. Карета запрыгала на неровном участке дороги, потом кучер прикрикнул на лошадей и мы поехали ровнее. Дождь начал затихать и стук по крыше стал не таким громким.

– Что-то изменилось, не так ли? – тихо спросил Парнелл.

– Может быть.

– В чем дело, Бранфорд?

Возникла незначительная пауза, потом Бранфорд ответил.

– Парнелл, – произнес он, – когда возник этот план, я думал, что просчитал все. Эдгар будет взбешен, но не сможет никак отреагировать, потому что это была его собственная идея. Уитни будет оскорблена, и результат обоих этих ударов приведет к войне. И в то же самое время Камден, наконец, увидит меня женатым. Суннива отстает от меня с разговорами о внуках, и я получаю все – государство расширяется после нашего вторжения, корона, наследник, все прочее останется неизменным. И дома меня будет ждать некто, кто позаботится обо всех моих потребностях. У меня не было малейших намерений хранить верность, так что вдали от дома моя жизнь никак бы не изменилась с появлением жены.

– Я думал, что я рассмотрел все возможности, – продолжил Бранфорд. – Женщина, которая станет катализатором всего этого, всегда была безликой и безымянной. Не имело значения кто она, если она не Уитни. Я решил остановиться на одной из ее служанок, потому что они сидят рядом с ней и так будет более... драматично в визуальном плане. Я смогу подойти прямо к ней и отвернуться в последнюю секунду. Это заодно разозлит ее еще сильнее, чего я и хотел. Их там будет, вероятно около полудюжины, и мне было наплевать, кого именно выбрать. Все они будут достаточно умелые в вопросах ухода за домом, и это избавит меня от необходимости нанимать служащих, чья лояльность будет под вопросом. Я выбрал Александру лишь потому, что она впервые посмотрела на меня, когда меня объявили победителем, и она покраснела, встретившись со мной взглядом. Цвет ее щек был прелестен, и у нее были красивые глаза.

– А теперь твоя жена больше не безликая и не безымянная, – сказал Парнелл.

– Да, это так, – ответил Бранфорд. – Когда я привел ее в комнату, то твердо намеревался переспать с ней. Я весь вечер пялился на нее в том платье, и был готов увидеть все что под ним.

– И она тебе не подошла? – спросил Парнелл. – Ты все еще можешь аннулировать брак, если вы его не консуммировали.

– Она простолюдинка, Парнелл, – его голос стал твердым и черствым. – Я могу открыть эту карету посреди оживленной рыночной площади, поставить ее перед дюжиной свидетелей, объявить ее паршивкой и аннулировать брак. Но я не стану этого делать.

– И что же изменило твое решение?

– Я не помню, что именно она сказала, – ответил Бранфорд. – Дело в тоне ее голоса, а не в словах, именно он заставил меня посмотреть на нее – действительно увидеть ее. У нее были закрыты глаза, но было очевидно, что она... она... – Бранфорд замолчал и протяжно вздохнул. – Парнелл, она была в ужасе. Я думал, что она дрожит от предвкушения, но она боялась меня, а не просто нервничала; я должен был этого ожидать. Честно, она выглядела настолько испуганной, что мне пришлось спрашивать ее, девственница ли она. Ни для кого не секрет, что служанок насилуют, а она явно считала, что я собираюсь причинить ей боль.

– И что же ты сделал?

– Я остановился, разумеется, – сказал Бранфорд и его голос внезапно помрачнел. – Я не насильник, и никогда им не стану.

– Ты не можешь изнасиловать свою жену. Она твоя по праву.

– Да, – огрызнулся Бранфорд, – но если я сделаю это приемлемым в глазах церкви, то сам факт насилия все равно не отменяется, ведь так? Несмотря ни на что я сказал ей, что мы подождем, пока она не будет готова, и она все равно проплакала полночи.

– Плакала? Из-за чего?

– Точно не могу сказать, – признался Бранфорд. – как я и сказал, именно эту часть плана я не рассматривал. Эта женщина... – Бранфорд усмехнулся – Женщина. Взгляни на нее, Парнелл. Как ты думаешь, сколько ей лет?

Меня так и подмывало открыть глаза и увидеть выражение его лица, но я продолжала притворяться. Через несколько мгновений, когда Парнелл не ответил, Бранфорд снова заговорил.

– Всего лишь шестнадцать лет, ее сложно назвать полноценной женщиной. Она молоденькая девочка, которая ничего не знает о жизни кроме как подчиняться властной принцессе.

– А теперь, когда у жены появилось имя и лицо, что ты намереваешься делать?

– Понятия не имею, – произнес Бранфорд. – Я не знаю, как это может изменить положение вещей. Я только знаю, что все изменится. Я не хочу, чтобы она боялась, особенно меня. Я предполагал, что оставлю ее дома с Суннивой, но сейчас я передумал. Я хочу, чтобы она путешествовала со мной, когда мне нужно будет уехать из королевства.

– Будешь брать ее на турниры? – выдохнул Парнелл. – Принимая во внимание твою репутацию? Как, во имя Господа, тебе это взбрело в голову?

– Сейчас она считается врагом Хадебранда, – ответил Бранфорд. – Я не могу быть уверенным, что она в безопасности, если только не буду видеть ее, особенно не после случившегося с Лили. Я чувствую себя обязанным... защитить ее.

Парнелл громко хмыкнул.

– Думаю, теперь я знаю, в чем проблема, – произнес он.

– И в чем же она, о мудрейший?

– Она тебе нравится, Бранфорд, – ответил Парнелл. – Это не было частью плана, не так ли?

Бранфорд презрительно усмехнулся.

– Как ты собираешься обращаться со своей женой после победы на очередном турнире? – спросил его кузен, возвращаясь к вопросу. – Ты считаешь, что она проявит слепоту к твоему обычному поведению вне дома?

– Она будет там, – ответил Бранфорд. Его рука на моей руке сместилась, и я задумалась, не сжал ли он мое плечо. – С чего мне искать кого-то другого?

– Может потому, что она может быть все еще не готова? – предположил Парнелл.

Возникла очередная долгая пауза, пока лошади несли нас по каменной дороге вдаль.

– Я не буду подталкивать ее, – наконец ответил Бранфорд. – Скорее всего, она слышала рассказы о том, что это больно, и я намереваюсь показать ей, что существует другой путь, но скорее всего она мне не поверит.

– Она тебе нравится.

– Возможно.

– И каким-то образом тебе нужно завоевать ее доверие.

– Да, – пробормотал Бранфорд. – Каким-то образом.

Дождь снова усилился, большие капли с ужасным шумом стучали по крыше кареты. Несколько минут мы ехали по дороге, сир Парнелл и Бранфорд молчали, а я обдумывала его слова и пыталась найти в них смысл. Меня использовали как политическую уловку – он сам в этом признался – но неужели мои уши меня не обманули? Действительно ли мой муж намеревается начать войну с Хадебрандом? А я была... кем он меня назвал? Катализатором? Что это значит? Действительно ли меня теперь считают врагом Хадебранда, в единственном доме, который я знаю?

Пока я была погружена в свои мысли, карета, должно быть, попала в колею, потому что внезапно она сильно подпрыгнула, и я бы упала, если бы сильные руки Бранфорда не удержали меня за плечи. Я не смогла удержаться от удивленного вскрика.

Бранфорд помог мне сесть ровно, его руки все еще удерживали меня.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

– Да, мой лорд, – ответила я. – Я всего лишь ошеломлена.

– На самый приятный способ проснуться, не так ли? – он смотрел мне прямо в глаза, и я вспомнила его утренние комментарии и ощущение от прикосновения его голой кожи к моей щеке. Я почувствовала, как жар поднимается к моему лицу, и Бранфорд очертил пальцем мой подбородок. Его глаза снова приобрели темно-зеленый оттенок и сверкнули. Он улыбнулся и прошептал лишь одно слово. – Прелестно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю