355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Саймон » Белый оборотень » Текст книги (страница 3)
Белый оборотень
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:27

Текст книги "Белый оборотень"


Автор книги: Шэрон Саймон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

– Там кто-то есть, – прошептала Чарли.– Я слышу шорох.

– Что это был за треск? – спросила Джо. – Такой громкий, прямо как выстрел!

– Дайте мне свечу, – негромко попросила Алекс.

Чарли, стараясь не шуметь, принесла ей свечу в медном подсвечнике.

– Я подержу ее, а ты поднимись по лестнице, – прошептала она. – Потом ты возьмешь свечу, а я поднимусь за тобой.

– А если там кто-то прячется? – вмешалась Луиза. – Не ходите туда!

ГЛАВА 9

– Хватит трусить, Луиза. – Джо схватила подругу за руку и попыталась вытащить ее из спального мешка. – Пойдем посмотрим, что там на чердаке. Лучше держаться всем вместе.

Они поднялись на чердак по шаткой лестнице и встали возле Алекс и Чарли. Девочки замерли, прислушались и вскоре сквозь завывание ветра различили шорох множества ног.

– Похоже, это какие-то мелкие зверьки! – предположила Джо.

Алекс подняла свечу повыше и огляделась.

– Если они мелкие, – отозвалась она, – то что это был за жуткий треск?

– Дай-ка мне свечу, – попросила Чарли. – Я посмотрю. – И она осветила старые кровати и шкафы, стоящие вдоль стен. – Здесь что-то есть... – И она засунула руку под одну из кроватей.– Ой! Помогите! – вдруг завопила она во весь голос. – Рука! Мне откусили руку! – И она показала подругам пустую манжету свитера.

Луиза взвизгнула и попятилась.

– Осторожнее! – крикнула Джо. – Не свались вниз! – И она схватила подругу за локоть.

– Прости, Луиза, я просто пошутила. – Чарли выпростала ладонь из рукава свитера и пошевелила пальцами. – Под кроватью было вот что... – И девочка показала подругам мышеловку. – Она захлопнулась, вот и все.

– Чарли! – возмущенно .выпалила Алекс. – Больше никогда так не делай!

– Извини. – Чарли хихикнула. – Вы все так струсили, что я не удержалась.

– Мышеловка! – Джо скорчила гримаску. – Фу! А дохлая мышь тоже там?

– Нет. – Чарли посветила под кроватью свечой. – Мышка удрала, – со смехом объявила она.

– Интересно, где она теперь? – Алекс огляделась по сторонам.

– Наверное, прячется у тебя над головой, на балке, – расхохоталась Чарли.

– Хорошо бы она и вправду откусила тебе руку во сне, – сердито заявила Луиза и принялась спускаться по лестнице. – Шутка была дурацкая!

– А ты и поверила, – засмеялась Чарли. – Я просто втянула руку в рукав, вот и все. Это старый-престарый фокус!

– Хватит фокусов! – заявила Джо. – Пусть лучше Алекс доскажет нам, что было дальше с Джейком и Люси.

– Подождите, сначала перекусим. – Чарли принялась рыться в коробке с продуктами. – От охоты на мышей у меня разыгрался аппетит.

Она нашла коробку с сухим завтраком и пакет молока. Тем временем Алекс разыскала глубокие тарелки и ложки.

Все четверо наполнили тарелки и забрались обратно в спальные мешки.

Дрова в печке догорали, в комнате стало прохладнее. Ветер посвистывал за окнами, бился в дверь дома. Придвинувшись поближе к печке, девочки замерли в ожидании.

Алекс снова взялась за мячики. Подбрасывая их в воздух по очереди, она заговорила.

Вечером в субботу Джейк один сидел в хижине. Ему оставалось только подбрасывать дрова в печку и ждать. Тревожные мысли не давали ему покоя. Напрасно он послушался Люси и остался здесь. Похоже, он спятил.

«Мои родители в опасности!» – Он сломал ветку и бросил ее в огонь.

«Диггер решил украсть наше золото!»– В огонь полетела еще одна ветка.

«Он пытался убить меня!» – Хрустнула третья ветка.

«Люси – девчонка. Это я должен защищать ее, а не наоборот!»

Последний довод заставил Джейка вскочить. Он ойкнул, опять ударившись головой, и это происшествие стало последней каплей. Отодвинув занавеску на двери, он выглянул наружу.

Вечер был тихим, в небе висела полная луна. Снег ярко блестел в ее свете, тени деревьев казались на нем черными прутьями решетки. Вот именно, место Диггера – за решеткой. Пора спуститься в шахту и остановить его.

Люси права только в одном, рассудил Джейк. Диггеру и в голову не приходит, что он жив и на свободе. Появление Джейка станет для него неожиданностью. Но с другой стороны, как только Диггер поймет, что его пленник спасся, то опять попытается прикончить его.

Джейк выбрался из хижины и надел свои снегоступы, прислоненные к стене.

Ступать по рыхлому снегу при луне было все равно что идти по облакам. Джейк пробирался по гребню горного хребта, пока не остановился над рудником и домом.

Генератор опять работал, грохот разносился по лесу. В доме горел свет, еще один фонарь освещал вход в шахту.

– Надо найти способ пробраться туда, – вслух рассуждал Джейк. – Но так, чтобы по следам никто не нашел хижину Люси.

Как же подойти к руднику, не оставляя следов на снегу?

Джейк стоял на скале высотой с дом. Тропа вилась в стороне, по пологому склону. А если спрыгнуть прямо со скалы вниз? Диггеру не узнает, откуда он пришел. Никому и в голову не придет прыгать с высоты десяти метров.

В детстве Джейк забавлялся, прыгая в глубокие сугробы с крыши сарая, и знал, что главное – не удариться обо что-нибудь твердое, прикрытое снегом.

Он снял снегоступы и сбросил их со скалы. Они сразу утонули в рыхлом сугробе. Джейк подошел поближе к обрыву, глубоко вздохнул и прыгнул вниз, раскинув руки.

Он упал беззвучно, как полярная сова, ныряющая к земле за добычей, и погрузился в снег по самые подмышки. От падения у него перехватило дух. Переждав приступ головокружения, он принялся разыскивать снегоступы и выбираться из сугроба.

В этот момент по стволам деревьев метнулся свет фар машины, приближающейся к воротам. Его родители! Джейк в панике заторопился. Нельзя подпускать их к руднику! Искать снегоступы было некогда.

Джейк бросился вперед, увязая в снегу. Он видел, как Диггер вышел из шахты и застыл, ожидая приближения машины. Только бы успеть вовремя предупредить родителей о ловушке!

Фары машины мистера Белла осветили ворота рудника «Хук-Маунтин». Коробка с фитилями лежала рядом с ним на сиденье. Подъехав к воротам, мистер Белл дал три отрывистых гудка.

Три гудка были привычным сигналом в округе. Он означал, что едет не чужак, а давний знакомый. Мистер Белл решил заранее предупредить Диггера об этом, зная, что у того есть ружье.

Диггер вышел из шахты, щурясь от яркого света фар, и подошел к окну машины, не выпуская из рук ружье.

– Что вам нужно, Белл? – буркнул он.

– Я привез ваши фитили, – объяснил мистер Белл, протягивая коробку. – Сегодня вы забыли их в магазине.

На лице Диггера появилась кривая усмешка.

– С вашей стороны было очень любезно привезти их. – Диггер сплюнул на снег. – Но я уже нашел фитили среди старых запасов. Жаль, что вам пришлось тащиться в такую даль. – И он злорадно рассмеялся.

– Вы с Джейком все еще работаете? – спросил мистер Белл.

– Не покладая рук, – ответил Диггер. – Вот провожу вас и снова возьмусь за дело.

Мистер Белл растерялся.

– Но... у меня новости для Джейка...

– Я передам ему все слово в слово, – заверил Диггер.

– Нет, я должен сам поговорить с Джейком, – заявил мистер Белл. – Это касается только его.

– Тогда вам придется подождать. – Диггер опять расплылся в ухмылке. – Мальчишка спит. Наверное, устал за день.

ГЛАВА 10

Спеша к руднику, Джейк услышал три коротких гудка и замер. Это не машина родителей – сигнал слишком писклявый. Наверное, кто-то приехал к нему на помощь. Эта мысль заставила Джейка снова сорваться с места.

Слишком поздно! Вскоре машина развернулась и покатила обратно. Кричать, звать на помощь бесполезно. Шум мотора и рев генератора в руднике заглушат его голос.

Спрятаться было негде. В любой момент Диггер мог обернуться и заметить его. Но Диггера ослепил свет фар, поэтому у Джейка в запасе оставалось еще несколько секунд. Метнувшись вперед, он юркнул в шахту.

Его взгляд заметался по тускло освещенным стенам входа в туннель, похожего на пещеру. Джейк заметил неподалеку от входа конец длинного фитиля, прошел вдоль него и наткнулся на связку динамита, подвешенную к потолку. Диггер действительно приготовил родителям Джейка ловушку. Словно паук, он продолжал плести смертоносную паутину.

Джейк понимал, что Диггер может в любой момент вернуться в туннель. Торопливо распутав проволоку, он спрятал связку динамита у себя под курткой.

Возле входа в туннель послышались шаги Диггера. Пора было удирать.

Под ногами Диггера хрустели камешки. Джейк вжался спиной в стену Туннеля и затаил дыхание.

У входа в туннель Диггер помедлил, осмотрелся, заметил свисающую с потолка проволоку, перевел взгляд ниже и увидел Джейка.

На мгновение на лице Диггера отразились потрясение и ужас. Джейк сообразил, что Диггер принял его за призрак, дух мальчишки, заживо похороненного в шахте. Но прежде чем Джейк успел шевельнуться, Диггер злобно прищурился, вскинул ружье и направил дуло на Джейка.

– Похоже, тогда я не справился с работой. – Диггер покачал головой. Он по-прежнему был немного растерян и, скорее всего, пьян.– Хватит являться сюда за моим золотом! – Злодей повысил голос, сорвался на злобный визг. – Теперь я разделаюсь с тобой раз и навсегда. Шевелись! Выходи из туннеля!

Джейк медленно двинулся вперед. Мысли путались у него в голове, он не сводил глаз с ружья, направленного на него.

– Иди, не останавливайся, – велел Диггер, когда оба оказались снаружи.

Джейк почувствовал, как каждая жилка в его теле дрожит от ужаса. Под ногами скрипел снег, во рту ощущался металлический привкус страха. Отблеск луны играл на стволе ружья.

Внезапно за спиной Диггера метнулась белая тень – огромный белый волк с горящими глазами, похожий на привидение, взвился в воздух. С глухим звуком белый волк обрушился на спину Диггера. Вопль ужаса и выстрел прозвучали почти одновременно. За ними последовал вой боли, и раненый волк зигзагами помчался прочь.

Не переставая реветь от ярости, Диггер барахтался в глубоком снегу, разыскивая свое ружье. Волк сумел выбить его из рук Диггера.

Опомнившись, Джейк со всех ног бросился к лесу. Развить большую скорость в снегу ему не удалось, но это был его единственный шанс.

Он ориентировался по темным следам крови на ярко освещенном лунным светом снегу. Должно быть, белый волк серьезно пострадал.

Яростные чертыхания Диггера за спиной Джейка внезапно сменились грозным рыком и криками ужаса. Джейк оглянулся, и увиденное заставило его в изумлении упасть на колени. Семь волков окружили Диггера. Они не нападали на него, но и не подпускали к ружью. Стоило ему протянуть руку, один из волков с рычанием бросался вперед, и Диггер испуганно отступал.

Кольцо медленно сжималось, волки теснили Диггера к дому.

Джейк не стал ждать, что будет дальше, – он снова заторопился вслед за раненым волком.

На гребне горы Джейк чуть не упал, споткнувшись о белого волка. Целую секунду он изумленно смотрел на отливающий серебром белый мех, борясь с жалостью и горем. Он сразу увидел, что правая передняя лапа волка окровавлена.

Внезапно Джейк уловил краем глаза движение – еле заметный взмах хвоста. Белая грудь волка поднялась и опала. Значит, он дышит, он еще жив!

Джейк попятился, вдруг испугавшись. Он уже подумывал оставить волка на снегу, посреди леса. По глубокому снегу, без снегоступов его далеко не унести. Наверное, волк все равно умрет. А если он бросится на того, кто попытается ему помочь?

Но ведь этот волк спас ему жизнь... Джейку стало стыдно. Он наклонился и торопливо прошептал волку:

– Я подниму тебя. Не бойся.

Он наклонился и опасливо прикоснулся к лапе волка. Тот вдруг зарычал, стремительно повернул голову и вцепился длинными белыми клыками в руку Джейка. В ужасе вскрикнув, Джейк задергал рукой, пытаясь высвободить ее из волчьей пасти.

Челюсти волка разжались, Джейк поспешно отдернул руку. Огромный белый зверь осторожно поднялся, слегка покачиваясь и не поднимая головы. В его полузакрытых глазах отразилась луна. Джейк замер. Эти же глаза он видел в туннеле и в волчьем логове!

Волк еще раз взглянул на него страшными горящими глазами и исчез среди деревьев, как тень.

Дрожащий, перепуганный Джейк поспешил прочь по глубокому снегу. Раза два ему мерещилось, что среди деревьев мелькают серые тени, и он прибавлял шагу. Наконец он добрался до хижины Люси, ввалился внутрь и рухнул на одеяла.

У него ныла рука. Осмотрев ее, Джейк убедился, что клыки волка только проткнули нейлоновую ткань куртки. Волк был слишком слаб, чтобы нападать, он просто припугнул человека...

Джейка охватило горькое раскаяние.

– Я не сумел остановить Диггера, – простонал он вслух. – Если бы не тот белый волк, он застрелил бы меня! Я потерял снегоступы, мои следы ведут прямиком к хижине!

Диггеру достаточно дождаться рассвета и пройти по следу Джейка. Надо отдохнуть, поспать хоть немного... Незаметно для себя Джейк провалился в беспокойный сон.

– Представляю себе волков, которые защищали Джейка от Диггера! – вздохнула Джо. – Думаете, это было на самом деле?

– Мистер Белл узнал эту историю от Джейка, – объяснила Алекс. – На самом деле волки защищали своего товарища – белого волка. Конечно, они понимали, что Диггер – их враг.

– Этот большой белый волк – оборотень, которого так боялся Диггер? – уточнила Луиза. – Тот самый, которого Диггер видел раньше?

– Почитаем дневник, – предложила Чарли. – Может, из него что-нибудь узнаем.

Алекс взяла дневник и перевернула жесткую страницу. Ее взгляд заскользил по неровным строчкам.

– Вот это место...

«Шестое февраля, понедельник, утро.

Эти строки я пишу в хижине Люси.

Ночь мы пережили. «Мы» потому что сегодня утром я проснулся и увидел, что рядом со мной спит Люси. Должно быть, она пришла ночью. Знает ли она, что случилось с белым волком?»

ГЛАВА 11

– А что стало с белым волком? – вмешалась Луиза. – Он умер?

– Наверное, это был волк-призрак, – предположила Чарли. – Он же был весь белый. И появился как из-под земли, напал на Диггера и спас Джейка.

– Не надо о призраках! – взмолилась Луиза. – Тем более о призраках волков!

Джо пристально смотрела куда-то в сторону.

– Дайте мне свечу, – шепотом попросила она. – Там что-то есть...

Алекс передала ей свечу. Джо осветила пол возле дивана и вскрикнула. От резкого движения свеча погасла.

– Зажгите ее! – торопливо зашептала она. – Я что-то видела в моей тарелке с молоком!

Подружки торопливо поджали под себя ноги. Отважная Алекс открыла дверцу печки, оторвала от коробки с печеньем полоску картона, сунула ее в огонь, а потом зажгла свечу.

Девочки дружно свесились с дивана.

Крошечный мышонок с большими ушами сидел прямо в тарелке Джо и жадно лакал остатки молока.

– Ой, какой хорошенький! – воскликнула Чарли. – Смотрите, какие глазки!

– Кыш! Убирайся! – замахала руками Джо.

Мышонок проворно выскочил из миски и помчался прочь, оставляя на полу цепочку крошечных мокрых следов.

– Напрасно мы оставили посуду на полу, – покачала головой Алекс.

В этот момент послышались потрескивание и шорох, и пакет с солеными крендельками пополз по полу.

– В пакете мыши! – взвизгнула Чарли, схватила пакет и вытряхнула из него остатки крендельков и еще двух мышей. Мыши юркнули под диван, волоча длинные хвосты – ну, это уж слишком! – Чарли вскочила, подбоченилась и нахмурилась. – Крендельки я люблю больше всего!

– Значит, ты не расстроишься, если узнаешь, что они слопали и поп-корн с карамелью. – Джо указала на совсем крохотную мышку, сидящую на коробке со сладким попкорном и уплетающую зернышко.

– Пойлу поищу веник, – вздохнула Алекс и поднялась. – Нужно убрать весь мусор.

– И вымыть посуду, – подхватила Луиза, собирая с пола грязные тарелки. – Фу, мыши везде побывали!

– Чем ты собираешься мыть тарелки? – спросила Чарли и огляделась. – Водой из бутылки?

Вдруг девочки сообразили, что в доме нет ни горячей воды, ни водопровода, ни даже кухонной раковины. Бревенчатый дом показался им чужим и неприветливым, даже враждебным. Вдалеке вновь послышался тоскливый волчий вой, и все умолкли, прислушиваясь.

– Вот уж не думала, что когда-нибудь пожалею о том, что мне нечем вымыть посуду... – призналась Чарли.

– Можно набить котелок снегом и согреть воду на печке, как делали Джейк и Люси, – предложила Джо.

– Ну разумеется! А кто пойдет за снегом, туда, где метель и волки? – осведомилась Чарли.

– Никто. – Джо пожала плечами и заложила за ухо темную прядь. – Давайте лучше сложим посуду в таз и накроем его сверху, а вымоем потом, когда вернутся родители Алекс.

По дому девочки ходили в мрачном молчании. Все понимали, что пройдет немало времени, прежде чем дороги расчистят от снега.

– Сколько крендельков пропало... – проворчала Чарли, стряхивая крошки со спальных мешков.

– Надо забраться на диван с ногами, – решила Алекс. – Чтобы мыши не вскарабкались к нам по нашим же брюкам.

– Лучше давайте послушаем про Джейка, – предложила перепуганная Луиза. – Почему-то мне не так страшно, когда Алекс рассказывает о том, как он замерз и отчаялся.

– Ему пришлось гораздо хуже, чем нам, – он очутился в темной тесной хижине без окон и мебели, высоко в горах, – подтвердила Джо.

– Да еще без еды! – подхватила Чарли.– Хуже уже некуда!

Алекс кивнула.

– Да, Джейку было очень тяжело. – Она погладила обложку дневника, лежавшего на коленях. – Хозяева магазина, супруги Белл, забеспокоились...

Глядя прямо перед собой, Алекс постаралась поточнее припомнить рассказ хозяина магазина. Остальные затихли, слушая ее.

В понедельник утром мистер Белл открыл магазин в девять часов, надеясь, что на дороге вскоре покажется пикап родителей Джейка.

Но прошло несколько часов, а Кингстоны так и не вернулись.

– Напрасно вчера ты не попросил разбудить мальчика, – сокрушалась миссис Белл, туго завинчивая крышку банки с конфетами. – Я ни за что не уехала бы оттуда, не убедившись, что с Джейком все в порядке.

– Вот и надо было тебе съездить на рудник самой, а не отправлять меня, – отозвался мистер Белл. Ему было стыдно из-за того, что он испугался Диггера. – А мое ремесло – торговля, – продолжал ворчать он себе под нос. – Сколько раз я твердил тебе – нельзя совать нос в чужие дела!

– Попозже мы могли бы съездить к руднику вдвоем, – предложила миссис Белл.

Тем же утром проснувшийся в хижине Джейк осторожно попытался открыть дверцу печки, не разбудив Люси. Но, обернувшись, Джейк увидел, что Люси уже открыла глаза. У него дрогнуло сердце: лицо девушки было бледным, почти белым, как снег.

Он ждал, что Люси заговорит первой, но она только смотрела на него странными и прекрасными глазами.

– Хочешь... хочешь чаю? – запинаясь, наконец спросил Джейк.

Люси молча кивнула и снова закрыла глаза.

Джейк развел в печке жаркий огонь и поставил на нее котелок со снегом. Снег мгновенно растаял, вскоре вода начала закипать. Бросив в кипяток горсть заварки, Джейк дал чаю еще немного покипеть, а потом перелил в пустую банку из-под джема, служившую кружкой.

– Вот и чай, – произнес он. – Осторожно, горячий.

Люси выпростала из-под одеяла руку и взяла банку. Повернувшись на бок, она благодарно отпила глоток.

– Ты знаешь, что случилось вчера ночью? – спросил Джейк, которому не терпелось услышать объяснения.

Люси кивнула.

– Я все видела. – Она глотнула еще чаю. Похоже, ей было трудно говорить.

– С тем белым волком... все в порядке? – осторожно спросил Джейк. Почему-то он был уверен, что Люси сможет ответить ему.

– Да, с ней... все будет хорошо, – пробормотала Люси. – О ней позаботятся.

– Другие волки?

Люси снова кивнула и закрыла глаза.

– Думаешь, они... растерзали Диггера?

Люси покачала головой, не поднимая ее с подушки.

– Вряд ли. Если они убьют человека, даже такого мерзавца, как Диггер, люди будут охотиться на них, пока не перебьют всех до единого. Так бывало повсюду...

Люси вдруг уставилась на Джейка гневным взглядом.

– А тебе следовало остаться здесь и предоставить Диггера мне, – заявила она. – Теперь Диггер будет искать тебя. Он знает, что ты жив, он разыщет тебя по следам. Он увидит дым, кровь на снегу... – Она попыталась сесть. – Надо бежать отсюда!

– Начался снегопад, – возразил Джейк. – Снег заметет следы и скроет из виду дым.

– Диггер все равно будет выслеживать нас, – упрямо повторила Люси. Она снова попыталась приподняться, но только побледнела и откинулась на одеяла.

– Что с тобой? – Джейк торопливо опустился возле нее на колени.

Люси стиснула зубы, на ее лбу проступил пот.

– Рука... – еле выговорила она.

Только тогда Джейк заметил пятна крови на отделанной мехом парке Люси, валявшейся рядом.

Он откинул серое шерстяное одеяло и увидел, что рукав синей рубашки Люси пропитался кровью.

Джейк достал складной нож, осторожно разрезал рукав и увидел на руке Люси страшную рваную рану от запястья до локтя.

– Как это случилось? – воскликнул он.

– Разодрала руку о ветку, – пробормотала Люси сквозь стиснутые зубы.

– Надо промыть рану, – в отчаянии продолжал Джейк, вспоминая, что у него нет ни бинтов, ни аптечки первой помощи – ничего! – Ты должна вернуться домой, – он наклонился к уху Люси, – то есть к твоим приемным родителям. Они позаботятся о тебе.

В глазах Люси отразилось одиночество.

– Нет, – отрезала она. – Нет.

Джейк сглотнул и отвел глаза.

Он знал, что такое тоска. Ему самому часто бывало одиноко: у него не было ни братьев, ни сестер, в округе вообще не оказалось ребят его возраста.

– Что случилось с твоими родителями? – неожиданно для себя выпалил он.

Люси разозлилась.

– У меня нет родителей! Мать умерла, когда мне было восемь лет. У отца было множество знакомых женщин и две жены, но никто из них не желал даже видеть меня. Я побывала в шести приютах. Тот, где я живу сейчас, – хуже некуда. Я стараюсь не появляться там.

– Но здесь... – Джейк огляделся.

– Чем плоха моя хижина? – нахмурилась Люси.

– Что ты здесь ешь? Где стираешь одежду?

– У меня есть немного денег, а еще я... охочусь. Для того чтобы постирать одежду, я согреваю воду на печке. В этом году меня возьмут на работу – сажать деревья. Это тяжелая работа, но за нее хорошо платят. Я накоплю денег и построю хижину побольше. – Люси окинула взглядом свой дом. – Но эту хижину я не трону. Она нравится мне, потому что напоминает о Руби, – объяснила она Джейку. – Руби научила меня охотиться на кроликов, радоваться свободе и никого ни о чем не просить.

– Но разве ты не хочешь иметь дом и семью, когда станешь взрослой? – спросил Джейк.

Люси вздохнула.

– Дом – это тюрьма. Иметь семью – это значит с утра до ночи возиться с детьми. А я не привыкла сидеть взаперти.

– А если когда-нибудь ты встретишь человека, который захочет заботиться о тебе? – допытывался Джейк.

– Я ждала этого слишком долго. Теперь я уже взрослая и обойдусь без посторонней помощи, – снова разозлилась Люси. – Я уже почти... – Она поморщилась от боли, умолкла и закрыла глаза. – Я засыпаю.

И действительно, вскоре она уснула.

Джейк подбросил дров в печку и сел рядом, глядя на Люси. Ее судьба была небезразлична ему. Дыхание Люси тревожило его – оно было слишком хриплым и неровным.

Проспав несколько часов, Люси застонала и заметалась на своем ложе. Джейк осторожно прикоснулся к ее плечу.

Люси мгновенно проснулась и обвела хижину диким взглядом.

– Мне приснилось, что сюда ворвался Диггер! – воскликнула она. – Он нашел нас... – Она вцепилась в руку Джейка ледяными пальцами.

– Снег еще идет, – поспешил успокоить ее Джейк. – Но без помощи врача тебе не обойтись.

Люси снова вздохнула и перекатилась на другой бок, прижав к себе руку.

– Уже поздно, – прошептала она.

– Чем я могу помочь? – в отчаянии спросил Джейк. – Что я должен сделать?

– Сварить мне суп, – ответила Люси. – Под полом в ящике есть мороженое мясо. – И она указала на квадратную крышку люка в полу.

Джейк поднял крышку и вытащил из подполья металлическую коробку. Она была холодна, как лед. Лежавшие внутри кости смерзлись в твердый ком. Мяса на них почти не было.

– Свари их все сразу, – попросила Люси.

С котелком в руках Джейк вышел из хижины за снегом. Вернувшись, он взглянул на Люси и ахнул. Она сидела, поднеся раненую руку ко рту. Она зализывала рану!

Джейк поспешно отвернулся, делая вид, что ничего не заметил.

– Долго надо варить эти... кости? – осторожно спросил он.

Люси подняла голову, в ее глазах вспыхнул голод.

– Недолго, пока не оттают.

– фу! – скривилась Чарли. – Она будет глодать сырые кости?

– Какой ужас! – подхватила Луиза. – Я терпеть не могу даже вареное мясо...

– Но это правда, – возразила Алекс. – Джейк сам рассказал обо всем мистеру Беллу.

– Представляете, она зализывала рану! – продолжала Чарли. – По-моему, слишком уж долго она прожила среди волков!

ГЛАВА 12

– А зачем Люси хранила кости о коробке под полом? – Синие глаза Джо зажглись любопытством.

– И вправду странно, – согласилась Чарли.

– Здесь, в горах, это обычное дело, – объяснила Алекс. – Многие местные жители роют под полом домов погреба. В них хранят продукты летом и замораживают их зимой. Не забывайте, электричества здесь нет, значит, нет и холодильников.

– Но хранить под полом коробку, полную костей! – Луизу передернуло.

– Коробка была металлической, чтобы до костей не добрались звери и насекомые. – Алекс недовольно покачала головой.– Вы, горожане, ничего в этом не смыслите.

– А зачем это нам? – Луиза пожала плечами. – Все-таки у Люси слишком много странностей.

– Рассказывай дальше, – попросила Джо.

Алекс села поудобнее, обхватив обеими руками подтянутые к груди согнутые колени. Она заговорила, и девочки мгновенно перенеслись в полутемную хижину Люси.

Положив в котелок с чистым снегом ком смерзшихся костей, Джейк поставил его на печку. Снег растаял за несколько минут. Джейк потыкал в комок костей и мяса ножом и услышал за спиной странный звук – что-то среднее между звериным рычанием и человеческим возгласом.

Он обернулся и увидел, что Люси стоит на коленях, подняв голову.

– Чего ты ждешь? – низким и хриплым голосом спросила она. – Когда они сварятся?

– Но они еще совсем сырые и холодные, – возразил Джейк. – Они только что оттаяли...

– Неважно, давай их сюда. – Люси снова издала этот странный звук. Длинные спутанные волосы упали ей на лицо, между прядями поблескивали глаза.

– Ты больна! – воскликнул Джейк, пытаясь уложить ее на одеяла. – Люси, у тебя жар. Ты бредишь!

Люси покачала головой. Она оказалась удивительно сильной, Джейк так и не сумел справиться с ней.

– Нет! – хрипло повторяла она. – Мне надо поесть. Я совсем ослабела. У меня не осталось сил...

– Лежи тихо! – велел Джейк. – Мясо скоро сварится.

Ему стало страшно. Глаза Люси горели, она отбивалась, стоя на четвереньках, тянулась к сырой кости, торчавшей из котелка, шипела, случайно задев рукой раскаленную плиту. Наконец она уползла на постель с мокрой, окровавленной, не успевшей до конца оттаять костью в руках и впилась в нее зубами.

«Она сошла с ума», – ужаснулся Джейк. Он даже представить себе не мог, что всем странным поступкам Люси есть другое, не менее пугающее объяснение.

– Люси, мне надо спуститься с горы, – заявил он, хватая рюкзак, шапку и перчатки. – Тебе необходима помощь. Наверное, мои родители уже вернулись. Я принесу аптечку и побольше еды. Побудь здесь, постарайся согреться.

– Никого не приводи с собой! – Люси вцепилась ему в руку. – Пообещай, что никому не скажешь, где я, и никого не приведешь с собой! Поклянись сейчас же!

Выражение ее горящих глаз окончательно напугало Джейка.

– Хорошо, клянусь, – послушно повторил он.

Возле хижины он нашел снегоступы Люси и привязал их к своим ботинкам. Снегопад продолжался. Только бы он не закончился до возвращения родителей!

Джейк решительно зашагал по лесу, стараясь не думать о Люси, оставшейся в хижине.

Он уже приближался к опушке, когда услышал гулкий треск сломанной ветки. Джейк распластался в снегу под пихтой с низко растущими лапами.

Ветку сломал разозленный Диггер. Он брел по снегу, повесив ружье на плечо.

Джейк лежал, не дыша и не сводя глаз с Диггера. Тот явно нервничал. Он то и дело оглядывался, вздрагивал от каждого звука, сдергивая с плеча ружье. «Он опасен, как динамит с коротким фитилем», – подумал Джейк.

Диггер вышагивал туда-сюда под деревьями, поглядывая на дорогу, ведущую от рудника к магазину Белла.

«А он хитер, – изумился Джейк. – Он не знает, где я прячусь, но понимает, куда я направлюсь в первую очередь. Должно быть, Диггер готов на все. Заманивать моих родителей в ловушку бесполезно, пока жив я».

Джейк понял, что на него охотятся, как на кролика.

Диггер обернулся к лесу, словно почувствовав, что за ним наблюдают. Джейк уткнулся лицом в снег. От страха у него по спине поползли мурашки, дыхание стало прерывистым. Диггер прошел совсем рядом. Стоило ему нагнуться...

Джейк боялся пошевелиться.

Он замер, чувствуя, как холод пробирается под одежду, леденит тело. Его веки быстро тяжелели, тело начинало неметь. Усилием воли он заставил себя открыть глаза. Лежать неподвижно в снегу слишком опасно. Сколько времени пройдет, прежде чем холод одолеет его?

Прошел час. Джейк почти не чувствовал собственных пальцев, лицо онемело. Вскоре ему придется пошевелиться. Лучше погибнуть, спасаясь бегством, чем замерзнуть, лежа в снегу.

Внезапно он услышал, как Диггер яростно чертыхается.

– Опять этот болван Белл! Что ему здесь нужно?

Джейк поднял голову. Диггер смотрел на дорогу не отрываясь, потом развернулся и зашагал к руднику. Его лицо было искажено яростью.

– Мистер Белл спас меня, – еле слышно прошептал Джейк.

От облегчения ему хотелось засмеяться. Дождавшись, когда Диггер скроется из виду, он с трудом поднялся на ноги и поспешил к хижине Люси. Он устал, проголодался и продрог. Теперь он точно знал, что Диггер выслеживает его – значит, он должен быть осторожным. Размышляя об этом, Джейк сломал ветку сосны и принялся заметать свои следы.

Из трубы над крышей хижины не шел дым. Очевидно, огонь в печке погас.

– Люси! – позвал Джейк, откинув в сторону занавеску и наклоняясь, чтобы войти в хижину.

Внутри было холодно, как в сугробе.

Джейк торопливо завозился с ремнями снегоступов.

– Люси! – снова крикнул он. – Я вернулся!

Она еще дышала, укрытая одеялами. Но лицо на ощупь оказалось холодным.

Надо скорее согреть ее! Джейк разворошил угли в печке, подбросил в нее хвороста, сунул под него кусок бересты и чиркнул спичкой. Кора затрещала, вспыхнула, и вскоре пламя охватило ветки.

В котелке, где варились кости, было пусто – видимо, Люси сгрызла их все до одной. Поежившись, Джейк набрал в котелок снега и поставил его на печку, а сам сел возле Люси и попытался согреть в ладонях ее пальцы.

– Люси, – зашептал он в ее замерзшее ухо, – проснись!

Он слегка потряс ее, взяв за плечо.

К его облегчению, веки Люси затрепетали, она вздрогнула и застонала во сне. Она была в сознании!

Джейк подбросил побольше дров в печку, чтобы в хижине поскорее стало тепло. Он помнил, что им обоим следует выпить хотя бы горячей воды, чтобы согреться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю