Текст книги "Прекрасная защитница"
Автор книги: Шэрон Уэттерли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
– Обещаю, – твердым голосом произнесла Элизабет.
– Вот и умница! Скоро увидимся!
Из трубки понеслись короткие гудки, и Лиз медленно убрала мобильник в сумку. Ей казалось, что она нырнула в глубокую ледяную воду – погрузилась с головой и не может дышать. Значит, Роберт Уотсон виновен в изнасиловании… И все его предложения о помощи в подготовке документов, видимо, и в самом деле должны были быть направлены на то, чтобы при возможности подтасовать факты. Лиз выпрямилась и решительно расправила плечи. Ну что ж, Марк прав в одном: она все делает правильно. Она подготовит дело для представления в суде, передаст его мистеру Девероу, а Роберт Уотсон пусть выкручивается, как хочет! Не ее вина, что за образом рыцаря без страха и упрека скрывается самый настоящий подонок!
И мисс Смолвуд зашагала на работу.
Прямо у здания, где располагалась контора мистера Девероу, ее окликнули:
– Мисс Смолвуд! – Стоя рядом со своим «бентли», Роберт Уотсон приветственно махнул рукой. – Вы задержались. Я как раз планировал на сегодня посещение одного очень симпатичного местечка…
– Будьте вы прокляты, Роберт Уотсон! – неожиданно сорвалась Элизабет и почувствовала, как на глазах выступают слезы.
Увидеть его прямо сейчас, когда она уже узнала о том, что этот человек воспользовался ее доверчивостью, чтобы нагородить горы лжи, было последней каплей, и девушка сорвалась. Отвернувшись, она опрометью бросилась в здание, успев только заметить, как вытянулось лицо ее клиента. Перед ней открылся лифт, девушка мышкой шмыгнула туда и нажала кнопку нужного ей этажа. Двери еще не успели закрыться, когда в холл влетел Роберт и, увидев ее, кинулся к лифту. Всхлипнув, Лиз вжалась в заднюю стенку лифта, но тут двери стали закрываться и захлопнулись прямо перед носом у ее преследователя, который пытался еще что–то ей крикнуть.
Остановившись на нужном этаже, Элизабет торопливым испуганным галопом пронеслась по коридору, молниеносно открыла свой кабинет, захлопнула дверь и быстро повернула ключ в замке. Она понимала, что действует довольно глупо, но ничего не могла с собой поделать.
Через несколько минут за дверью послышались знакомые тяжелые шаги, и вежливое постукивание дало ей понять, что в ее обитель вот–вот намерены вторгнуться.
– Мисс Смолвуд, вы позволите войти?
– Даже не подумаю! – сердито огрызнулась она из–за двери. – Убирайтесь к черту!
За дверью помолчали с полминуты.
– Я могу попросить у секретаря второй ключ от вашего кабинета, – спокойно заявил Роберт. – Скажу, что вы случайно закрыли дверь и не можете найти ключ, а вас надо выпустить. Так или иначе вам придется меня впустить.
– Ключ в замке, так что открыть дверь снаружи не получится, – парировала Лиз.
– В таком случае я ее выломаю, – посулил Роберт. – Вместе с косяком.
– Тогда вам придется оплатить мистеру Девероу нанесенный ущерб!
– Ничего, на этот раз чековая книжка у меня с собой! Послушайте, я не намерен торчать здесь целый день! Ну так что, откроете дверь, прежде чем в коридоре начнут собираться любопытствующие?
– Что вам от меня надо?
– Как минимум, объяснений!
Элизабет сердито вытерла глаза тыльной стороной ладони и повернула ключ в замке. Она едва успела отскочить от двери, как в кабинет стремительно ворвался Роберт. Его глаза буквально метали молнии, он моментально пригвоздил Лиз к месту.
– Потрудитесь объясниться, мисс Смолвуд, – холодно процедил он. – Мне показалось, что я плачу вам достаточно, чтобы меня, по крайней мере, не проклинали.
– То, что вы мне платите, еще не дает вам права мне лгать! – выпалила Элизабет. – Или вы считаете, что в этом мире все продается и покупается?
– Я даже не понимаю, о чем вы говорите.
– Перестаньте притворяться! Все вы прекрасно понимаете! – взорвалась Лиз. – Никто не говорил вам, что юристу, как и врачу, нужна полная откровенность?
– И в чем же я, по–вашему, солгал? – обманчиво спокойным голосом поинтересовался Роберт, закрывая распахнутую дверь.
– Вы… вы… вы изнасиловали эту чертову Эвелин Декар! – Вместо возмущенного возгласа у Элизабет вырвался какой–то писк, а напоследок она едва подавила всхлип.
– Ах вот как? – мрачно осведомился Уотсон. – Очень мило! Честное слово, мне уже хочется самому познакомиться с этой уникальной дамой, которая умудряется с такой легкостью доказать всем и каждому, что я с ней переспал! Хотелось бы мне нанять ее на работу для заключения контрактов с какими–нибудь строптивыми партнерами! И каким же образом, позвольте спросить, вы окончательно убедились в моем грехопадении? Я оставил автограф у нее на груди несмываемыми чернилами? Или, может быть, бросил визитку рядом с ее растерзанным телом?
– Она опознала вас не только в лицо, но и по шраму!
– По какому шраму?
– По тому, который в форме буквы «S». Если вы не знаете, он у вас на правой ягодице…
Роберт Уотсон на мгновение окаменел.
– С чего вы взяли, что там есть шрам? – медленно спросил он.
– Перестаньте! – Элизабет устало махнула рукой. – Если девушка расскажет о нем, а вы станете отнекиваться, вам устроят медицинское освидетельствование. Конечно, раздеться прямо в зале суда вас не заставят, однако все равно это будет чрезвычайно неприятно!
– Я спросил: почему вы решили, что там есть шрам? – закипая, повторил Роберт.
– Просто знаю, что есть!
– Неужели? – его улыбка стала ядовитой. – Вы хотите сказать, что разглядели его при нашей первой встрече?
Лиз почувствовала, как лицо заливает краска. Мисс Смолвуд уже надеялась, что он никогда не напомнит ей о той неловкой ситуации, в которую она тогда попала. Но сейчас, похоже, Роберт Уотсон не был настроен на доброжелательную волну.
– Так что, вы лично видели у меня шрам на ягодице? – издевательски продолжал он. – Может быть, хотите посмотреть еще раз? Давайте, мисс Смолвуд, не стесняйтесь! Вы ведь уже все видели, так что скрывать мне нечего!
Элизабет завороженно следила, как его рука медленно расстегнула ширинку брюк. Роберт повернулся к ней спиной и слегка приспустил брюки, пикантно обнажив ягодицы.
– Ну что, вы видите шрам? – Он вывернул шею, стараясь заглянуть через собственное плечо. – Где он должен быть, вы говорите? На правой ягодице? Давайте, мисс доктор–юрист, ваш лгущий клиент готов к осмотру! Так есть там шрам или нет?
– Нет, – еле слышно прошептала Лиз, чувствуя, как внизу живота теплым цветком распускается желание.
– Можете подойти и потрогать, чтобы окончательно убедиться, что это не галлюцинация, – язвительно предложил Роберт. Может, вам так будет спокойнее?
– Хватит, пожалуйста! – взмолилась она и, закрыв лицо руками, расплакалась.
Через секунду он оказался рядом с ней. Сильные руки с неожиданной нежностью обняли Элизабет, и она оказалась прижатой к широкой мужской груди. Сердце пропустило удар, и девушка осознала, что не в силах отстраниться, хотя и должна была бы это сделать. Он что–то шептал ей в волосы – кажется, просил прощения за свою несдержанность и пытался как–то оправдаться, но Лиз почти ничего не слышала, ей было уже не до этого.
Перед глазами все плыло, дыхание ее вдруг сделалось прерывистым и тяжелым. Она всем телом остро чувствовала близость мужчины – того, которого она желала уже несколько дней. Оказавшись в его объятиях, чувствуя пряный запах дорогого парфюма, нежность его рук и тепло груди, Элизабет замерла, стремясь продлить это невероятное ощущение, которое, как она думала, больше никогда в ее жизни не повторится.
Он тоже замолчал, но не торопился разорвать кольцо объятий. Завороженная тишиной Элизабет подняла заплаканное лицо и неожиданно для себя прочитала в двух ярких сапфирах его глаз отражение собственной страсти. В следующую секунду Роберт накрыл ее губы своими, и она, не успев даже ахнуть, погрузилась в водоворот безумных ощущений, которых раньше ей ни разу не довелось испытать.
Она всегда считала себя достаточно искушенной женщиной, но этот поцелуй разбудил в ней то, о чем она и сама не подозревала. Язык Роберта по–хозяйски скользнул во влажную глубину ее рта, с пылким трепетом исследователя подчиняя себе Лиз. Сопротивляться его силе было бесполезно – и она знала это еще до того, как он в первый раз поцеловал ее. Безграничная нежность, переходящая в бурлящую страсть, вскипела в ней с поистине вулканической силой. Элизабет вдруг ощутила, как в ней рождается ненасытный суккуб, и сама на секунду испугалась, но в следующее мгновение все мысли унеслись прочь, смытые волнами бесконечного удовольствия.
Роберт был одновременно ласков и силен, и Лиз каждой клеточкой чувствовала его едва сдерживаемую мощь. Его ладони нежно гладили ее горячее тело, страстно отзывавшееся на все прикосновения. Осторожно забравшись под блузку, он стал ласкать ее грудь. В ответ она шаловливо забралась пальцами между пуговиц рубашки. Расстегнув ее блузку, он жадно припадал поочередно к каждому из отвердевших от страсти сосков. Когда его рука оказалась под ее юбкой и стала гладить шелковистую кожу ягодиц, Элизабет прикусила губу, чтобы не застонать. Его ладонь пробрались по нежным бедрам, немного помедлив, забрались под трусики, заставив Лиз тихо охнуть. Нащупав влажную от страсти пещерку, его пальцы скользнули в нежную глубину. Она уже не сдерживала стонов.
Ее тело жило какой–то удивительной, отдельной от самой Элизабет жизнью. Одной рукой она расстегнула пиджак и рубашку на Роберте, а другую направила вниз… То, что он не успел застегнуть брюки после того, как демонстрировал ей отсутствие шрама, заставило Лиз довольно замурлыкать, словно удовлетворенную кошку. Ее рука тут же нашла воинственно торчащий мужской ствол и по–хозяйски прошлась по нему снизу вверх. От воспоминаний о своих снах ей вдруг стало еще жарче. Оказывается, все эти дни она страстно мечтала о том, чтобы они воплотились наяву! Элизабет не узнавала сама себя – она никогда еще не ласкала мужчину так жадно и бесстыдно.
Его губы прокладывали влажные дорожки по ее телу, дыхание было тяжелым и прерывистым. Стоя на коленях у диванчика, на котором сидела Лиз, Роберт вдруг рывком приподнял ее бедра, задрав юбку, и стянул вниз ее трусики. Элизабет, уже забыв о смущении, откинулась на диванчик и дразнящим движением провела ладонью у себя между ног. Роберт обхватил руками ее лодыжки и положил их себе на плечи. В следующую секунду он накинулся на нее, словно оголодавший хищник. Его жезл вонзился в ее разгоряченную плоть, и Элизабет со стоном подалась ему навстречу. Ей хотелось быть до отказа заполненной этим невероятным мужчиной, нежным и страстным, сильным и неистовым. Прильнув к нему всем телом, Лиз чуть не расплакалась от полноты ощущений. К вершине наслаждения они подошли одновременно, и мир вокруг взорвался волшебным фейерверком…
– …Может быть, теперь ты ответишь на мой вопрос? – поинтересовался Роберт, устроившийся на диване и лениво перебирающий локоны Элизабет.
– На какой?
– Почему ты решила, что у меня на ягодице должен быть шрам? Неужели со слов этой девицы?
– Она и в самом деле утверждает, что ее изнасиловал человек со шрамом на правой ягодице, – пробормотала Лиз. – А мне как раз звонил Марк, и я у него спросила, может ли у тебя быть такой…
– Ах, Марк! – протянул Роберт, и ей показалось, что в его голосе прозвучало что–то странное.
Имя жениха подействовало на Элизабет отрезвляюще. Она с ужасом увидела себя со стороны: она только что занималась любовью в служебном кабинете, с мужчиной, который не только ее клиент, но и приходится родным братом Марку. Она попыталась встать, но сильные руки Роберта удержали ее на диванчике. Поерзав и убедившись, что он не намерен ее отпускать, Лиз смирилась. Ладно, потом она забудет этот день, как страшный сон. А Роберт слишком джентльмен, чтобы когда–нибудь рассказать Марку о том, что произошло между ними. Пока же в его объятиях ей было уютно и спокойно, словно она нашла тот долгожданный жизненный причал, который так давно искала.
– Так что с этим шрамом? – поинтересовалась она.
– Ну да, он действительно был когда–то, – признался Роберт. – В юности я крайне неудачно упал с дерева, после чего долгое время носил это сомнительное «украшение». Но примерно лет пять назад шрам, никогда до этого не беспокоивший меня, вдруг стал зудеть. Я обратился к хирургу, и мне посоветовали несложную операцию по пересадке кожи. В общем, через неделю я снова стал «неповрежденным».
– Когда это было? – Элизабет приподнялась на диване и посмотрела на него. – Пять лет назад, говоришь?
– Что–то около того, – подтвердил Роберт.
– Значит, могут найтись свидетельницы, которые подтвердят, что несколько лет назад у тебя этого шрама уже не было? – Лишь завершив вопрос, Лиз осознала, что сказала бестактность.
– Свидетельницы? – с улыбкой переспросил он. – Ну да, вполне могут найтись. Ты предлагаешь мне привести в суд пару старых подружек, чтобы они в подробностях описали Большому жюри мое тело?
– Извини, это, конечно, глупость, – повинилась Элизабет и тут же загорелась новой идеей. – А клиника, в которой тебе делали операцию, где находится? Далеко отсюда?
– Клиника в Лондоне, а что?
– Надо срочно ехать туда и взять справку о том, что пять лет назад ты сделал операцию! Стоит предъявить это доказательство, как мистер Девероу выбьет почву из–под ног обвинения! Эвелин Декар уже рассказала полиции и прокурору, что ее изнасиловал мужчина со шрамом на правой ягодице. Значит, если доказать, что шрама у тебя нет уже давно, то все убедятся, что это не ты! Им просто придется снять с тебя все обвинения или же признать пострадавшую лгуньей! Впрочем, и так понятно, что эта дрянь зачем–то врет!
– Гм, пожалуй… – Роберт неторопливо поднялся с дивана и стал приводить в порядок одежду. – Это имеет смысл. Одного не могу понять: откуда вообще эта милая барышня могла узнать, что у меня когда–то был подобный шрам?
– Это значит, что я была права, – заметила Элизабет.
– В чем?
– В том, что тебя кто–то подставляет. Кто–то, кто знает, что у тебя должен быть шрам, но еще не в курсе, что ты от него избавился. Я, конечно, ни на чем не настаиваю, но, по–моему, у тебя есть враг – и если в этот раз ты выйдешь сухим из воды, он может искать способы насолить тебе и в дальнейшем.
Элизабет, поднявшись на цыпочки, осторожно коснулась губами уголка рта Роберта. Но на его лице застыло задумчивое выражение, и на поцелуй он ответил довольно рассеянно.
7
– Неплохо, мисс Смолвуд, очень неплохо, – скупо похвалил мистер Девероу, взирая на подготовленные бумаги сквозь старомодный монокль. – Пожалуй, я склонен согласиться с вами: в свете новых фактов прокурору придется совсем отказаться от обвинения в адрес мистера Уотсона. Если же миссис Декар будет настаивать, то мы возбудим дело о клевете и ложном доносе. Вы проделали прекрасную работу, мисс Смолвуд, поздравляю! Это ваше первое дело в моей фирме, и я счастлив признать, что мы в вас не ошиблись. Со следующей недели вы займетесь несколькими другими делами, в том числе и одним уголовным, если не возражаете.
Конечно, она не возражала! Элизабет вообще купалась в лучах счастья. Ей без труда удалось добыть справку из клиники, где Роберт избавился от шрама, и на следующий день она с полностью подготовленными документами прямо с утра нанесла визит мистеру Девероу. Пожилой барристер принял ее весьма благосклонно. Она и в самом деле потрудилась на славу. Все бумаги были в полном порядке, к ним также оказались приобщены диктофонные записи бесед с потерпевшей и обвиняемым. Ей казалось, что она прекрасно выстроила предполагаемую линию защиты. Даже если прокурор не откажется от обвинения, в суде дело рассыплется как карточный домик.
Следующие четыре дня она буквально летала, как на крыльях. Как и ожидал мистер Девероу, обвинение с Роберта Уотсона было снято. Миссис Эвелин Декар несколько раз серьезно допросили, а поскольку она настаивала, что ее изнасиловал мужчина со шрамом, то полиция вынуждена была признать, что известный финансист здесь ни при чем. Руководство Нью–Скотленд–Ярда принесло официальные извинения, которые Роберт Уотсон принял с хладнокровием истинного джентльмена.
Правда, Эвелин Декар по–прежнему настаивала на том, что узнала насильника в Роберте, но факты свидетельствовали об обратном. Ей разъяснили, что у мистера Уотсона никакого шрама нет, так что ее, очевидно, изнасиловал какой–то другой мужчина. К радости Элизабет, полиция серьезно взялась за миссис Декар, пытаясь докопаться, каким же образом на месте преступления оказались улики, свидетельствовавшие о причастности к нему известного финансиста. Поскольку все это попахивало сфабрикованными доказательствами и шантажом, прокуратура весьма заинтересовалась личностью потерпевшей. По словам мистера Девероу, миссис Декар собирались как следует «прижать», чтобы узнать, кто за всем этим стоит.
Рейтинг Лиз в конторе мистера Девероу поднялся буквально до небес. Поскольку владелец фирмы лично свидетельствовал девушке свое почтение, то коллеги буквально засыпали ее поздравлениями. Кто–то из них даже намекнул, что в одном из иннов вот–вот освободится теплое местечко, на которое смогут пристроить Элизабет. Перспектива оказаться полноправным юристом стала вдруг невероятно близкой – гораздо ближе, чем в бытность ее помощником солиситора Марка Уотсона. Радость девушки не знала границ.
Единственной «ложкой дегтя» в этой бочке меда оказался… Роберт Уотсон. Точнее, отношение к нему Элизабет. Она не могла понять, что с ней происходит. В тот вечер, когда свершилось ее грехопадение на уютном диванчике в собственном кабинете, она попыталась расставить точки над i. Но, к ее удивлению, Роберт отнюдь не собирался уходить из ее жизни. Внешне он никак не протестовал против ее логических выкладок, последовательно доказывающих, что им не следует больше встречаться, однако на следующий же день он ей позвонил, а выйдя из дома, Лиз обнаружила его «бентли» у подъезда.
– Мне по–прежнему нечего делать, – пожал плечами Роберт в ответ на ее недоуменный вопрос. – Компанией управляет Марк, так что у меня нечто вроде заслуженного отпуска. Бездействия я не выношу, а то, что ты теперь на меня не работаешь, ничуть не умаляет удовольствия, которое я получаю в твоем обществе. Так что тебе придется по–прежнему часто меня видеть.
Ей пришлось согласиться, чтобы он снова подвез ее на работу – нельзя же было устроить скандал прямо на улице, да еще и на глазах у вездесущей консьержки! Потом он заехал за ней, чтобы отвезти ее на ланч – и поймал прямо в вестибюле на глазах у нескольких любопытных коллег. Отказаться опять было бы неловко, тем более что, по словам мистера Девероу, Роберт Уотсон был весьма обязан Элизабет. Усевшись в его машину, Лиз сердито повернулась к нему.
– И долго это будет продолжаться?
– Я и сам недоволен этими пробками, – Роберт извиняющимся жестом приложил руку к груди. – Но туда, где я сегодня заказал столик, иначе как на машине не добраться. Даже если поехать на метро, от него все равно надо садиться в даблдекер, а он застрянет в тех же пробках, что и моя машина.
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду не пробки! – Несмотря на раздражение, Лиз не могла не улыбнуться.
– А что же тогда?
– Ты не должен приезжать за мной. Нам вообще лучше не встречаться больше.
– Считай, что я этого не слышал, – спокойно заключил Роберт. – И, между прочим, даже не заглядывая в твой ежедневник, могу сказать, что сегодня вечером у тебя должен быть запланирован визит ко мне в гости. Собираюсь блеснуть перед тобой собственным кулинарным мастерством, если ты не против.
– Роберт, я собираюсь замуж за твоего брата, – прибегла она к последнему аргументу.
Он остановил машину у тротуара и повернулся к ней.
– Марк сделал тебе предложение? Вы уже назначили дату?
– Вообще–то нет, – вынуждена была признаться Элизабет. – Он не делал мне предложения, но неоднократно давал понять, что…
– Раз не делал, то сегодня ты приглашена ко мне, – безапелляционно заявил Роберт, снова трогаясь с места. – Я заеду за тобой в офис.
Ни на какие другие аргументы он не реагировал, а через некоторое время Лиз почувствовала, что уже не контролирует ситуацию. Роберт слышал только то, что хотел слышать, и никак не воспринимал ее попытки вернуть его к реальному положению вещей. И, разумеется, он заехал за ней вечером, и опять Элизабет оказалась в такой ситуации, что не смогла отказать. В его машине она настраивала себя на то, что только разделит с Робертом обед и тут же сошлется на срочные дела, которые требуют ее присутствия дома. Но все опять оказалось совсем не так, как планировала девушка.
Обед был превосходен – его словно готовил лучший из поваров. А может быть, Лиз просто казалось так, потому что в комнате горели свечи, а напротив нее сидел мужчина, вызывавший в ней просто бурю эмоций. Она снова с сожалением подумала о том, что Марк никогда не был ей так близок и не вызывал у нее таких ярких эмоций. Роберт наслаждался вечером: развлекал свою гостью шутками, предлагал попробовать разные блюда, был инициатором веселых пикировок. Элизабет чувствовала, что не может противиться его обаянию. Только по окончании ужина она решительно сказала, что ей пора.
– Куда? – невозмутимо поинтересовался Роберт.
– Домой, – слегка растерялась девушка.
– Думаю, что сегодня ты уже туда не попадешь. – Он развел руками.
– Почему?
– Вот поэтому…
В один шаг он оказался рядом, и их губы слились в поцелуе. Лиз снова ощутила, что в ее душе взрывается фейерверк потрясающих чувств. Не прекращая целовать ее, Роберт на руках внес Элизабет в спальню… Она пришла в себя, лишь когда все уже кончилось.
– Так не должно быть, – тихо прошептала Элизабет, уютно устроившись на груди у Роберта и не имея ни малейшего желания вылезать из постели. – Это неправильно!
– Что именно? – осведомился он.
– Мне не должно быть так хорошо с тобой, – пожаловалась она, пряча лицо. – Я люблю Марка.
Сильные пальцы скользнули к ее подбородку и, мягко его обхватив, приподняли. Ей пришлось прямо посмотреть в сапфирово–синие глаза.
– Ты уверена в этом? – серьезно спросил Роберт. – Только не торопись с ответом, но подумай сама, ты действительно уверена, что любишь моего брата?
Лиз снова оказалась буквально заворожена его глазами. Под его взглядом она была не уверена уже ни в чем. Она привыкла к мысли, что любит Марка, – за несколько лет их регулярных встреч она убедила себя в этом. С Марком Уотсоном ей было спокойно, надежно, стабильно. Элизабет планировала их будущее, уже почти видела домик, в котором они поселятся в старости, детей и внуков, которые у них будут. Но любила ли она его по–настоящему? Ответ пришел сам собой. Нет, иначе она не оказалась бы так легко в постели с Робертом! Изменила любимому мужчине с его собственным братом!
– Лиз, ты любишь Марка? – напомнил о своем вопросе Роберт.
– Нет… – Это слово само сорвалось с ее языка, и Элизабет внезапно почувствовала облегчение.
Роберт довольно улыбнулся и деликатно коснулся губами ее губ.
– В таком случае перестань казнить себя, – проговорил он. – Ты не обязана посвящать свою жизнь нелюбимому мужчине. А если тебя волнует морально–этическая сторона вопроса, то мы расскажем ему обо всем, как только он вернется.
– Что расскажем?
– Что ему не следовало так затягивать с помолвкой. Что ты свободна и вольна быть с другим мужчиной. И что ты теперь со мной.
Он все решил за нее, но Элизабет это даже понравилось. Роберт, шутя, что он пока безработный, подвозил ее в офис и забирал домой. Утром в пятницу он заявил ей, что на уик–энд запланировал поездку в Бенсингтон–холл.
– В прошлый раз мне были там не очень–то рады, – неуверенно проговорила Лиз, едва не подавившись бутербродом. – Мне кажется, это не слишком хорошая идея.
– Ну а мне кажется, что хорошая, – парировал Роберт. – Отец будет рад тебя видеть, да и мама несколько раз спрашивала, когда ты снова к нам заедешь. Что же касается прошлого раза, то ты тогда была не с тем братом.
– Ты всегда все будешь решать за меня? – вырвалось у Элизабет.
– Эта идея мне очень нравится, – задумчиво отозвался он. – Особенно словом «всегда».
– Не получится, – злорадно заявила она. – На сегодняшний вечер у меня другие планы.
– Хорошо, другие так другие, – миролюбиво отозвался Роберт. – Мне тоже надо кое–что сделать. Тогда я заеду за тобой завтра утром.
С работы Лиз отправилась не к себе, а в квартиру Марка. У нее был собственный ключ, и она собиралась упаковать оставшиеся у него свои вещи, надеясь, что это хоть как–то подготовит его к тому, что они расстаются. Всю дорогу Элизабет убеждала себя, что поступает правильно. Их с Марком связывали партнерские отношения, но Роберт был прав: нельзя всю жизнь посвятить нелюбимому человеку. Сколько бы она себя ни убеждала, что рядом именно тот, с кем она хотела бы провести всю жизнь, но факт остается фактом: раз старший брат с такой легкостью произвел на нее впечатление, значит, младшего она невольно оценивала уже не как любимого, а как друга, партнера – да как угодно, но не как единственного нужного ей мужчину на земле!
Правда, и в отношениях с самим Робертом ей следует быть поосторожнее. Лиз неожиданно вспомнила, как Марк говорил о том, что его брат умеет произвести впечатление на женщин, принимая образ рыцаря в сверкающих доспехах. Не хватало ей окончательно запутаться в Уотсонах, которых в жизни мисс Смолвуд вдруг стало чрезвычайно много! Может, пора ей сделать передышку, уехать к родителям в Вустершир и ненадолго затаиться? Впрочем, вряд ли это получится – ведь мистер Девероу ясно дал понять, что активно задействует Лиз в работе. Вот и получалось, что, как ни крути, а ничто не помешает Роберту Уотсону по–прежнему каждый день заезжать за ней и увозить на ланч…
В квартиру Марка Элизабет вошла в расстроенных чувствах. Здесь все было настолько знакомо и изучено за два с половиной года их встреч! Уходя от него, она откажется от значительной части своей жизни и планов. А ради чего? Чтобы хоть какое–то время – возможно, весьма краткое – быть с Робертом? Стоит ли такая перспектива риска расставания с тем, кто еще недавно казался ей идеальным кандидатом в спутники жизни – спокойным, верным, хорошо знакомым? Тяжело вздохнув, Лиз отправилась в примыкавшую к спальне гардеробную – чтобы хоть работой отвлечь себя от назойливых мыслей.
Она уже несколько минут пыталась сложить свою шелковую блузку так, чтобы та не помялась, когда вдруг повернулся ключ в замке входной двери. Марк! Элизабет резко выпрямилась. Но он же должен был вернуться только через три дня! В голове испуганно заметались мысли. Вот сейчас он войдет и первым делом спросит, почему она собирает вещи. Что ему ответить? Как объяснить, что она бросает его ради Роберта? Лиз мысленно чертыхнулась, недобрым словом помянув Уотсона–старшего.
– Ну вот мы и дома! – провозгласил такой знакомый и когда–то любимый голос.
– Ой, солнышко, ты даже не представляешь, как я соскучилась! – неожиданно ответила Марку какая–то женщина, и Лиз, не успевшая обозначить свое присутствие, застыла в гардеробной в очень неудобной позе.
– Представляю, потому что я и сам соскучился не меньше! – ответил он.
Судя по звукам, в прихожей целовались. Ошарашенная Элизабет наконец позволила себе пошевелиться, подскочила к выключателю и погасила свет. С ума сойти, Марк пришел домой с какой–то другой женщиной! Лиз прислушалась к себе и неожиданно поняла, что это никак ее не трогает. Да, это означало, что бывший возлюбленный стал ей окончательно безразличен. Впрочем, она и сама хороша – в его отсутствие оказалась в постели у старшего брата!
Но теперь пора было подумать о том, как половчее сбежать из квартиры, чтобы ее не заметили. Если Марк со своей дамой пойдут на кухню или в ванную, то она сможет незаметно ускользнуть. Угрызения совести, еще недавно тяжким грузом лежавшие на душе Лиз, испарились, оставив место легкому сожалению и даже веселью. Получается, что они с Марком и в самом деле ничего не должны друг другу, раз оба пришли к выводу, что их отношения исчерпали себя. Ей было только интересно, собирался ли он сам объявить Элизабет о том, что они расстаются? Или предпочел бы по–прежнему встречаться с ней как с перспективным партнером, а за ее спиной крутил бы романы с другими? Ведь еще несколько дней назад он звонил из Австрии и разговаривал так, словно больше всего на свете мечтает увидеться с ней!..
– Ты хочешь прямо сейчас? – вдруг игриво взвизгнула женщина в коридоре.
– Зачем откладывать?
В следующую минуту Элизабет в щель неплотно прикрытой двери увидела, как Марк входит в спальню спиной вперед, безостановочно целуя высокую девушку с густыми каштановыми волосами. Лиз с тихим стоном опустилась на пол. Неожиданно на нее напал смех: надо же было оказаться в точно такой же ситуации, в которой они полгода назад впервые увиделись с Робертом! Она опять стала незваным гостем в чужой спальне и невольным свидетелем любовных игр! Осталось только Марку после секса заглянуть в гардероб – и Элизабет буквально умрет со смеху!
Но шутки шутками, а открывавшаяся ее глазам картина показалась ей какой–то бездарной пародией на то, что происходило с ней примерно полгода назад, когда она случайно спряталась в ванной Роберта. Податливое женское тело в слишком легкомысленном даже для теплой зимы наряде трепетно прижималось к торсу Марка, хрупкие ладони гладили его по плечам. Поставив партнершу на пол, он принялся бесцеремонно срывать одежду с нее и с себя. Девушка с готовностью покорялась его рукам, легко подталкивающим ее к кровати.
Со стороны Марк казался повелителем своей подруги. Девушка с готовностью повиновалась каждому его движению: стоило ему только намекнуть на оральные ласки, как она с готовностью опустилась на колени и, зажмурившись от удовольствия, расстегнула его ширинку. Соскользнувшие по бедрам брюки обнажили перед Лиз ягодицы теперь уже бывшего парня, и она вдруг поняла, что не чувствует к нему ровным счетом ничего – ни любви, ни нежности, ни влечения, ни даже раздражения. Он был всего лишь мужчиной, занимавшимся любовью с совершенно чужой ей девушкой. С тем же эффектом Элизабет могла бы изучать технику секса по картинкам или смотреть эротический фильм.
Насладившись ласками подруги, Марк рывком поднял ее на ноги. Несколько ритуальных с его стороны нежностей, видимо, ей понравились: девушка затрепетала и даже издала пару звуков, которые Лиз для себя определила как взвизгивания. Распаленный уже до предела Марк вдруг повернул партнершу к себе спиной, резко нагнул ее и с животным рычанием овладел ею сзади. Судя по тому, как ловко отвечала ему девушка, ей и это нравилось. И, похоже, они занимались этим уже не в первый раз. Добравшись до пика удовольствия, любовники наградили друг друга страстными стонами и упали на застеленную кровать…