355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Уэттерли » Прекрасная защитница » Текст книги (страница 9)
Прекрасная защитница
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:18

Текст книги "Прекрасная защитница"


Автор книги: Шэрон Уэттерли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

– Дорогой, мне надоело прятаться, – через несколько минут недовольно посетовала девушка, лежавшая рядом с Марком. – Когда это все кончится, в конце концов? Я хочу быть с тобой. И ведь ты обещал, что скоро бросишь свою дикую кошку! Мы с тобой ведем себя, как школьники, которые не хотят, чтобы их застукали родители! Хорошо еще, что тебе не пришло в голову поселить ее здесь – тогда бы нам осталось только заниматься любовью на заднем сиденье машины!

– Не волнуйся, уже недолго осталось. – Он с улыбкой притянул ее к себе для поцелуя. – Не торопи меня, родная, скоро все уладится. Думаешь, так просто расстаться с девушкой, с которой был почти три года?

– Ну а со мной ты уже год, – промурлыкала барышня. – И, надеюсь, пока расставаться не собираешься.

– Ты как наркотик – тебя все время мало, – восхищенно пробормотал Марк. – Не волнуйся, скоро все встанет на свои места. Невежливо просто так заявить девушке, что в ее любви больше не нуждаются. Но еще немного – и у меня появится благовидный предлог оставить Элизабет.

Лиз в гардеробной насторожилась. Что значит «благовидный предлог»?

– Невежливо? – хмыкнула девица. – Честно говоря, в данном случае твое хорошее воспитание мне не очень нравится. И что ты имеешь в виду, говоря о «благовидном предлоге»? – Она словно прочитала мысли Элизабет.

– Видишь ли, если она завалит дело моего брата, то мое семейство никогда и ни под каким соусом не примет ее, – невозмутимо пояснил Марк. – После этого нам останется только сказать друг другу «прощай». Конечно, я буду этим чрезвычайно расстроен, но ничего поделать, как ты понимаешь, не смогу.

Девица опять хихикнула – видимо, ее немало забавляла уготованная Элизабет участь. А спрятавшейся в гардеробной Лиз вдруг стало интересно, что бы сделал Марк, если бы сейчас она просто вышла и присоединилась к столь интересному разговору? Стал бы он как–то пытаться объясниться с ней или со своей новой пассией? Или же просто выставил бы «отработавшую свое» за три года Элизабет за дверь? Вот мерзавец! Оказывается, он уже год спит с этой девицей, а ее держит «про запас» и хочет, видите ли, расстаться с ней максимально вежливо! Нашелся любитель «правильных» поступков! Лиз чуть не задохнулась от ярости.

Наверное, если бы под рукой нашлось что–нибудь тяжелое, она бы не отказала себе в удовольствии неожиданно появиться в дверях гардеробной и запустить этим предметом прямо в обнимающихся любовников. Нет, это была не ревность, просто обида на то, как некрасиво с ней поступили. А она–то еще переживала из–за Роберта, голову сломала, размышляя, как потактичнее поставить Марка в известность о сложившейся пикантной ситуации!

Рука нащупала в кармане маленький прямоугольный предмет. Элизабет ощутила на ладони портативный диктофон, который всегда носила с собой, чтобы использовать при необходимых опросах – непременный атрибут любого юриста. Весьма недешевая машинка, на покупке которой настаивал Марк, обладала удивительной чувствительностью и могла записывать звуки на большом расстоянии и при наличии препятствий – на случай, если клиент или противоположная сторона будут против использования диктофона, его можно было включить просто в кармане. Недолго думая, девушка нажала на кнопку записи. Пусть Марк откровенничает – это поможет Лиз, переслушав запись, окончательно порвать с ним отношения. А если он посмеет хоть в чем–то ее потом упрекнуть, то у мисс Смолвуд будут весомые доказательства его собственной измены.

– А почему ты думаешь, что она провалит это дело? – заинтересованно протянула его собеседница. – Ты всегда говорил, что эта твоя кошка весьма сведуща в юридических вопросах. Если не ошибаюсь, именно поэтому ты и старался держать ее поближе к себе.

– Не волнуйся, там все уже практически решено. Доказательства неопровержимы, так что от братца Роберта нам тоже удастся избавиться.

– И не жалко тебе его? Он действительно тебе так мешает? Родной брат все–таки!

– С чего это я должен его жалеть? Ему всегда доставалось все то, что должно было быть разделено на нас двоих. Кто у нас рыцарь без страха и упрека, краса графства и гордость родителей? Роберт. Кому всегда доставалось самое лучшее? Роберту. Кто унаследует титул и майорат? Роберт. Кто будет управлять компанией? Роберт, а кто же еще?! Мне надоело быть вторым, понимаешь? Тем более что подвернулся такой прекрасный шанс! Убрать дорогого брата чужими руками и при этом остаться безутешным родственником, сожалеющим о том, что ничем не смог помочь, – что может быть лучше?

– Милый, ты у меня просто умница! Ну и как ты все это провернул? Может, мне уже пора начать ревновать тебя к девушке, которая обвинила твоего брата в изнасиловании? – шутливо поинтересовалась барышня. – Как ты уговорил ее на лжесвидетельство, ведь это уголовное преступление?!

– С Эвелин у нас чисто деловые отношения, – усмехнулся Марк. – Ее экс–супруг пытался шантажировать бывшую жену, и я помог ей выпутаться из неприятного положения. Но поскольку дела заведено не было, то никто не знает, что мы связаны. Так что она мне кое–чем обязана, да и заплатил я ей неплохо.

– Все всегда получается так, как ты хочешь? – льстиво намекнула девушка.

– Это всего лишь верный расчет, дорогая, – самодовольно заявил он. – Хотя в этот раз не обошлось и без везения. На всякий пожарный случай я бережно сохранил один из презервативов, которые братец оставил в помойной корзине своей спальни в Бенсингтон–холле. А буквально на следующий день обстоятельства сложились наилучшим образом. Около десяти часов вечера мне позвонила Эвелин – вся в слезах, жаловалась, что ее неистовый бывший супруг силком вломился в дом и буквально изнасиловал ее. И мне пришло в голову, что это просто подарок судьбы. Я позвонил Роберту домой и выяснил, что он на месте, то есть в назначенное время не прогуливается где–нибудь на Друри–лейн. Все обстоятельства сложились наилучшим образом. Я велел Эвелин ждать, пока я не решу, как действовать, а сам отправился к дому, где находится квартира брата. В общем, мне удалось убедиться, что он совершенно один, а автомобиль его припаркован в подземном гараже, от которого у него собственный ключ и в который он может въехать в любое время дня и ночи. Было очевидно, что никто не подтвердит то, что братец в это время мирно пил кофе в собственных апартаментах. В общем, алиби у Роберта не ожидалось. Потом я поехал к Эвелин и уговорил ее мне помочь. Она должна была позвонить в полицию и пройти освидетельствование, но обвинить в изнасиловании не своего мужа, а моего брата. Поскольку с неистового мистера Декара взять нечего, а я предложил ей неплохие деньги, она, естественно, согласилась. Тогда мы приготовили мизансцену, которую должна была застать полиция. Я хорошенько проинструктировал Эвелин насчет привычек и особенностей Роберта, заставил ее заучить номер его автомобиля, подкинул на место преступления использованный им несколько дней назад презерватив. Для правдоподобия мне пришлось добавить интимных деталей, но в итоге миссис Декар получила полное представление не только о душе, но и о теле Роберта Уотсона. Я стоял рядом с ней, когда она, рыдая, позвонила в полицию. Нельзя не признать, что актриса из нашей Эвелин просто превосходная! Дальше все прошло как по маслу – на следующий день братца арестовали с большим шумом. Правда, я не рассчитывал, что это так подкосит отца. Впрочем, он, кажется, уже оправился от потрясения. Да и с бизнесом получилось все как нельзя лучше: управляющим теперь поставили меня.

– А как ты додумался всучить это гиблое дельце своей постылой подружке? – вяло спросила девушка, видимо уже утомленная самолюбованием своего кавалера.

– Удивляюсь, как это сразу не пришло мне в голову! – признался Марк. – Я думал только о том, чтобы убрать с дороги Роберта, но когда Лиз сама ввязалась в это дело с залогом, меня вдруг осенило: это же блестящий шанс избавиться одним ударом от них обоих. Да еще и весьма изящно получится: брат совершил преступление, а потенциальная подруга жизни не смогла вытащить его из тюрьмы! И теперь, конечно, не имеет смысла рассуждать о каких–то дальнейших отношениях, потому что при каждом взгляде на нее я буду невольно вспоминать о том, что мой брат осужден и находится в тюрьме.

– Ты так говоришь, как будто все уже решено. А как же презумпция невиновности, или как это там называется? Может, присяжные оправдают твоего брата – ведь до сих пор он считался вполне благополучным членом общества.

– С такими бронебойными доказательствами Роберту уже не выкрутиться. У Эвелин все козыри на руках – не без моей помощи, разумеется. Что же до Лиз, то после завершения дела я начну укорять ее тем, что она не настояла на том, чтобы братец откупился.

– Она и не будет настаивать?

– Даже если и будет, Роберт никогда на это не пойдет! Его прекрасные принципы не допустят потакания лжесвидетельнице, а он ведь не сомневается в том, что его оговаривают! И даже если Берт на это пойдет, Эвелин обязательно расскажет об этом мне, а я уж позабочусь, чтобы такой жест получил широкую огласку. Репортеры за один намек на деньги в этом грязном деле разорвут Роберта на куски, да и нашему поверенному здорово достанется… Эй, крошка! Ты что, засыпаешь?

– Извини, милый, сегодня был такой трудный день, – сонно пробормотала девушка. – Мне надо хотя бы пару часиков поспать, а потом я опять вернусь в мир живых.

Марк хмыкнул, и Лиз услышала, как он слез с кровати. К ее облегчению, в гардеробную он не заглянул, а вместо этого прошлепал в ванную. Когда зашумела вода, Элизабет тихо приоткрыла дверь и осторожно огляделась. Спящая девица спокойно посапывала в постели, а Марк в ванной негромко запел, как всегда делал под душем. И мисс Смолвуд получила возможность ускользнуть на этот раз незамеченной…

Она сама не помнила, как выскочила из этого зачумленного дома. Уже на улице на нее волной обрушился весь ужас ситуации. За всей этой чудовищной аферой, оказывается, стоял Марк! Он безо всяких угрызений совести подставил собственного брата в надежде, что Роберт надолго попадет в тюрьму. О собственной участи Элизабет даже думать не хотела: если бы у нее не открылись глаза, она бы оказалась с треском сброшена с карьерной лестницы. Впрочем, сейчас это не казалось ей самым плохим выходом из положения. Гораздо хуже было то, что она искренне хотела стать женой этого чудовища!

А Роберт? Как он отнесется к вести о том, что, оказывается, главным обвинителем против него выступал собственный брат? Элизабет моментально забыла о собственных невзгодах. Ведь ей удалось практически выйти сухой из воды, а семье Уотсон еще только предстояло пройти через ад. Как сказать сэру Ричарду и леди Дафне, что их младший сын попытался подставить старшего? И каково будет самому Роберту узнать, что Эвелин Декар заплатил тот, кому он доверяет больше других? Как эгоистично с ее стороны было думать в первую очередь о себе! Ведь есть люди, которые от этого предательства пострадают гораздо сильнее!

Немного придя в себя, она остановила такси, но ехала как в тумане. Когда шофер объявил, что доставил ее по нужному адресу, Лиз так же машинально расплатилась и вышла из машины. Лишь когда автомобиль отъехал от тротуара, она подняла глаза и увидела, что приехала не к себе. Наверное, мисс Смолвуд назвала этот адрес автоматически, хотя психологи, скорее всего, сказали бы, что именно здесь ей подсознательно хотелось оказаться. Она стояла перед малоэтажным зданием, в пентхаусе которого была расположена квартира Роберта Уотсона – роскошные апартаменты, в которых Лиз уже несколько раз ночевала. Прежде чем она успела остановиться, ноги сами понесли ее к входу в дом. Домофон отозвался почти моментально – знакомым бархатным голосом.

– Кто там?

– Элизабет.

Больше никаких вопросов не было. Дверь в дом открылась с легким жужжанием, и у Лиз перехватило дыхание: она поняла, что здесь ее по–настоящему ждали. Широкий старомодный лифт со стрелкой вместо цифр этажей поднял ее наверх, где в распахнутой двери уже ждал Роберт.

– Как хорошо, что ты приехала! Я уже думал о том, чтобы наплевать на все договоренности и самому отправиться к тебе прямо сейчас! – Он шагнул к ней и вдруг остановился. – Лиззи, на тебе лица нет! Что случилось?

– Марк… Это Марк, – проговорила она, протягивая ему диктофон, и, не выдержав напряжения, наконец расплакалась.

8

Машина летела по шоссе со скоростью около семидесяти миль в час, и Элизабет не решалась попросить своего спутника хоть немного притормозить. Судя по напряженному лицу Роберта, он был готов к драке со всем миром, и Лиз отнюдь не мечтала стать его первым соперником.

Они ехали в Бенсингтон–холл. Накануне вечером, когда Элизабет без предупреждения явилась в квартиру Роберта, он заявил, что ничего не хочет слышать, пока она не ляжет отдыхать. И что бы ни произошло, это сущие пустяки по сравнению с тем, что у Лиз практически истерика. Он и в самом деле не успокоился, пока не напоил ее горячим чаем и не уложил в постель. Только после этого по настоянию девушки был включен диктофон…

По мере прослушивания лицо Роберта каменело. Когда запись кончилась, он медленно выключил записывающее устройство и потянулся за телефоном. За все это время он не сказал ни слова, и почему–то именно это показалось Элизабет самым страшным. В полном молчании Роберт набрал номер телефона.

– Здравствуй, брат. – Лиз испуганно съежилась под одеялом. – Надо бы повидаться.

Роберт говорил спокойным тоном, но за внешним безразличием явно бушевали нешуточные страсти. Элизабет ждала, что в разговоре с Марком его ярость вот–вот вырвется наружу. Судя по тому, как бережно Уотсон–старший держал в руке телефонную трубку, больше всего на свете ему хотелось раздавить ее в руке или запустить аппаратом в стену. У нее даже мелькнула шальная мысль, что она не должна была приезжать к нему сегодня вечером.

– О, значит, ты по дороге в Бенсингтон–холл! – Роберт холодно улыбнулся, очевидно взяв себя в руки. – Ну что ж, значит, завтра мы там встретимся. Да, верно, я тоже приеду – и не один.

Он положил трубку на стол осторожно, словно она была сделана из фарфора, несколько раз глубоко вздохнул. Только после этого Роберт повернулся к Элизабет, и она увидела, как он медленно расслабляется.

– Не бойся, малыш, – тихо произнес Роберт. – Больше не случится ничего страшного. Теперь все будет хорошо, как только закончится эта нелепая история.

И вот теперь он гнал машину по дороге к Бенсингтон–холлу так, словно собирался участвовать в гонках «Формулы–1». Лиз неуверенно косилась вправо, но напряженный профиль Роберта и его руки, сжимающие руль, не располагали к разговорам. Она пыталась смотреть в окно, но вскоре поймала себя на том, что пейзаж ей абсолютно безразличен. Точнее, Элизабет даже не видела, что происходит за окном.

Она была напряжена не меньше Роберта. При одной мысли о том, что она снова окажется в Бенсингтон–холле, да еще при таких драматических обстоятельствах, все внутри скручивалось узлом. Лиз делалось дурно даже от воспоминаний о предыдущем визите, а теперь, похоже, ее будут еще менее рады видеть, чем в прошлый раз. Ведь это она невольно стала «вестником беды» для Роберта, а значит, и для лорда и леди Бенсингтон. Она снова посмотрела на чеканный профиль мужчины, уверенно сжимавшего руль, и украдкой вздохнула. Еще неизвестно, чем эта история закончится лично для нее!

Дорога заняла совсем немного времени. Через полтора часа после выезда из Лондона их автомобиль, резко затормозив на гравиевой подъездной дорожке, остановился у дверей Бенсингтон–холла. Девушка даже вздрогнула, когда капот автомобиля оказался буквально в нескольких дюймах от крыльца, но тут же вспомнила, что примерно так же «наследник» прибыл в родовое гнездо и во время ее первого визита. Вероятно, это было его «фирменным» знаком приезда домой.

Роберт помог Элизабет выбраться из машины и галантно помог ей снять пальто в холле. Ей показалось, что теперь он старается оттянуть тот момент, когда точка возврата будет пройдена и ничто нельзя будет повернуть вспять. Но в глазах Роберта читалась решительность. Уверенно вздернув подбородок, он обратился к дворецкому:

– Где Марк?

– Мастер Уотсон в столовой вместе с сэром Ричардом и леди Дафной, – невозмутимо ответствовал тот. – Там как раз накрыт стол к ланчу, и если вы пожелаете, то…

– Спасибо. – Роберт, не дослушав, подхватил Лиз под руку и буквально поволок за собой. – Мы тоже составим компанию сэру Ричарду и леди Дафне!

Элизабет не сказала ни слова – похоже, спорить с известным финансистом сейчас было бы небезопасно для здоровья. Не прошло и минуты, как они уже входили в столовую.

– Роберт, дорогой! – радостно воскликнула леди Бенсингтон, поднимаясь навстречу сыну. – Мы не ждали вас так рано! Мисс Смолвуд, как чудесно, что вы нашли время посетить нас! Право же, мы надеялись увидеть вас раньше, и я не раз выговаривала Марку за то, что он прячет вас! Вы даже не представляете, как мы благодарны вам за то, что вы сделали для Роберта! Входите скорее, присаживайтесь.

Сэр Ричард приветствовал обоих прибывших теплой улыбкой, и Элизабет показалось, что его взгляд, на секунду задержавшись на ней, выразил одобрение. Но внимание и ее, и Роберта оказалось приковано к третьему человеку, уютно устроившемуся за столом. Приветливо взмахнув рукой, Марк заулыбался.

– Привет, Роб! Я уже слышал новости и ужасно за тебя рад! Молодец, что прихватил с собой Лиз, – она у нас теперь настоящая героиня!

– Как приятно слышать, что за тебя рады! – саркастически протянул Роберт. – Откровенно говоря, у меня сложилось совсем другое впечатление. Разве тебе не понравилось управлять компанией?

– Может, нам пора устроить конкурс, кто лучше справляется с должностью ее главы? – хохотнул Марк, но в глазах его промелькнула некоторая растерянность. – Впрочем, я с радостью вернусь назад в свою контору…

– Отлично держишь удар, братишка! – с плохо скрытым раздражением процедил сквозь зубы Роберт. – Никто бы и не подумал, какое это для тебя разочарование! Куда лучше было бы, если бы я все же оказался запертым в тюрьме лет на десять!

Над столом повисло неловкое молчание, и Лиз не без удовлетворения заметила, как улыбка сползла с лица Марка. Леди Бенсингтон, остановившаяся на полпути к Роберту, растерянно переводила взгляд с одного сына на другого. Брови сэра Ричарда недовольно сошлись над переносицей.

– Роберт, что происходит? – тихо спросил он. – Тебе придется объясниться.

– Непременно и с удовольствием, – зло и весело подтвердил Роберт.

– Ради всего святого, у сэра Ричарда больное сердце! – прошептала ему Элизабет.

– Зато очень острый слух, – отрезал лорд Бенсингтон. – Не беспокойтесь, мисс Смолвуд. Так ты расскажешь нам, в чем дело, Роберт?

– Лучше пусть это сделает Марк, – предложил тот и прежде, чем младший брат успел как–то отреагировать, достал из кармана пиджака и выложил на стол миниатюрный диктофон Элизабет.

Столовую наполнил голос Марка Уотсона, рассказывающего своей подружке подробности задуманной им аферы по дискредитации собственного брата. Опустившись на ближайший стул, Лиз почувствовала неожиданное облегчение. Пусть это все уже скорее закончится!

Поскольку эти откровения она слышала уже дважды, то ничего нового для нее Марк не сказал. Но она видела, как изменяются лица лорда и леди Бенсингтон. Сэр Ричард закрыл глаза и казался усталым и очень пожилым. Леди Дафна нервно комкала в руках салфетку, а ее лицо становилось все бледнее и бледнее. Сидевший напротив брата Марк застыл, как изваяние. Казалось, он не мог поверить собственным ушам, и Элизабет его понимала: такой записи, в его понимании, просто не могло существовать. Но она была – и сейчас столовая Бенсингтон–холла наполнилась звонким голосом профессионального юриста, признававшегося в самой большой подлости в своей жизни.

Лиз понимала, сколь многое сейчас теряет Марк Уотсон. Фактически этот поступок отрезал его от семьи, противопоставлял брату. Разумеется, если бы, например, Элизабет вздумалось обвинить его в предательстве, он бы до конца отрицал свою причастность к афере Эвелин Декар. Но сейчас сказать, что ничего подобного не было, было уже невозможно. Наверное, вчера, когда рядом с ним лежала его подружка, Марк сам себе казался победителем, но теперь его хвастовство и желание произвести впечатление на девушку превратилось в несусветную глупость.

Запись оборвалась, и Роберт, выключив диктофон, накрыл его ладонью. В столовой повисло молчание, такое густое, что Лиз на секунду стало трудно дышать. Казалось, это состояние может затянуться надолго, но вдруг тишину нарушил тихий трогательный всхлип. Одна из прислуживавших за ланчем горничных, о которой совсем забыли, вздрагивая, стояла у стены, огромными испуганными глазами глядя на младшего сына хозяина.

– О боже, это же не может быть правдой! – воскликнула леди Бенсингтон, умоляюще глядя на Марка. – Дорогой, не молчи, скажи что–нибудь!

Ее просьба, однако, оказала совсем не тот эффект, на который рассчитывала леди Дафна. Марк, только что выглядевший подавленным и разбитым, вдруг сердито сверкнул глазами и вскочил с такой скоростью, что его стул буквально отлетел от стола.

– А чего вы все ожидали от меня? – Его голос почти сорвался на визг. – Что я всю жизнь смиренно проведу за спиной Роберта? Он всегда был любимым сыночком, а мне доставались объедки от его жизни! Драгоценному Роберту позволялось все, в то время как я не получал ничего! Думаешь, я не могу повторить тебе в лицо все то, что сказал на этой записи? Как бы не так! – Марк возбужденно склонился над столом и чуть ли не навис над братом. – Если бы ты знал, как я ненавидел быть твоей тенью! Быть всего лишь младшим братом при «наследном принце», бедным родственником при особе королевских кровей! У нас разница всего полтора года, но ты всегда умудрялся продемонстрировать, что ты старший! Мне всегда претило, когда кто–то говорил: «Посмотри на своего брата – вот настоящий джентльмен, умеющий поставить себя так, чтобы это видели все!». С каким же удовольствием я надеялся посмотреть, как приговор суда сотрет с твоего лица это проклятое «джентльменство»! Да, я жалею о том, что этого не случилось! При этом я бы, наверное, испытывал угрызения совести, избавившись от Лиз, но о тебе не скорбел бы ни секунды!

Он остановился перевести дух, и тут же тишину столовой нарушил другой человек.

– Пошел вон! – тихо и очень спокойно произнес лорд Бенсингтон.

Сэр Ричард не встал со своего места и даже не посмотрел на младшего сына, но его голос прозвучал грозно, словно колокольный набат. Марк перевел на него взгляд, в котором сверкнуло недоверие.

– Убирайся вон из моего дома! – повторил сэр Ричард уже громче. – Немедленно!

Леди Бенсингтон плакала, уже не скрываясь. Кулаки Роберта напряженно сжались. Лиз почувствовала, что все присутствовавшие на грани срыва.

– Если я уйду сейчас, то больше не вернусь сюда никогда, – с некоторой театральностью заявил Марк. – И буду считать, что двери Бенсингтон–холла навсегда закрыты для меня!

– Прекрасно, – без колебаний одобрил такое решение сэр Ричард. – Я надеялся, что тебе хватит совести принять именно такое решение. Все–таки, учитывая, какое ты получил образование и воспитание, из тебя не должен был вырасти совсем уж беспринципный подонок. И ты абсолютно прав: двери этого дома для тебя уже не только закрыты, но и заперты!

– Спасибо, отец! – Марк иронически поклонился, и Роберт сделал такое движение, словно с трудом сдержался, чтобы не броситься на брата.

– Ты мне больше не сын, – отрезал сэр Ричард.

Марк вылетел, громко хлопнув за собой дверью, и в столовой снова воцарилось молчание. Леди Дафна выглядела так, словно вот–вот упадет в обморок. Лицо лорда Бенсингтона было похоже на каменное изваяние. Роберт мрачно сверлил глазами скатерть. Элизабет остро ощутила свою отстраненность и чужеродность для этой семьи.

– Пожалуйста, распорядись, чтобы мне вызвали такси, – прошептала она, наклонясь к Роберту. – Вам сейчас надо побыть в семейном кругу. Мне не следовало приезжать и присутствовать при всем этом.

– Никуда ты не поедешь, – отрезал он. – Сегодня сказано и сделано уже достаточно, чтобы придерживаться еще каких–то глупых условностей. Мне надо как–то приводить родителей в чувство, и ты мне в этом поможешь, Лиз!

Она посмотрела на него с недоумением, а он неожиданно ухмыльнулся, совсем как мальчишка, задумавший шалость. Несмотря на напряженную атмосферу, Элизабет не могла не улыбнуться ему в ответ.

– Отец, – Роберт поднялся, – извини, что тебе это пришлось выслушать, но вообще–то я сегодня приехал совсем по другому поводу.

Сэр Ричард поднял на него усталые глаза и недоверчиво приподнял бровь. Леди Дафна, вытиравшая слезы салфеткой, тоже бросила недоуменный взгляд на сына. Лиз невольно заерзала на своем стуле.

– Позвольте вам обоим представить, – Роберт Уотсон сделал значительную паузу, чтобы подчеркнуть весомость своих слов, – будущую леди Бенсингтон! – И его рука широким жестом указала на Элизабет.

Если бы потолок столовой вдруг обрушился ей на голову, Лиз бы удивилась меньше. Роберт стоял перед ней с победным видом; леди Бенсингтон смотрела на нее с недоверием, словно не могла поверить, что сын не шутит; а в глазах сэра Ричарда неожиданно мелькнула ироническая искорка, живо напомнившая Элизабет его старшего сына. Похоже, больше всего его позабавил озадаченный вид девушки.

– Надеюсь, ты не имеешь в виду, что я должен оставить мою дорогую Дафну и жениться на обворожительной мисс Смолвуд? – саркастически поинтересовался он. – Будь я лет на тридцать помоложе, возможно, такая авантюра и оказалась бы мне по плечу, хотя я всегда искренне считал себя однолюбом.

– Разумеется, я вовсе не это имел в виду, – улыбнулся в ответ Роберт. – На обворожительной мисс Смолвуд женюсь я. Ну а поскольку я будущий лорд Бенсингтон, то ей, очевидно, предстоит стать леди Бенсингтон. Хотя я надеюсь, что это будет еще не скоро.

– Это очень логично, – одобрил сэр Ричард, и Лиз показалось, что его губы на мгновение дрогнули в улыбке. – Поздравляю.

– Ричард! – растерянно воскликнула леди Бенсингтон, переводя взгляд с сына на мужа. – Это немыслимо! Мисс Смолвуд недавно встречалась с Марком! Ты не можешь… Ты же не позволишь…

– Разумеется, не позволю, – нежно, но твердо подтвердил лорд Бенсингтон. – Роберту и не требуется моего позволения – он давно совершеннолетний. Если ты не заметила, дорогая, он и не спрашивает моего разрешения, а просто ставит нас перед фактом. Судя по лицу нашей гостьи, ее тоже… Что же касается мисс Смолвуд, то, если она согласна составить счастье нашего сына, я буду только приветствовать ее вступление в семью. Я очень рад, что ее очарование заставило Роберта наконец остепениться.

– Спасибо, – неуверенно пискнула Элизабет, перед которой сэр Ричард вдруг предстал в совершенно ином свете: она полагала, что он во всем склонен соглашаться со своей женой, а оказалось, характером Роберт пошел именно в него…

– Если не возражаете, мы вас ненадолго покинем. – Роберт подал Лиз руку, и ей ничего не оставалось, кроме как подняться, опираясь на нее. – Дорога была приятной, но утомительной.

Еще не пришедшая в себя Элизабет покорным хвостиком поплелась за ним на второй этаж, где располагались спальни. Только на последних ступеньках она наконец осведомилась, подняли ли ее вещи в ту же комнату, которую она занимала в прошлый раз, или в какую–то другую.

– Конечно, в другую! – фыркнул Роберт, распахивая перед ней дверь собственной спальни. – В прошлый раз тебя поселили в комнату для гостей, а теперь ты будешь жить здесь.

– А если я с этим не согласна? – с вызовом поинтересовалась Элизабет.

– Напиши протест в какой–нибудь из международных судов, – легкомысленно посоветовал Роберт и, подхватив ее на руки, внес в спальню. – Только пусть поторопятся с его рассмотрением, потому что скоро по британским законам ты уже не сможешь сказать ничего против меня.

– При чем тут законы? – попыталась протестовать Лиз.

– Неужели я должен объяснять профессиональному юристу, что по нашим гуманным законам жена не свидетельствует против мужа? – Роберт картинно закатил глаза, ужасаясь такой вопиющей безграмотности. – Дорогая, тебе пора перечитать лекции какого–нибудь оксфордского светила!

Он так и не опустил ее на пол, несмотря на все протесты и требования «сначала разобрать чемоданы, а потом заниматься глупостями». Но Элизабет и не ожидала, что он это сделает, – Роберт привык сам принимать решения и строго следовать им. Вот и сейчас он заявил, что обожает глупости больше всего на свете, и если не получит их немедленно, то умрет на месте. Лиз не успела даже рассмеяться, охнув в его могучих объятиях.

После первого же поцелуя Элизабет почувствовала, как тело снова зажило отдельной от разума жизнью, и смирилась с этим. Ее проворные ладони принялись расстегивать пуговицы на его деловой рубашке. Роберт же, бережно уложив ее на кровать, принялся торопливо стягивать с Элизабет одежду. Каждый обнажившийся кусочек ее тела тут же подвергался нежной атаке его губ, и Лиз стало казаться, что она находится под непрерывным огненным дождем. Разгоряченное тело требовало новых и новых ласк. Она стонала, когда он пальцами обводил полукружия ее грудок, и все сильнее прижималась к нему. Она тоже уверенно освобождала его от одежды, чувствуя, как напрягается его плоть в ожидании упоительного наслаждения.

Элизабет приникла к нему всем телом, отчего его естество буквально взбунтовалось под тесной ширинкой брюк. Ее собственные брючки уже сдались под напором мужской силы, оставив трусики единственной шелковой преградой, отделяющей девушку от удовольствия. Но она даже не замечала этого, любуясь мощной игрой мышц, так и ходящих под кожей Роберта. Один вид его сильного тела буквально завораживал ее, заставляя терять голову. Она готова была прикасаться к нему с благоговейным трепетом, как к шедевру, созданному кудесницей–природой. И, судя по тому, как отзывалось на прикосновения его тело, ему это нравилось. Он легко выскальзывал из мешавшей их ласкам одежды, и когда Лиз увидела, как напряжено его обнаженное тело, у нее захватило дух.

Его рука скользнула на ее упругие ягодицы, приподнимая бедра, и Роберт с тихим стоном опустился вниз по ее полуобнаженному телу. Он отодвинул тонкую перемычку трусиков и приник губами к обнажившемуся бутону внизу ее живота. Элизабет вскрикнула, когда его язык легкими движениями запорхал по ее теплому естеству. Вторгаясь в нежные глубины женского лона, Роберт заставлял ее жадно изгибаться навстречу новым ласкам. Она стонала и металась в его руках, пока он продолжал эту сладкую пытку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю